Elma doméstica Ø 190 mm Manual do proprietário

Categoria
Fatiadores
Tipo
Manual do proprietário
Cortaambres doméstico /
Home meat slicer /
Trancheuse domestique /
Fiambreira doméstica /
www.elma.es
02...
08...
14...
20...
ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISPORTUGUÊS
CFD190
2
01. DESCRIPCIÓN
El cortaambres CFD190 con referencia 80.19.0 es un producto diseñado
para cortar y lonchear un amplio abanico de alimentos en el hogar: embutidos,
ambres, verduras, pan, bollería, pescados, etc. Sus prestaciones y diseño lo
hacen recomendable para aquellos usuarios que busquen un cortaambres
seguro, de fácil manejo pero sin renunciar a un corte preciso y ecaz.
1.1. Características técnicas
Cortaambres doméstico CFD190
Referencia 80.19.0
Dimensiones 400 x 320 x 138 mm
Peso 4 Kg
Potencia 150 W
Voltaje 230 V. – 50 Hz.
Material del cuerpo Aluminio
Cuchilla Dentada de acero inoxidable de 19 cm de
diámetro. Extraíble.
Tiempo funcionamiento
continuo máximo
5 minutos
02. ANTES DE PONER EN MARCHA
-Lee atentamente esta hoja de instrucciones cada vez que vayas a
usar el aparato.
-Conserva esta hoja de instrucciones para un futuro.
3
Español
FUNCIÓN DEL CORTAFIAMBRES
Este aparato puede usarse sólo para cortar y lonchear alimentos en el ámbito
doméstico. No está autorizado el uso de la máquina para procesos
diferentes a los indicados por Udom S.L.
CONDICIONES DE LA INSTALACIÓN
Se recomienda colocar el cortaambres en una supercie rígida y horizontal,
para evitar oscilaciones y vibraciones durante su funcionamiento. El aparato
debe instalarse en zonas lejanas a humedades, fuentes de calor, así como de
zonas con material inamable.
IMPORTANTE
Evita el contacto directo con las partes móviles del cortaambres,
especialmente con la cuchilla circular. Utiliza siempre la pieza de sujeción de
alimentos para tu seguridad.
4
3.1. Conjunto del cortaambres
El cortaambres que has adquirido consta de las siguientes partes:
1. Interruptor de seguridad
2. Anillo seguridad cuchilla
3. Guía de deslizamiento
4. Tornillo de seguridad
5. Bastidor
Utiliza el interruptor de seguridad (1) para accionar el giro de la cuchilla circular.
El interruptor de seguridad ofrece dos posiciones de funcionamiento:
-I (marcha continua): pulsando esta posición el motor girará continuamente
hasta que el usuario pulse la posición 0 (paro) del interruptor.
-II (marcha intermitente): pulsando esta posición el motor girará mientras
esté pulsado el interruptor. Cuando se suelte, el interruptor automáticamente
volverá a la posición 0, parándose el motor. Se recomienda utilizar esta
posición del interruptor para una mayor seguridad.
6. Empuja el carro móvil lentamente hacia la cuchilla circular en movimiento,
se irá formando una loncha homogénea a medida que el alimento
vaya deslizándose.
7. Una vez llegado al nal del recorrido del carro, deslizarlo nuevamente hasta
el principio. Repite los pasos 5 y 6 hasta conseguir la cantidad de alimento
deseado.
8. Al nalizar:
-Para el motor pulsando la posición 0 del interruptor.
-Posiciona el carro móvil en el inicio del recorrido.
-Desenchufa el aparato para evitar accionamientos involuntarios.
-Ahora puedes recoger las lonchas que has cortado.
-Procede a limpiar el aparato siguiendo los consejos del punto 04. Limpieza.
IMPORTANTE
No utilices la máquina durante más de 5 minutos seguidos. En caso de
sobrepasar este tiempo de funcionamiento, el motor está provisto de un
sistema de protección para evitar sobrecalentamientos. En caso de
autodesconexión, espera 30 minutos a que se enfríe para continuar con su
utilización.
