Roche cobas s 201 system Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
0
0
Sistema cobas s 201 0
Guia do Administrador do software PDM 0
P/N: 05211832046-02
0.2 06/2009, versão 2.0
Este manual é para utilização apenas com a Configuração C MR1 do sistema cobas s 201.
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.3
Índice
Prefácio
Índice ..............................................................................................0.3
Histórico de revisões ..................................................................... 0.4
Como utilizar este manual ............................................................ 0.6
Convenções utilizadas neste manual ............................................ 0.7
Glossário ...................................................................................... 0.13
Precauções .................................................................................... 0.17
1. Software PDM
Descrição geral ...............................................................................1.1
PDM Configuration ...................................................................... 1.2
User Administration .................................................................... 1.31
Report Manager ........................................................................... 1.41
2. Manutenção da base de dados
Gestão do arquivo .........................................................................2.1
Cópia de segurança da base de dados .........................................2.22
3. Funções adicionais
Mensagens de rastreio do Pooling Manager ................................ 3.1
Ficheiros de rastreio externos ....................................................... 3.5
Separador Config ........................................................................... 3.7
4. Índice remissivo
0.4 06/2009, versão 2.0
Histórico de revisões
Revisão do manual Data da revisão
1.0 Fevereiro de 2008
2.0 Junho de 2009
Roche Molecular Systems, Inc.
Branchburg, NJ
USA
Distributed by
Roche Diagnostics
Indianapolis, IN 46256 USA
(For Technical Assistance call the
Roche Response Center
toll-free 1-800 526 1247)
Roche Diagnostics
H7V 4A2 Laval, Quebec
(For Technical Assistance call:
Pour toute assistance technique,
appeler le: 1-877 273 3433)
Roche Diagnostics (Schweiz) AG
CH-6343 Rotkreuz
Roche Diagnostics
F-38240 Meylan
Roche Diagnostics GmbH
D-68298 Mannheim, Germany
Distributore in Italia:
Roche Diagnostics SpA
Piazza Durante 11
I-20131 Milano
Roche Diagnostics S.L.
E-08006 Barcelona
Distribuidor em Portugal:
Roche Farmacêutica Química, Lda
P-2700 Amadora
Declaração de conformidade
O sistema cobas s 201 é constituído pelos componentes individuais indicados a seguir, e cada
um dos mesmos cumpre os requisitos da Directiva 98/79/CE do Parlamento Europeu e do
Conselho de 27 de Outubro de 1998 relativamente a Dispositivos Médicos de Diagnóstico
In-Vitro. A conformidade é estabelecida através das seguintes Declarações de Conformidade
individuais:
l
Pooling and Data Management
(PDM)
Roche Molecular Systems, Inc.
Branchburg, NJ
USA
l
Pipetador Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD
Hamilton Company
Bonaduz
Suíça
l
Equipamento COBAS®
AmpliPrep
Roche Diagnostics Ltd.
CH-6343 Rotkreuz
Suíça
l
Analisador COBAS® TaqMan® Roche Diagnostics Ltd.
CH-6343 Rotkreuz
Suíça
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.5
Quaisquer perguntas ou comentários relativos ao conteúdo deste manual
poderão ser enviados para a morada indicada a seguir ou para o seu
representante da Roche.
Roche Molecular Systems, Inc.
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, California 94588-2722
ROCHE, AMPLILINK, COBAS, AMPLIPREP, AMPLISCREEN e
TAQMAN são marcas comerciais da Roche.
ROCHE RESPONSE CENTER é uma marca de assistência técnica da
Roche.
Microlab é uma marca comercial registada da Hamilton Company.
Microsoft, Windows e Windows XP são marcas comerciais registadas ou
marcas comerciais da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou
noutros países.
Oracle é uma marca comercial registada da Oracle Corporation.
Software AMPLILINK:
A versão origem do código executável (o "Software") está disponível nos
termos da Interbase Public License Versão 1.0. O utilizador poderá obter
uma cópia da licença em:
http://interbase.com/IPL.html.
O Software está disponível exclusivamente nos termos da Interbase Public
License Versão 1.0.
Copyright © 2009, Roche Molecular Systems, Inc. Reservados todos os
direitos.
0.6 06/2009, versão 2.0
Como utilizar este manual
Antes de utilizar o sistema cobas s 201, é essencial que os avisos,
precauções e requisitos de segurança presentes neste manual sejam lidos e
compreendidos pelo utilizador.
Consulte a secção intitulada Símbolos na página 0.8 para uma descrição
dos símbolos de aviso e símbolos de precaução que aparecem neste
manual.
Prefácio (Prefácio) resume as precauções de segurança que devem
ser tomadas durante a instalação, operação e manutenção
do sistema.
Secção 1 (Software PDM) descreve as aplicações que estão
disponíveis ao administrador do laboratório para
configurar e controlar o sistema PDM.
Secção 2 (Manutenção da base de dados) descreve os utilitários de
arquivo e de cópia de segurança.
Secção 3 (Funções adicionais) explica como as mensagens de rastreio
podem ser utilizadas para ajudar a resolver problemas de
erros de pipetagem e como visualizar informação de
configuração.
Índice remissivo
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.7
Convenções utilizadas neste manual
Convenções de texto Para transmitir informações de forma rápida e consistente, são utilizadas
determinadas convenções de texto ao longo deste manual. Essas
convenções de texto são as seguintes:
Convenção de texto Utilizada para
Listas numeradas Procedimentos numerados que devem ser
implementados por uma determinada ordem
durante uma operação:
1. Visualize o separador Donor Review.
2. Seleccione o filtro do estado
desejado.
Letra em negrito Destaque de qualquer termo ou componente
que esteja a ser descrito:
A Placa Biblioteca é utilizada para armazenar
amostras para realização posterior de testes.
Itálico Indica outra secção deste manual que deve
ser consultada, ou indica o nome de um ecrã.
Para uma descrição dos símbolos de aviso,
consulte a secção Símbolos na página 0.8.
> Separa as opções de comando num comando
de vários níveis:
Seleccione File > Shut Down na barra de
menus.
0.8 06/2009, versão 2.0
Símbolos
Ao longo deste manual, são utilizados determinados símbolos de modo a
proporcionar uma referência visual rápida. Estes símbolos são os
seguintes:
Símbolo Utilizado para
Nota informativa. Designa uma nota que
fornece informações adicionais relativas ao
tópico ou procedimento actual.
Nota importante. Designa uma nota
importante que tem de ser examinada com
atenção e compreendida.
Adverncia. Indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou em lesões
pessoais graves no utilizador.
Cuidado. Indica uma possível situação
perigosa que, se não for evitada, pode originar
lesões pessoais e/ou danos no sistema.
Advertência: peças em movimento. Indica
uma possível situação perigosa. Mantenha as
mãos afastadas de peças móveis.
Advertência: superfície quente. Indica a
presença de uma superfície quente.
Mantenha as mãos afastadas de superfícies
quentes.
Advertência: transmissor laser. Indica a
presença de um transmissor laser. Não fixe o
olhar no transmissor laser.
Advertência: material com potencial risco
biológico. Indica uma situação potencial-
mente perigosa devida a material com
potencial risco biológico, que pode causar
lesões pessoais graves ou a morte.
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.9
O equipamento eléctrico e electrónico
marcado com este símbolo está coberto pela
Directiva Europeia WEEE. Este símbolo
indica que o equipamento não deve ser
eliminado através do sistema municipal de
recolha de lixo doméstico.
(WEEE) Directiva 2002/96/CE do
Parlamento Europeu e do Conselho de 27 de
Janeiro de 2003 relativamente a eliminação
de equipamento eléctrico e electrónico
Símbolo Utilizado para
0.10 06/2009, versão 2.0
Os seguintes símbolos aparecem na placa de tipo do sistema:
Os seguintes símbolos aparecem no pipetador Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet IVD:
Cuidado: Consulte os documentos incluídos.
O símbolo triangular localizado na
retaguarda de um equipamento é um aviso
geral para que os utilizadores leiam as
informações de segurança presentes neste
manual. Os utilizadores deverão ser capazes
de identificar determinados perigos e tomar
as devidas precauções de modo a evitá-los.
Fabricante do dispositivo.
Advertência: transmissor laser. Situado no
leitor de códigos de barras para indicar a
presença de um transmissor laser. Não fixe o
olhar no transmissor laser.
Cuidado. Situado nas pás para indicar uma
possível situação perigosa. Mantenha as pás
estendidas para evitar colisão com o deck de
carregamento.
Cuidado. Situado no lado direito da
protecção e no braço do pipetador, para
indicar uma possível situação perigosa.
Mantenha as mãos afastadas de peças móveis.
Advertência: material com potencial risco
biológico. Situado no lado esquerdo da
protecção e no lado direito do pipetador,
para indicar que as amostras de dadores e o
saco de desperdícios podem conter material
com risco biológico.