6. Pieza de sujeción
7. Carro móvil
8. Guía de corte
9. Cuchilla circular
10. Ruleta de regulación del corte
5
Español
2
04. LIMPIEZA
Después de nalizar con el proceso de corte se recomienda limpiar el
aparato de inmediato para una mayor higiene y durabilidad. Sigue los
siguientes pasos para una limpieza segura y ecaz:
1. Asegúrate de que el aparato se encuentra desconectado.
2. Desconecta la cuchilla (9) girando el tornillo de sujeción (4) que se
encuentra en el eje. Gira el tornillo suavemente en sentido horario y la
cuchilla se desencajará de los engranes del motor. Con un paño grueso y seco
sujeta la cuchilla y tira de ella hacia ti. Realiza esta operación con extremada
precaución. Limpia la cuchilla con cuidado con un trapo grueso por medio de
un jabón neutro. Atención: no limpiar ni quitar la grasa presente en los
engranes. Dañaría el sistema de transmisión.
1
3
4
5
8
7
6
9
10
Figura 2.
Figura 1.
6
3. Quita la pieza de sujeción del carro móvil (7).
4. Limpia la base del carro móvil (7) y la guía de corte (8) por medio de un paño
húmedo y jabón neutro.
5. Limpia también los restos de alimento que puedan quedar en el bastidor (5),
parte trasera de la carcasa o en el anillo de seguridad de la cuchilla (2).
6. Vuelve a conectar la cuchilla (9) al motor sujetándola por medio de un paño
grueso y seco. Con cuidado alinea el engrane de la cuchilla con el engrane del
motor. Una vez esté acoplada, asegúrala girando el tornillo de sujeción (4) en
sentido contrario a las agujas del reloj. Realiza esta operación extremando la
precaución.
IMPORTANTE
No utilizar detergentes abrasivos, lejía o estropajos. No lo sumerjas en agua.
REPUESTOS Y RECAMBIOS
Sólo pueden usarse REPUESTOS ORIGINALES que sean autorizados
y aprobados por Udom S.L. Se recomienda que los componentes o piezas
deteriorados se reemplacen de inmediato para garantizar un mejor
funcionamiento, ahorro de energía, e incluso la prevención de averías mayores
en el cortaambres.
ALMACENAMIENTO
Es importante que el cortaambres se almacene en un lugar seco y fresco,
alejado de productos químicos agresivos o fuentes de calor.
PETICIÓN DE ASISTENCIA
Las peticiones de asistencia técnica deben de hacerse después de un
cuidadoso análisis (detección de averías y posibles causas). En el caso de
05. MANTENIMIENTO Y ADVERTENCIAS
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Para la limpieza y mantenimiento de la máquina o reposición de piezas, es
necesario desenchufar la máquina.
INFORMACIÓN
Para cualquier tipo de mantenimiento, revisión o reparación contactar con
Udom S.L. o con el distribuidor donde se adquirió el producto.
7
Español
06. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
UDOM S.L. declara que el producto con referencia 80.19.0 y descripción
“Cortaambres doméstico CFD190” cumple con los siguientes requisitos del
marcado CE:
EN 60335-2-14 :2006 / EN 60335-1/A13:2008 / EN 62233 :2008
07. RECICLAJE DE APARATOS
8
01. DESCRIPTION
The home meat slicer CFD190 80.19.0 cuts and slices dierent food items like
sausages, cold meats, vegetables, bread, buns, sh, etc. Its characteristics and
design make our meat slicer a safe, user-friendly home appliance designed to
provide fast, precise and ecient cuts.
1.1. Technical specications
Home meat slicer CFD190
Reference 80.19.0
Size 400 x 320 x 138 mm
Weight 4 Kg
Power rating 150 W
Voltage 230 V. – 50 Hz.
Body material Aluminium
Blade Stainless steel serrated blade.
Diameter: 19 cm. Removable.
Maximum continuous
use
5 minutes
English
9
MEAT SLICER USE
This meat slicer is intended for household use only.
Do not use this appliance for other than its intended use as specied by
Udom S.L.
INSTALLATION
Place the meat slicer on top of a rm, even work surface to prevent vibrations
and oscillations. Install the appliance in a dry place, away from heat sources or
ammable materials.
WARNING
Keep your hands and other parts of your body away from the circular blade or
other moving parts of the appliance. To ensure safe use of your slicer, always
use the food pusher.