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.11
Os seguintes símbolos aparecem no equipamento COBAS® AmpliPrep:
Advertência: transmissor laser. Situado na
cabeça de transferência 1 para indicar a
presença de um transmissor laser. Não fixe o
olhar no transmissor laser.
IEC 825-1: 1993
Class 1 Laser Product
Appareil à laser de classe 1
1550 nm < 10 mW
Cuidado. Situado por detrás do painel de
carregamento para indicar o tipo de laser
utilizado. Não fixe o olhar no transmissor
laser.
Warning - Fire Hazard
For continued protection
replace only with same
type and rating of fuse.
Adverncia. Situado por baixo da fonte de
alimentação. Apenas substitua um fusível por
outro fusível do mesmo tipo e valor.
Advertência: material com potencial risco
biológico. Situado por detrás do painel de
carregamento, no lado esquerdo do
equipamento, para indicar que os tubos-K,
tubos-S e SPUs podem conter material com
risco biológico.
0.12 06/2009, versão 2.0
Os seguintes símbolos aparecem no analisador COBAS® TaqMan®:
Advertência: transmissor laser. Situado
no leitor de códigos de barras para indicar
a presença de um transmissor laser. Não
fixe o olhar no transmissor laser.
Advertência: peças em movimento.
Situado em cada termociclador para
indicar uma possível situação perigosa.
Mantenha as mãos afastadas de peças
móveis.
Advertência: superfície quente. Situado
em cada termociclador para indicar a
presença de uma superfície quente.
Mantenha as mãos afastadas de superfícies
quentes.
Advertência: perigo biológico. Situado
por detrás do painel de carregamento e no
painel de manutenção para indicar que os
tubos-K podem conter material com risco
biológico.
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.13
Glossário
A terminologia utilizada com o sistema cobas s 201 é, em geral, a mesma
que a utilizada nos laboratórios clínicos. Contudo, são utilizados
determinados termos específicos para a descrição de uma operação ou de
um componente. A seguir, é apresentado um resumo desses termos e as
respectivas definições.
Amostra Refere-se genericamente a uma amostra de
dador, reagentes de controlo ou amostra
introduzida (quaisquer amostras de dador em
pool ou individuais pipetadas num tubo-S).
Cliente FTP Inicia uma ligação ao servidor FTP. Uma vez
ligado com êxito, transfere ficheiros de
exportação do LIS para o servidor.
DOMS
Sistema de gestão de saída de dados COBAS®
AmpliScreen.
Espécime
(Amostra do doente)
Refere-se a uma amostra proveniente de um
dador.
FTP Acrónimo de File Transfer Protocol
(Protocolo de transferência de ficheiros).
LIS Acrónimo de Laboratory Information System
(Sistema de informação do laboratório). Um
sistema informático para introduzir, gerir e
divulgar informações do laboratório. Esta
informação inclui, entre outros, dados
demográficos de dadores, dados de testes e
inventário de consumíveis.
MD5 MD5 (Message-digest algorithm 5). O
algoritmo utilizado para criar o valor de soma
de verificação (checksum) quando é utilizada
a função configurável de exportação do LIS.
MPX Um conjunto de alvos multiplexados que
pode incluir HCV, HIV-1 Grupo M, HIV-1
Grupo O, HIV-2 e HBV.
0.14 06/2009, versão 2.0
PCR Acrónimo de Polymerase Chain Reaction
(Reacção de Polimerização em Cadeia). Trata-
se do processo bioquímico in vitro utilizado
para amplificar sequências específicas curtas
de ácidos nucleicos alvo. A PCR é executada
através de ciclos de temperatura aplicados à
mistura de amplificação de acordo com um
perfil definido. O perfil consiste
habitualmente de 1) desnaturação, 2)
annealing (hibridização) e 3) extensão.
PDM Acrónimo de Pooling and Data Management
(Gestão de Pooling e de dados).
Placa Biblioteca Uma placa que contém 12 x 8 poços fundos
para armazenar alíquotas de amostras de
dador, para o caso de ser necessário repetir
testes.
Pool grande Uma Pool Primária que contém alíquotas de
24, 48 ou 96 amostras de dador.
Pool pequena Uma Pool Primária que contém alíquotas de 1
ou 6 amostras de dador.
Pool Primária Uma pool preparada combinando alíquotas
iguais de um número especificado de tubos de
dador, num tubo-S. Se uma amostra tiver sido
aspirada com êxito pelo sistema, essa amostra
já não poderá ser escolhida para uma Pooling
Primária.
Pooling Secundária Uma pooling suplementar, efectuada para
resolver resultados de testes iniciais inválidos
ou reactivos.
RF Rádio frequência.
RMEC Controlos externos fabricados pela Roche. Os
RMECs são obrigatórios em todos os batchs.
Sistema Refere-se genericamente aos reagentes,
hardware e software para o sistema cobas s 201.
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.15
Soma de verificação
Um valor baseado na contagem e posição dos
bits numa mensagem transmitida. O valor da
soma de verificação permite que o receptor
verifique a integridade de uma mensagem
recebida.
SQL Acrónimo de Structured Query Language
(Linguagem de consulta estruturada).
Utilizada para criar, recolher, actualizar e
eliminar dados de sistemas de gestão de base
de dados relacional.
Tempo de reutilização O período de tempo que deve decorrer após
os resultados finais de um tubo de dador
terem sido recebidos, antes que a ID do
código de barras desse tubo de dador possa
voltar a ser reutilizada.
Tempo de viabilidade O tempo decorrido entre o início da
pipetagem e a atribuição dos resultados finais.
Se um resultado não for aceite dentro do
limite do tempo de viabilidade, é
automaticamente atribuído à amostra o
estado de Complete, Unresolved, a não ser
que o resultado da amostra for reactivo numa
pool individual (Pool Primária de 1 ou Pool
de Resolução). Neste caso, é automaticamente
atribuído à amostra um estado de Complete,
Reactive.
Tubo de dador Um tubo de vidro ou de plástico que contém
uma amostra de dador.
UDEC Controlo externo definido pelo utilizador que
pode ser incluído num batch. Os resultados
de testes de UDECs não são incluídos na
análise do batch.
UPS Acrónimo de Uninterruptible power supply
(Fonte de alimentação ininterrupta).
WNV Acrónimo de West Nile Virus (Vírus do Nilo
Ocidental). O vírus do Nilo Ocidental
pertence ao grupo do Vírus da Encefalite
Japonesa, da família Flaviviridae.
0.16 06/2009, versão 2.0
Unidades
São utilizadas as seguintes abreviaturas de unidades de medida:
kg Quilograma
ml Mililitros (10
-3
litros)
VVolts
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.17
Precauções
Requisitos de segurança
As precauções de segurança que devem ser tomadas durante a
instalação, operação e manutenção dos equipamentos estão resumidas
na secção seguinte deste manual. É importante que leia atentamente e
compreenda os enunciados relativos a segurança referidos nestas
secções. Estas informações também devem ser disponibilizadas a novos
empregados e para referência futura.
Por razões de segurança e integridade de dados, é necessário utilizar o
sistema com uma fonte de alimentação ininterrupta (UPS), uma vez
que uma interrupção da energia poderá provocar a degradação ou
perda dos dados.
Avisos gerais relativamente ao equipamento
O utilizador deverá manter as os afastadas de superfícies quentes.
O utilizador não deverá fixar o olhar no transmissor laser quando os
leitores de códigos de barras estiverem expostos.
O utilizador deverá manter as mãos afastadas de partes móveis.
Nunca remova o pino do meio com ligação à terra do cabo de
alimentação, nem anule a sua finalidade utilizando um adaptador sem
ligação à terra.
Recomendações de eliminação
Todos os produtos eléctricos e electrónicos deverão ser eliminados
separadamente do sistema municipal de recolha do lixo. A eliminação
adequada dos seus equipamentos velhos evita potenciais consequências
negativas para o meio ambiente e a saúde humana.
0.18 06/2009, versão 2.0
Eliminação do equipamento
O equipamento deve ser tratado como desperdício perigoso
biologicamente contaminado. Antes de o reciclar, eliminar ou voltar a
utilizar, é necessário efectuar a sua descontaminação (ou seja, uma
combinação de processos, incluindo limpeza, desinfecção e/ou
esterilização).
Elimine o equipamento em conformidade com os regulamentos locais
e/ou do laboratório. Para mais informações, entre em contacto com o
pessoal de Assistência Técnica da Roche local.
Eliminação de componentes da Unidade de Controlo
Os componentes da unidade de controlo, tais como o computador, o
monitor, o teclado, etc., que estão marcados com o símbolo de um
caixote do lixo com rodas riscado com uma cruz, estão cobertos pela
Directiva Europeia 2002/96/CE (WEEE).