03. INSTRUCTIONS FOR USING
1.Stand upright so that the sliding guide of the meat slicer (Figure 1, point 3) is
perpendicular to your body.
2. Plug the meat slicer into the wall socket.
3. Pull the sliding carriage (7) backwards along the sliding guide (3) and place
the food pusher (6) on the sliding carriage.
4. Place the food to be sliced on the sliding carriage and push it onto the gauge
plate (8) using the food pusher. The food must be smaller than: 110x110x90mm.
5. Select the slice thickness turning the thickness selection knob (10)
at the back of the appliance. Turn the knob clockwise to obtain thinner
slices or counter-clockwise to obtain thicker slices. The knob has marks
indicating thickness in millimetres. Thickness marks range from 0 to 15 mm
(see Figure 2) . Turn power on with the on/o switch (1).
The switch has two positions:
-I (continuous mode): the motor rotates continuously until 0 (stop) is
selected.
-II (intermittent mode): the motor rotates only when you run the appliance on
this ‘pulse’ position. When you release the switch, it returns to the 0 position
to stop the motor. This is the switch position recommended by Udom S.A. for
greater safety.
10
3.1. Household meat slicer assembly
The prouct you have adquired consists of the following parts:
1. ON/OFF switch
2. Blade guard
3. Sliding guide
4. Security bolt
5. Base
7. Once the carriage reaches the end, slide it back. Repeat steps 5 and 6 until
you get the food slices you need.
8. Once you have nished using the meat slicer:
-Stop the motor selecting the switch 0 position.
-Push the carriage towards the start of the travel.
-Unplug the appliance to prevent it from starting unexpectedly.
-Pick the slices.
-Clean the appliance following the instructions in section 04. Cleaning.
WARNING
Don’t use the meat slicer continuously for more than 5 minutes. When you use
it longer, the motor stops automatically to prevent overheating. When the motor
stops automatically, you should wait 30 minutes before switching it back on.
6. Food pusher
7. Sliding carriage
8. Gauge plate
9. Rotating blade
10. Slice thickness knob
6. Push the sliding carriage slowly towards the blade that is rotating. An even
slice forms as the food slides along.
English
11
04. CLEANING
Immediately after you’ve nished cutting, clean the appliance to help it last
longer. Follow these instructions for safe, ecient cleaning:
1. Make sure the appliance is unplugged.
2. Remove the blade (9) undoing the axle bolt. Turn the bolt (4) smoothly
clockwise to loosen the blade. Hold the blade with a thick, dry cloth and pull it.
Always remove the blade very carefully. Clean the blade carefully with a thick
cloth and neutral soap. Warning: Don’t clean or remove the gear grease, so
as to not damage the transmission.
3. Remove the food pusher (6).
2
3
4
5
8
7
6
9
10
Figure 2.
Figure 1.
1
12
4. Clean the base of the sliding carriage (7) and the gauge plate (8) using a wet
cloth with neutral soap.
5. Remove the food that might be on the base (5), the back of the housing or
the blade guard (2).
6. Place the rotating blade (9) back in the motor holding it with a thick, dry cloth.
Align the blade and motor gears. Once they are in the right position, fasten
the bolt (4) counter-clockwise. Always place the blade back in the slicer very
carefully.
WARNING
Never use abrasive cleaners, bleach or steel wool. Never soak the appliance in
water. Not safe for dishwasher.
05. MANTEINANCE AND WARNINGS
MAINTENANCE REGULATIONS
For the cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts,
you must unplug the machine.
INFORMATION
For any type of maintenance, revision or repair contact Udom S.L. directly.
REPLACEMENT PARTS
Only ORIGINAL REPLACEMENT PARTS authorised and approved by
Udom S.L. may be used. We recommend that damaged components
or parts be replaced immediately to guarantee better operation, energy
savings and even the prevention of more serious breakdowns in the meat slicer.
STORAGE
It is important to store the meat slicer in a cool, dry place, away from agressive
chemical products or sources of heat.
REQUEST FOR SUPPORT
Requests for technical support must be made after careful analysis
(detection of breakdowns and possible causes). In the event of a written request,
we advise you specify the following terms: Machine type, Reference
number, Detailed description of the fault, Tests you have carried out and
Adjustments made and their eects.
English
13
EN 60335-2-14 :2006 / EN 60335-1/A13:2008 / EN 62233 :2008
06. DECLARATION OF
CONFORMITY
UDOM S.L. declares that the product with reference number 80.19.0 and
description “Home meat slicer” complies with the following requirements of the
CE mark:
07. RECYCLING OF ELECTRIC AND
ELECTRONIC DEVISES
PROTECT THE ENVIRONMENT
The symbol for electric and electronic machine waste disposal by domestic
users in the European Union on the product or its packaging indicates that the
product may not be disposed of together with other domestic wastes. If this
type of waste must be disposed of, it is the user’s responsibility to take it to
a collection point designated for recycling electric and electronic machines.
Recycling and separate collection of these wastes at the time of disposal will
help to preserve natural resources and guarantee that recycling protects the
health and the environment. If you would like further information about the
places where these machines can be taken for recycling, please contact the
local authorities in your city, a domestic waste management service or the store
where you purchased the product.
When the machine is disposed of in the future, take it to a
collection point for recycling electronic parts.
To prevent the risk of accidents to children, remove the
plug from the power cable before the machine is recycle,
as this is irreversible.
Also remove parts with sharp edges (blades, etc.) to
protect children.
14
01. DESCRIPTION
La trancheuse CFD190, référence 80.19.0, est un produit conçu pour
découper en tranches une large gamme d’aliments chez soi : viandes,
charcuteries, légumes, pain, viennoiseries, poissons, etc. Ses prestations et
son design en font un outil recommandable pour les utilisateurs qui cherchent
un appareil sûr et facile à manier, mais sans renoncer à une découpe précise
et performante.
1.1. Caractéristiques techniques
Trancheuse domestique CFD190
Référence 80.19.0
Dimensions 400 x 320 x 138 mm
Poids 4 Kg
Puissance 150 W
Tension 230 V. – 50 Hz.
Matériau du bâti Aluminium
Lame Lame dentée en acier inoxydable de 19 cm
de diamètre. Démontable.
Temps maximum de
fonctionnement en continu
5 minutes
-Lisez attentivement les instructions suivantes avant chaque utilisation de la
trancheuse.
-Conservez cette notice pour de futures consultations.
- Vériez que la trancheuse se trouve dans de bonnes conditions, notamment
au niveau des éléments détachables. Si vous détectez une anomalie, contactez
le revendeur où vous avez acheté le produit.
-Avant de brancher la tranchesuse, assurez-vous que la tension indiquée
dessus correspond à celle du réseau électrique local.
-Ne laissez jamais la trancheuse en marche sans surveillance.
- Ne plongez jamais l´appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. Dans le cas
contraire, vous vous exposez à un danger d’électrocution.
-Débranchez-la après chaque usage.
-Maintenez l’appareil hors de portée des enfants.
-Il est conseillé de ne pas utiliser cet appareil plus de 5 minutes d’alée an de
garantir un meilleur fonctionnement et éviter toute surchaue du moteur.
-Cet appareil est à utiliser exclusivement à l’intérieur.
02. AVANT L´INSTALLATION
15
Français
FONCTION DE LA TRANCHEUSE
Cet appareil a été exclusivement conçu pour la découpe en tranches d’aliments
dans un environnement domestique. L’emploi de la machine à des ns
autres que celles indiquées par Udom S.L. est rigoureusement interdit.
CONDITIONS D’INSTALLATION
Installez la trancheuse sur une surface rigide et horizontale pour éviter
oscillations et vibrations pendant son fonctionnement. Installez-la loin de toute
source d’humidité ou de chaleur ainsi que de tout matériau inammable.
ATTENTION
Évitez tout contact direct avec les parties détachables de la trancheuse, et
en particulier avec la lame circulaire. Utilisez toujours la pièce de xation des
aliments pour votre sécurité.
03. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Placez-vous perpendiculairement à la trancheuse de façon à ce que la
glissière (Figure 1, point 3) soit perpendiculaire à vous.
2. Branchez l’appareil avec la prise.
3. Positionnez le chariot mobile (7) au début de la glissière (3) et placez la pièce
de xation (6) sur le chariot mobile.
4. Posez l’aliment à découper sur le plateau du chariot mobile et bloquez-le
contre le guide de coupe (8) avec la pièce de xation. Dimensions maximum de
l’aliment à trancher : 110x110x90 mm.
5. Choisissez l’épaisseur de découpe en tournant le bouton de réglage (10)
située à l’arrière de l’appareil. En tournant le bouton dans le sens horaire, vous
réduisez l’épaisseur de coupe, et vous l’augmentez dans le sens inverse. Le
bouton indique sur une échelle graduée en mm l’épaisseur de coupe choisie.
L’ouverture est réglable de 0 à 15 mm. (Voir Figure 2)
Utilisez l’interrupteur de sécurité (1) pour faire tourner la lame circulai-
re. L’interrupteur de sécurité ore deux positions de fonctionnement :
-I (marche continue) : Sur cette position, le moteur tourne en continu jusqu’à
ce que l’utilisateur place l’interrupteur sur 0 (arrêt).
-Avant de l’utiliser pour la première fois, nettoyez l’appareil en suivant les
instructions du chapitre 04. Nettoyage.
16
3.1. Ensemble trancheuse à usage domestique
Le produit que vous avez acheté comporte les éléments suivants:
1. Interrupteur de sécurité
2. Anneau xe protège-lame
3. Glissière
4. Tournant de xation
5. Bâti
6. Pièce de xation
7. Chariot mobile
8. Guide de coupe
9. Lame circulaire
10. Bouton de réglage de la coupe
-II (marche intermittente) : Sur cette position, le moteur tourne tant que
l’interrupteur est enclenché. En lâchant le bouton, il revient automatiquement
à la position 0 et le moteur s’arrête. Pour plus de sécurité, cette position de
l’interrupteur est recommandée
6. Poussez le chariot mobile lentement vers la lame circulaire en mouvement ; il
se forme une tranche homogène au fur et mesure que l’aliment passe par la lame.
7. Une fois la course du chariot est terminée, le ramener au départ. Répétez les
étapes 5 et 6 jusqu’à trancher la quantité voulue.
8. A la n du travail :
-Stoppez le moteur en plaçant l’interrupteur sur 0.
-Ramenez le chariot mobile au début de son parcours.
-Débranchez l’appareil pour éviter tout redémarrage intempestif.
-Recueillez maintenant les tranches découpées.
-Nettoyez l’appareil en suivant les instructions du chapitre 04. Nettoyage.
ATTENTION
Ne pas utiliser pendant plus de 5 minutes d’alée. Si ce temps de fonctionne-
ment est dépassé, le moteur comporte une protection pour éviter sa surchau-
17
Français
04. NETTOYAGE
Après avoir terminé la découpe, il convient de nettoyer l’appareil
immédiatement pour plus d’hygiène et de durabilité. Séquence à suivre pour
un nettoyage sûr et ecace :
1. Vériez que l’appareil est débranché.
2. Déposez la lame (9) en tournant la vis de xation (4) située sur l’axe. En
tournant doucement la vis en sens horaire, la lame se déboîte des engrenages
du moteur. Avec un chion épais et sec, saisissez la lame et tirez-la vers vous.
Cette opérations est à réaliser avec un maximum de précautions. Nettoyez la
lame avec soin avec un chion épais et un détergent neutre. Attention : ne
pas nettoyer ni enlever la graisse des engrenages, pour ne pas endom-
mager le système de transmission.
2
3
4
5
8
7
6
9
10
Figure 2.
Figure 1.
1
18
3. Retirez la pièce de xation (6) du chariot mobile (7).
4. Nettoyez le plateau du chariot mobile (7) et le guide de coupe (8) avec un
chion humide et un détergent neutre.
5. Nettoyez également les restes d’aliments présents sur le bâti (5), au dos de
la carcasse ou sur l’anneau xe protège-lame (2).
6. Remettre en place la lame (9) sur le moteur en la tenant avec un chion épais
et sec. Alignez soigneusement l’engrenage de la lame sur celui du moteur. Une
fois l’accouplement réalisé, assurez-le en tournant (4) le vis de xation en sens
contraire aux aiguilles d’une montre. Cette opération est à réaliser avec un
maximum de précautions.
ATTENTION
Ne pas utiliser de détergents abrasifs, d’eau de Javel ou d’éponges métalliques.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Il est incompatible avec les lave-vaisselle.
05. ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS
PIÈCES DE RECHANGE
Seules des PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES autorisées et approuvées
par Udom S.L. peuvent être utilisées. Nous vous recommandons de remplacer
aussitôt les composants ou pièces détériorés an de garantir un
fonctionnement optimal, d’économiser de l’énergie et même de prévenir des pan-
nes plus importantes sur la machine.
STOCKAGE
Il est important de stocker la machine dans un endroit sec et frais, éloigné de pro-
duits chimiques agressifs ou sources de chaleur.
DEMANDE D’ASSISTANCE
Les demandes d’assistance technique doivent être eectuées seulement après
avoir fait une analyse précise (détection des pannes et causes possibles). En cas
RÈGLES D’ENTRETIEN
Il est nécessaire de débrancher la machine pour son nettoyage et son entretien ou
lors du remplacement de pièces.
INFORMATIONS
Pour tout type de maintenance, révision ou réparation, veuillez contacter
directement Udom S.L.
19
Français
06. DÉCLARACIÓN DE CONFORMITÉ
UDOM S.L. déclare que le produit référencé 80.19.0 et avec la description
Trancheuse domestiqueest conforme aux exigences suivantes du marquage
CE:
EN 60335-2-14 :2006 / EN 60335-1/A13:2008 / EN 62233 :2008
de demande écrite, nous vous conseillons de spécier les points suivants: Type
de machine, Numéro de référence, Description détaillée de la panne, Type
d’essais réalisés ainsi que les réglages et leurs eets.
07. ÉLIMINATION DES MACHINES
ÉLECTRONIQUES ET ÉLECTRIQUES
PROTÉGEZ L´ENVIRONNEMENT
Le symbole de l’élimination des déchets de machines électriques et électroniques
par les utilisateurs domestiques de l’Union européenne gurant sur le produit
ou l’emballage indique que l’on ne peut pas jeter le produit avec les déchets
domestiques4󳐁󳨁󲬁󳴁 P󲝑󱜅󳜅󲜆󴜁M
20
01. DESCRIÇÃO
A ambreira CFD190 com a referência 80.19.0 é um produto concebido para
cortar e fatiar um amplo conjunto de alimentos em ambiente doméstico: enchi-
dos, ambres, vegetais, pão, pastelaria, peixe, etc. O seu desempenho e o seu
design tornam-na recomendável para utilizadores que procuram uma ambrei-
ra segura e de fácil utilização, sem renunciar a um corte preciso e ecaz.
1.1. Características técnicas
Fiambreira doméstica CFD190
Referência 80.19.0
Dimensões 400 x 320 x 138 mm
Peso 4 Kg
Potência 150 W
Tensão 230 V. – 50 Hz.
Material do corpo Alumínio
Lâmina Lâmina dentada de aço inoxidável com
19 cm de diâmetro. Removível.
Tempo máximo de fun-
cionamento contínuo
5 minutos
02. ANTES DA INSTALAÇÃO
-Leia atentamente esta folha de instruções sempre que utilizar a máquina.
-Guarde sempre esta folha de instruções.
-Certique-se de que a máquina se encontra em boas condições, prestando
especial atenção às peças móveis. Caso detecte alguma anomalia, entre em
contacto com o distribuidor onde adquiriu o produto.
-Antes de ligar a máquina à rede eléctrica, certique-se de que a tensão
indicada na máquina corresponde à tensão da rede eléctrica local.
-Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto este estiver em
funcionamento.
- Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. Caso contrário, há
perigo de morte por choque elétrico.
-Desligue o aparelho da tomada após cada utilização.
-Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
recomendável que não utilize este aparelho de forma contínua durante
mais de 5 minutos de forma a garantir um melhor funcionamento e evitar o
sobreaquecimento do motor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Elma doméstica Ø 190 mm Manual do proprietário

Categoria
Fatiadores
Tipo
Manual do proprietário