Estes itens devem ser eliminados através de serviços específicos de
recolha de produtos, determinados pelo governo ou autoridades locais.
Para mais informações sobre como eliminar os seus produtos velhos,
contacte a sua câmara municipal, o serviço de recolha de lixo ou o
pessoal da Assistência Técnica da Roche local.
Restrições
É da responsabilidade da organização do laboratório determinar se os
componentes da unidade de controlo estão contaminados ou não. Se
estiverem contaminados, trate-os da mesma maneira que o
equipamento.
Pipetador Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
O pipetador Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD está em
conformidade com as normas europeias relativamente a imunidade
contra interferências. No entanto, se o pipetador Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD for sujeito a campos electromagnéticos de RF
ou se for descarregada electricidade estática directamente no pipetador
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, a sua capacidade de
detecção do nível de líquido pode ser afectada negativamente. É por isso
recomendado que o pipetador Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet
IVD seja mantido afastado de outros equipamentos existentes no
laboratório que emitam campos de RF electromagnéticos, e que a
electricidade estática seja minimizada nas suas imediações directas.
Prefácio
06/2009, versão 2.0 0.19
Durante o funcionamento, o pipetador Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD deve ser protegido da luz solar directa e de luz artificial
intensa. O equipamento deve estar posicionado no laboratório de
forma a que o pessoal tenha acesso às partes da frente e laterais do
equipamento, para operação, manutenção, abertura e remoção de
coberturas de protecção, etc. Em conformidade, para calcular o espaço
necessário, considere as dimensões do equipamento mais o espaço para
a pessoa se movimentar e trabalhar à vontade.
Nunca desloque de um lugar para outro um equipamento totalmente
instalado. O equipamento deve ser reinstalado no novo local de
trabalho por um técnico autorizado de assistência. O equipamento pesa
mais de 150 kg. Quando se transportar o equipamento, devem ser
tomadas as precauções necessárias.
Nunca desactive quaisquer medidas de segurança.
Quando utilizar o pipetador Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet
IVD, devem ser respeitadas as Boas Práticas Laboratoriais (GLP). Deve
ser usado vestuário de protecção, luvas protectoras e óculos de
segurança adequados, especialmente nas situações de funcionamento
deficiente do equipamento, em que existe o risco de contaminação
resultante de derrame de líquidos. É proibido fumar e ingerir alimentos
nas proximidades do equipamento, bem como em espaços nos quais
sejam manipuladas amostras ou reagentes.
No caso de estar a trabalhar com amostras contaminadas, o operador
não necessita de tocar nas mesmas. O pipetador Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD deixará cair as pontas usadas através de uma
calha para dentro de um contentor de desperdícios fornecido pelo
laboratório, que deve ser esvaziado quando se encontrar cheio.
Durante o funcionamento do pipetador Hamilton Microlab STAR IVD
/ STARlet IVD, não coloque as mãos no caminho de peças móveis ou no
deck de trabalho. Mantenha a cabeça e as mãos afastadas da superfície
de trabalho do pipetador Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
quando este estiver a funcionar – o braço e os canais de pipetagem
movem-se com rapidez, podendo originar lesões. De um modo geral,
nunca se incline sobre o pipetador Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD quando estiver a trabalhar com o mesmo.
0.20 06/2009, versão 2.0
Não tente abrir a tampa frontal trancada do pipetador Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD durante uma execução, uma vez que
o sistema abortará, podendo assim causar a perda de dados.
O acesso dos utilizadores aos armários por baixo dos equipamentos
durante uma execução poderá interferir com o carregamento e
descarregamento automáticos dos suportes (os suportes sobressaem).
Se o sistema for interrompido, não espere muito tempo para retomar a
execução. A perda de líquido de uma ponta cheia poderá causar dados
inválidos.
Não reutilize pontas.
Não deixe ficar pontas nos canais de pipetagem durante um longo
período de tempo (por exemplo, de um dia para o outro). Isso poderia
provocar danos aos anéis-O do core. O procedimento de manutenção
diária irá remover as pontas.
A limpeza, manutenção e calibração do pipetador Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD devem ser executadas nos intervalos de tempo
especificados para se efectuarem operações precisas.
A estação de trabalho de Gestão de Pooling (Pooling Management) e a
estação de trabalho de Gestão de Dados (Data Management) só podem
ser utilizadas para o funcionamento de software ou programas de
aplicações de PDM. Apenas o protocolo de firmware e software Roche
PDM Pooling Wizard pode ser utilizado para controlar o pipetador
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Roche cobas s 201 system Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário