Grundfos CRT Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Português (PT)
94
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original
ÍNDICE
Página
1. Símbolos utilizados neste documento
2. Manuseamento
Ao elevar a bomba completa com o motor, siga estas instruções:
Bombas com capacidades de motor de 0,37 a 5,5 kW:
Eleve a bomba na flange do motor utilizando cintas ou algo
semelhante.
Bombas com capacidades de motor de 7,5 a 18,5 kW:
Eleve a bomba através de suportes de elevação no lado do
motor.
Fig. 1 Elevação correcta de uma bomba CRT
No caso de uma bomba CRT com motor de uma marca que não
seja MG, recomendamos que a bomba seja elevada através de
cintas na flange do motor.
3. Designação do tipo
3.1 Código de identificação
1. Símbolos utilizados neste documento
94
2. Manuseamento
94
3. Designação do tipo
94
3.1 Código de identificação
94
4. Aplicações
95
5. Características técnicas
95
5.1 Temperatura ambiente e altitude
95
5.2 Pressão máxima de funcionamento e limites de tem-
peratura
95
5.3 Pressão mínima de entrada
95
5.4 Pressão máxima de funcionamento
96
5.5 Caudal mínimo
96
5.6 Características eléctricas
96
5.7 Frequência de arranques e paragens
96
5.8 Dimensões e pesos
96
5.9 Nível de pressão sonora
96
6. Instalação
96
6.1 Maciço
97
6.2 Amortecimento de vibrações
98
6.3 Instalação no exterior
98
6.4 Superfícies quentes
98
6.5 Binários
98
6.6 Forças e binários da flange
98
7. Ligação elétrica
99
7.1 Entrada de cabo/ligação roscada
99
7.2 Ligação trifásica
99
7.3 Ligação monofásica
100
7.4 Posições da caixa de terminais
100
7.5 Funcionamento com conversor de frequência
100
8. Arranque
101
8.1 Período de adaptação do empanque
101
9. Manutenção
102
10. Protecção anticongelamento
102
11. Serviço
102
11.1 Kits de reparação e manuais
102
12. Detecção de avarias
103
13. Eliminação
103
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções de instala-
ção e funcionamento. A montagem e o funciona-
mento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem obser-
vadas pode incorrer em danos pessoais.
Aviso
O não cumprimento destas instruções pode
conduzir a choque eléctricos com o risco subse-
quente de lesões graves ou morte.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garan-
tindo um funcionamento seguro.
Nota
Os parafusos guia no lado do motor devem ser usa-
dos apenas para elevação .
TM04 0339 0608
TM04 0341 0608
0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW
Exemplo CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX
Gama do tipo
Caudal nominal em m
3
/h
Número de impulsores
Código da versão da bomba
Código da ligação da tubagem
Código dos materiais, excluindo peças plásticas e de
borracha (A = versão básica)
Código das peças em borracha
Código do empanque
Português (PT)
95
4. Aplicações
As bombas centrífugas multicelulares in-line da Grundfos, de tipo
CRT, foram concebidas para uma vasta gama de aplicações.
As bombas CRT são fiáveis e económicas e manuseiam uma
variedade de líquidos, desde água do mar a hipoclorito de sódio.
Líquidos bombeados
Líquidos finos, limpos, não inflamáveis, não combustíveis ou não
explosivos que não contenham partículas sólidas ou fibras.
O líquido não pode atacar quimicamente os materiais da bomba.
Ao bombear líquidos com uma densidade e/ou viscosidade cine-
mática superior à da água, utilize motores com potências supe-
riores correspondentes, se necessário.
5. Características técnicas
5.1 Temperatura ambiente e altitude
Se a temperatura ambiente ultrapassar os valores acima mencio-
nados ou se a bomba estiver instalada a uma altitude que ultra-
passe os valores acima mencionados, o motor não pode ser sub-
metido à carga total, devido ao risco de sobreaquecimento.
O sobreaquecimento pode resultar de uma temperatura ambiente
excessiva ou da baixa densidade e, consequentemente, do redu-
zido efeito de arrefecimento do ar.
Nestes casos, poderá ser necessário utilizar um motor de potên-
cia nominal superior.
Fig. 2 A potência do motor depende da temperatura/altitude
Exemplo
A figura 2 mostra que a carga de um motor IE3 a uma tempera-
tura ambiente de 70 °C não deverá exceder 89 % da potência
nominal. Se a bomba estiver instalada a 4.750 metros acima do
nível do mar, a carga do motor não pode exceder 89 % da potên-
cia nominal.
Nos casos em que tanto a temperatura máxima como a altitude
máxima sejam excedidas, os factores de redução de potência
deverão ser multiplicados (0,89 x 0,89 = 0,79).
5.2 Pressão máxima de funcionamento e limites de
temperatura
Pressão máxima de funcionamento: 25 bar.
Gama de temperatura: -20 °C a +120 °C.
Consulte também Appendix, na página 136, que apresenta a
relação entre a temperatura do líquido e a temperatura máxima
de funcionamento.
As bombas CRT não são adequadas para o bombeamento de
líquidos a temperaturas superiores a +120 °C durante longos
períodos de tempo.
5.3 Pressão mínima de entrada
Fig. 3 Visão esquemática de um sistema aberto com uma
bomba CRT
A altura máxima de aspiração "H" em metros de altura manomé-
trica pode ser calculada da seguinte forma:
H = p
b
x 10,2 - NPSH - H
f
- H
v
- H
s
p
b
= Pressão atmosférica em bar.
(A pressão atmosférica pode ser configurada para
1 bar).
Em sistemas fechados, p
b
indica a pressão do sistema
em bar.
NPSH = Altura piezométrica absoluta útil na aspiração (NPSH)
em metros de altura manométrica (deve ser lida a partir
da curva NPSH na página 139, ao caudal mais elevado
que a bomba debitar).
H
f
= Perda por atrito na tubagem de aspiração em metros de
altura manométrica, ao caudal mais elevado que a
bomba debitar.
H
v
= Pressão de vapor em metros de altura manométrica.
Consulte Fig. E na página 138.
t
m
= Temperatura do líquido.
H
s
= Margem de segurança = mín. 0,5 metros de altura
manométrica.
Se o valor "H" calculado for positivo, a bomba pode funcionar a
uma altura de aspiração de um máximo de "H" metros de altura
manométrica.
Se o valor "H" calculado for negativo, é necessária uma pressão
de entrada de um mínimo de "H" metros de altura manométrica.
Deverá existir uma pressão igual ao valor "H" calculado durante o
funcionamento.
Potência
do motor
[kW]
Marca do
motor
Classe de
eficiência
do motor
Temperatura
ambiente
máxima
[°C]
Altitude
máxima
acima do
nível do mar
[m]
0,37 - 0,55
Grundfos
MG
- +40 1000
0,75 - 18,5
Grundfos
MG
IE3 +60 3500
TM05 2003 4213
Pos.
Potência do motor
[kW]
Marca do motor
1 0,37 - 0,55 MG
20,75 - 22 MG
Nota
Para a manutenção dos rolamentos do motor a uma
temperatura ambiente acima dos 40 °C, consulte a
secção 9. Manutenção.
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
2
1
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
Nota
As gamas da pressão máxima de funcionamento e
da temperatura do líquido aplicam-se unicamente à
bomba.
Nota
Temperaturas de líquido superiores a +120 °C pode-
rão implicar o risco de ruídos periódicos no empan-
que e reduzir o tempo de vida útil do mesmo.
TM02 0118 3800
Hv
H
NPSH
Pb
Hf
Português (PT)
96
Exemplo
p
b
= 1 bar.
Modelo: CRT 16, 50 Hz.
Caudal: 16 m
3
/h.
NPSH (da página 139): 1,5 metros de altura manométrica.
H
f
= 3,0 metros de altura manométrica.
Temperatura do líquido: +60 °C.
H
v
(de Fig. E, na página 138): 2,1 metros de altura manométrica.
H = p
b
x 10,2 - NPSH - H
f
- H
v
- H
s
[metros de altura manométrica].
H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 metros de altura manomé-
trica.
Isto significa que a bomba pode funcionar a uma altura de aspira-
ção de um máximo de 3,1 metros de altura manométrica.
Pressão calculada em bar: 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.
Pressão calculada em kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.
5.4 Pressão máxima de funcionamento
A Fig. B na página 137 mostra a pressão máxima de entrada.
Contudo, a pressão de entrada efectiva + a pressão máxima da
bomba (sem caudal) deve ser sempre inferior aos valores referi-
dos em Appendix, na página 136.
As bombas são submetidas a testes de pressão, a uma pressão
de 1,5 vezes os valores referidos em Fig. B, na página 137.
5.5 Caudal mínimo
Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a bomba a cau-
dais abaixo do caudal mínimo.
As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como percentagem
do caudal nominal em relação à temperatura do líquido.
Fig. 4 Caudal mínimo
5.6 Características eléctricas
Consulte a chapa de características do motor.
5.7 Frequência de arranques e paragens
5.8 Dimensões e pesos
Dimensões: Consulte Fig. C, na página 137.
Pesos: Consulte a etiqueta na embalagem.
5.9 Nível de pressão sonora
Consulte Fig. C, na página 138.
6. Instalação
A bomba deve ser fixada a um maciço horizontal plano e sólido,
com parafusos nos orifícios da base de assentamento. Ao insta-
lar a bomba, siga o procedimento abaixo descrito, de forma a evi-
tar danos na bomba.
TM02 8290 4903
Atenção
A bomba não deve funcionar com uma válvula de
descarga fechada.
Capacidade do motor
[kW]
Número máximo de arranques por
hora
2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
18,5 - 22 40
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Passo Acção
1
TM02 0013 3800
As setas na base da bomba
indicam a direcção do caudal de
líquido através da bomba.
2
TM00 2256 3393
Estas informações podem ser
consultadas na Fig. C, na
página 137:
distâncias entre flanges
dimensões da base
ligações da tubagem
diâmetro e posição dos para-
fusos do maciço.
3
TM01 1241 4097
A bomba pode ser instalada na
vertical ou na horizontal.
Contudo, o motor não pode
situar-se abaixo do plano hori-
zontal, nem ser instalado em
posição invertida.
Certifique-se de que o ventila-
dor de arrefecimento do motor
tem acesso a um abastecimento
adequado de ar fresco.
Os motores de potência supe-
rior a 4 kW têm de ser suporta-
dos.
3a
TM05 7705 1013
(Suporte adicional para utiliza-
ção em navios)
É possível montar chumaceiras
de suporte adicionais de forma
a minimizar as vibrações da
bomba. Os suportes podem ser
instalados do motor ou do aco-
plamento do motor até à ante-
para do navio. Monte o suporte
na posição horizontal. De forma
a minimizar ainda mais as vibra-
ções, monte o suporte a um
ângulo de 30-40 ° em relação à
parede.
4
TM02 0116 3800
Para minimizar eventual ruído
da bomba, recomendamos a
colocação de juntas de compen-
sação em ambos os lados da
bomba. O maciço/a instalação
devem ser executados de
acordo com as instruções des-
critas na secção 6.1.
Instale válvulas de secciona-
mento nos dois lados da bomba
para evitar a drenagem do sis-
tema caso a bomba tenha de
ser removida para limpeza,
reparação ou substituição.
Proteja sempre a bomba contra
retorno utilizando uma válvula
de retenção (válvula de pé).
2
1
2
1
L
L
B
4 x ø
B
Português (PT)
97
6.1 Maciço
A Grundfos recomenda a instalação da bomba num maciço de
betão suficientemente pesado para proporcionar um suporte per-
manente e rígido para toda a bomba. O maciço tem de ser capaz
de absorver qualquer vibração, tensão normal ou choque.
A superfície do maciço de betão deverá ser completamente plana
e lisa.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. A base de assentamento
tem de estar totalmente apoiada.
As instruções seguintes aplicam-se à montagem da bomba na
posição vertical e horizontal.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. Consulte a fig. 5.
Fig. 5 Instalação correcta
Fig. 6 Maciço, montagem vertical
O comprimento e a largura recomendados são apresentados na
fig. 6. Tenha em atenção que o comprimento e a largura do
maciço para as bombas com capacidades de motor 30 kW
devem exceder a base de assentamento em 200 mm.
Para bombas com capacidades de motor 37 kW, o compri-
mento e a largura têm de ser sempre de 1,5 x 1,5 (L
f
x B
f
) metros.
Fig. 7 Maciço, montagem horizontal
O comprimento e a largura do maciço deverão exceder sempre o
comprimento e a largura da bomba em 200 mm. Consulte a fig. 7.
A massa do maciço tem de ser pelo menos 1,5 vezes a massa
total da bomba. É então possível calcular a altura mínima do
maciço (h
f
):
A densidade (δ) do betão é, normalmente, de 2.200 kg/m
3
.
Em instalações onde o funcionamento silencioso seja particular-
mente importante, recomendamos a utilização de um maciço com
uma massa de até 5 vezes a massa da bomba.
5
TM02 0114 3800
Instale as tubagens de forma a
evitar que se formem bolsas de
ar, especialmente no lado da
aspiração da bomba.
6
TM02 0115 3800
Instale uma válvula de vácuo
próximo da bomba caso a insta-
lação possua alguma das
seguintes características:
A tubagem de descarga tem
uma inclinação descendente,
a partir da bomba.
Existe risco de efeito de sifão.
É necessária protecção con-
tra o retorno de líquidos con-
taminados.
Nota
O maciço/a instalação devem ser executados de
acordo com as seguintes instruções.
Caso contrário, podem ocorrer avarias funcionais
que causarão danos nos componentes da bomba.
TM04 0342 0608
Passo Acção
TM04 0343 0608TM05 9579 4113
h
f
=
m
bomba
× 1,5
L
f
× B
f
× δ
maciço
Português (PT)
98
O maciço tem de estar equipado com parafusos para a fixação da
base de assentamento. Consulte a fig. 8.
Fig. 8 Parafuso no maciço
Quando os parafusos do maciço estiverem posicionados, a
bomba pode ser colocada no maciço. É agora possível alinhar a
base de assentamento, caso seja necessário, para ficar comple-
tamente na horizontal. Consulte a fig. 9.
Fig. 9 Alinhamento com calços
6.2 Amortecimento de vibrações
Caso sejam utilizados amortecedores de vibração, estes devem
ser instalados sob o maciço.
Fig. 10 Bomba em amortecedores de vibração
6.3 Instalação no exterior
Caso o motor seja instalado no exterior, recomendamos a utiliza-
ção de uma cobertura de protecção contra a chuva.
Recomendamos também a abertura de um dos orifícios de purga
na flange do motor.
6.4 Superfícies quentes
A figura 11 mostra as peças da bomba que aquecem tanto como
o líquido bombeado.
Fig. 11 Superfícies quentes numa bomba CRT
6.5 Binários
A tabela apresenta os binários recomendados para os parafusos
na base e nas flanges.
6.6 Forças e binários da flange
Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo mencionado
nas tabelas abaixo, um desses valores poderá exceder o limite
normal. Para mais informações, contacte a Grundfos.
Fig. 12 Forças e binários da flange
Forças
Binários
TM03 4589 2206TM04 0362 0608TM04 1691 1008
Calços
Amortecedores de
vibração
Aviso
Ao bombear líquidos quentes, deverá tomar-se cui-
dado para impedir o contacto inadvertido de pessoas
com as superfícies quentes.
TM04 0361 0608
CRT
Base
[Nm]
Flange
[Nm]
2, 4 40 50-60
8, 16 50 60-70
TM04 0346 2013
Direcção Y: Entrada/saída
Direcção Z: Direcção do bloco de câmaras
Direcção X: 90 ° da entrada/saída
Flange,
DN
[mm]
CRT
Força,
direcção Z
[N]
Força,
direcção X
[N]
Força,
direcção Y
[N]
32 2, 4 760 1170 780
50 8, 16 1350 1650 1500
Flange,
DN
[mm]
CR, CRI,
CRN
Binário,
direcção Z
[Nm]
Binário,
direcção X
[Nm]
Binário,
direcção Y
[Nm]
32 2, 4 820 970 1220
50 15, 20 100 1150 1400
Cabeça da bomba
Camisa da bomba
Base
Português (PT)
99
7. Ligação elétrica
A ligação eléctrica deve ser executada por um electricista autori-
zado, de acordo com as regulamentações locais.
A tensão e a frequência de funcionamento estão indicadas na
chapa de características do motor. Certifique-se de que o motor é
adequado à alimentação eléctrica na qual será utilizado e de que
a ligação de terminais do motor está correcta. Poderá consultar
um esquema de ligação na caixa de terminais.
7.1 Entrada de cabo/ligação roscada
Todos os motores são fornecidos sem entradas de cabo rosca-
das. A tabela abaixo indica os números e as dimensões dos orifí-
cios de entrada de cabo da caixa de terminais (standard:
EN 50262).
7.2 Ligação trifásica
1)
Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.
Fig. 13 Ligação em triângulo
Fig. 14 Ligação em estrela
Se o motor estiver equipado com sensores PTC ou contactos
PTO, a ligação tem de estar de acordo com o esquema de liga-
ção na caixa de terminais.
Os motores trifásicos devem ser ligados a um sistema de protec-
ção do motor.
Aviso
A bomba CR deve ser ligada a um interruptor geral
externo colocado próximo da bomba e a um sistema
de protecção do motor ou a um conversor de fre-
quência CUE. Tem de ser possível bloquear o inter-
ruptor geral na posição OFF (isolado). Tipo e requisi-
tos conforme especificado em EN 60204-1, 5.3.2.
Aviso
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de
efectuar a desmontagem/desmantelamento da
bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli-
gada e que não pode ser ligada inadvertidamente.
Atenção
O utilizador deverá decidir se é necessária a instala-
ção de um interruptor de paragem de emergência.
Motor
[kW]
Número e dimen-
são das entradas
de cabo
Descrição
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
Os orifícios têm roscas pré-
fabricadas e são fechados
com entradas de cabo de
extracção
0,75 - 3,0 2 x M20
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
4,0 - 7,5 4 x M25
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
11 - 18,5
2 x M20
4 x M40
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
Alimentação eléctrica [V]
Ligação em triângulo Ligação em estrela
50 Hz
220-240 / 380-415
380-415 / 660-690
60 Hz
220-277 / 380-480
1)
380-480 / 660-690
TM02 6656 1305TM02 6655 1305
W2 U2 V2
U1 V1 W1
U1
U2
V1
V2
W1
W2
L
3
L
2
L
1
W2
U2
V2
U1
U1
V1
V1
W1
U2
V2
W1
W2
L
3
L
2
L
1
Português (PT)
100
7.3 Ligação monofásica
Fig. 15 Ligação, "baixa tensão", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 16 Ligação, "alta tensão", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 17 Ligação, "baixa tensão", 1,1 - 2,2 kW
Fig. 18 Ligação, "alta tensão", 1,1 - 2,2 kW
Os motores monofásicos da Grundfos dispõem de um interruptor
térmico integrado e não requerem protecção do motor adicional.
7.4 Posições da caixa de terminais
A caixa de terminais pode rodar em quatro posições, em ângulos
de 90 °. Cumpra o seguinte procedimento:
1. Se necessário, retire as protecções do acoplamento.
Não retire o acoplamento.
2. Retire os parafusos que fixam o motor à bomba.
3. Rode o motor para a posição pretendida.
4. Instale e aperte os parafusos.
5. Instale as protecções do acoplamento.
6. Execute a ligação eléctrica conforme indicado no esquema
existente na parte interior da tampa da caixa de terminais.
7.5 Funcionamento com conversor de frequência
7.5.1 Motores fornecidos pela Grundfos
Todos os motores MG trifásicos com isolamento fásico podem ser
ligados a um conversor de frequência.
7.5.2 Isolamento fásico MG 71 e 80
Os motores MG de tamanho de carcaça 71 e 80 não têm isolamento
fásico como característica standard. Os motores não se adequam a
funcionamento com conversor de frequência, uma vez que não têm
protecção contra os picos de tensão provocados pelo funciona-
mento com conversor de frequência. Apenas os motores com uma
tensão nominal igual ou superior a 460 V têm isolamento fásico.
Recomendamos proteger todos os outros motores contra picos
de tensão superiores a 1200 V a 2000 V/μsec.
As perturbações anteriormente referidas, ou seja, o aumento do
ruído acústico e os picos de tensão prejudiciais, podem ser elimi-
nadas através da colocação de um filtro LC entre o conversor de
frequência e o motor.
Para mais informações, contacte o fornecedor do conversor de
frequência ou do motor.
Outras marcas de motores que não as fornecidas pela
Grundfos
Contacte a Grundfos ou o fabricante do motor.
Alimentação eléctrica [V]
"Baixa tensão" "Alta tensão"
50 Hz 220-230 / 240
TM04 1693 1008TM04 1694 1008TM04 0345 0608TM04 0344 0608
Atenção
Os motores da Grundfos, de tipo MG 71 e MG 80,
para tensões de alimentação de até 440 V inclusive
sem isolamento fásico (consulte a chapa de caracte-
rísticas do motor), devem estar protegidos contra
picos de tensão superiores a 650 V (valor máximo)
entre os terminais de alimentação.
Português (PT)
101
8. Arranque
CRT 2 e 4
Para estas bombas, recomendamos a abertura da válvula de
bypass durante o arranque. Consulte a fig. 19. A válvula de
bypass liga os lados da aspiração e da descarga da bomba, faci-
litando assim o procedimento de abastecimento. Quando o fun-
cionamento estiver estável, volte a fechar a válvula de bypass.
Ao bombear líquidos que contêm ar, recomendamos que deixe a
válvula de bypass aberta se a pressão de funcionamento for infe-
rior a 6 bar.
Se a pressão de funcionamento ultrapassar constantemente
6 bar, feche a válvula de bypass. Caso contrário, o material junto
da abertura sofrerá desgaste devido à elevada velocidade do
líquido.
8.1 Período de adaptação do empanque
As faces do vedante são lubrificadas pelo líquido bombeado, o
que significa que pode haver fugas no empanque.
Quando a bomba arranca pela primeira vez ou quando um novo
empanque é instalado, é necessário um período de adaptação
antes de a fuga ser reduzida a um nível aceitável. O tempo
necessário para isto depende das condições de funcionamento,
ou seja, sempre que as condições mudem, um novo período de
adaptação será iniciado.
Em condições normais, o líquido derramado irá evaporar-se.
Por conseguinte, não serão detectadas fugas.
Contudo, líquidos como os combustíveis, por exemplo, não eva-
poram.
Desta forma, a fuga poderá ser vista como uma falha no empan-
que.
Atenção
Não proceda ao arranque da bomba sem que esta
tenha sido abastecida de líquido e purgada. Se a
bomba funcionar em seco, os rolamentos da bomba
e o empanque poderão ficar danificados.
Aviso
Preste atenção à orientação do orifício de purga e
certifique-se de que a água que sai não causa
lesões, nem danifica o motor ou outros componen-
tes.
Em instalações de água quente deverá prestar-se
especial atenção ao risco de lesões resultantes da
água a ferver.
Passo Acção
1
TM01 1403 4497
Feche a válvula de secciona-
mento no lado da descarga da
bomba e abra a válvula de sec-
cionamento no lado da aspira-
ção.
2
TM01 1404 4497
Retire o bujão de ferragem da
cabeça da bomba e abasteça
lentamente a bomba de líquido.
Coloque e aperte o bujão de fer-
ragem.
3
TM01 1405 4497
Verifique o sentido de rotação
correcto da bomba na tampa do
ventilador do motor.
4
TM01 1406 4497
Proceda ao arranque da bomba
e verifique o sentido de rotação.
5
TM01 1407 4497
Purgue a bomba através da vál-
vula de purga localizada na
cabeça da bomba. Ao mesmo
tempo, abra ligeiramente a vál-
vula de seccionamento da des-
carga.
6
TM01 1408 4497
Continue a purgar a bomba.
Ao mesmo tempo, abra um
pouco mais a válvula de seccio-
namento da descarga.
7
TM01 1409 4497
Feche a válvula de purga
quando o líquido sair de forma
contínua da mesma. Abra com-
pletamente a válvula de seccio-
namento da descarga.
Passo Acção
Português (PT)
102
9. Manutenção
Os rolamentos da bomba e o empanque não necessitam de
manutenção.
Rolamentos do motor
Os motores sem válvulas de lubrificação não necessitam de
manutenção.
Os motores equipados com válvulas de lubrificação devem ser
lubrificados com uma massa lubrificante de alta temperatura à
base de lítio. Consulte as instruções na tampa do ventilador.
No caso de funcionamento sazonal (o motor fica parado durante
mais de seis meses por ano), recomendamos a lubrificação do
motor quando a bomba for desactivada.
Dependendo da temperatura ambiente, os rolamentos do motor
têm de ser substituídos ou lubrificados de acordo com a tabela
abaixo. A tabela aplica-se aos motores de 2 pólos. O número de
horas de funcionamento indicado para a substituição dos rola-
mentos funciona apenas como uma directriz.
Os intervalos para os motores de 4 pólos são o dobro dos inter-
valos para os motores de 2 pólos.
Caso a temperatura ambiente seja inferior a 40 °C, os rolamentos
têm de ser substituídos/lubrificados de acordo com os intervalos
mencionados para temperaturas inferiores a 40 °C.
10. Protecção anticongelamento
É necessário drenar as bombas que não são utilizadas durante
períodos de formação de gelo, de forma a evitar danos.
Drene a bomba, soltando o parafuso de purga na cabeça da
bomba e retirando o bujão de drenagem situado na base.
Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar o bujão de
drenagem até que o sistema deva ser novamente utilizado.
CRT 2 e 4
Antes de voltar a colocar o bujão de drenagem na base, aperte a
válvula de bypass até ao batente. Consulte a fig. 19.
Fig. 19 Localização do bujão de drenagem e da válvula de
bypass
Coloque o bujão de drenagem apertando a anilha de união de
grandes dimensões, seguida da válvula de bypass.
CRT 8 e 16
Coloque o bujão de drenagem na base.
11. Serviço
Recomendamos que a reparação de bombas com motores de
7,5 kW e de potência superior seja realizada no local.
Deverá estar disponível o equipamento de elevação necessário.
Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para a bomba,
deverão ser fornecidos à Grundfos detalhes sobre o líquido bom-
beado, etc., antes da bomba ser entregue para assistência.
Caso contrário, a Grundfos poderá recusar-se a aceitar a bomba
para realizar assistência técnica.
Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi-
lidade do cliente.
Contudo, qualquer pedido de manutenção (independentemente
do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombe-
ado, se a bomba tiver sido utilizada para líquidos tóxicos ou pre-
judiciais para a saúde.
11.1 Kits de reparação e manuais
Aceda a www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS ou ao Catá-
logo de Kits de Reparação.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer trabalhos na bomba,
certifique-se de que a alimentação foi desligada e de
que não pode ser ligada inadvertidamente.
Capacidade
do motor
[kW]
Intervalo de substituição dos rolamentos
[horas de funcionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,55 18.000 - - - -
0,75 - 7,5 20.000 15.500 12.500 10.000 7.500
Capacidade
do motor
[kW]
Intervalo de lubrificação
[horas de funcionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4.500 3.400 2.500 1.700 1.100
Aviso
Preste atenção à orientação do orifício de purga e
certifique-se de que a água que sai não causa
lesões, nem danifica o motor ou outros componen-
tes.
Em instalações de água quente deverá prestar-se
especial atenção ao risco de lesões resultantes da
água a ferver.
TM01 1243 4097
Nota
Se uma bomba tiver sido utilizada para um líquido
tóxico ou prejudicial para a saúde, será classificada
como contaminada.
Bujão de drenagem
Válvula de bypass
Português (PT)
103
12. Detecção de avarias
13. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma
ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou pri-
vado.
2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de
si ou oficina de reparação.
Aviso
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de
efectuar a desmontagem/desmantelamento da
bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli-
gada e que não pode ser ligada inadvertidamente.
Avaria Causa Solução
1. O motor não funciona após o
arranque.
a) Falha na alimentação. Ligue a alimentação.
b) Os fusíveis estão queimados. Substitua os fusíveis.
c) O sistema de protecção do motor disparou. Reactive o sistema de protecção do motor.
d) A protecção térmica disparou. Reactive a protecção térmica.
e) Os contactos principais do sistema de pro-
tecção do motor não estabelecem contacto
ou a bobina está avariada.
Substitua os contactos ou a bobina magnética.
f) O circuito de controlo está danificado. Repare o circuito de controlo.
g) O motor está danificado. Substitua o motor.
2. O sistema de protecção do
motor dispara imediatamente
quando a alimentação é ligada.
a) Um fusível/disjuntor automático está quei-
mado.
Substitua o fusível/accione o disjuntor.
b) Os contactos no sistema de protecção do
motor estão danificados.
Substitua os contactos do sistema de protecção
do motor.
c) A ligação do cabo está solta ou danificada. Aperte ou substitua a ligação do cabo.
d) O enrolamento do motor está danificado. Substitua o motor.
e) A bomba está mecanicamente bloqueada. Elimine o bloqueio mecânico da bomba.
f) O sistema de protecção do motor está confi-
gurado para um valor demasiado baixo.
Configure correctamente o sistema de protec-
ção do motor.
3. O sistema de protecção do
motor dispara ocasionalmente.
a) O sistema de protecção do motor está confi-
gurado para um valor demasiado baixo.
Configure correctamente o sistema de protec-
ção do motor.
b) Tensão baixa em períodos de pico. Verifique a alimentação.
4. O sistema de protecção do
motor não disparou mas a
bomba não funciona.
a) Verifique 1 a), b), d), e) e f).
5. O desempenho da bomba não
é constante.
a) A pressão de entrada da bomba é dema-
siado baixa (cavitação).
Verifique as condições de aspiração.
b) A tubagem de aspiração/bomba está par-
cialmente bloqueada por impurezas.
Limpe a tubagem de aspiração/bomba.
c) A bomba aspira ar. Verifique as condições de aspiração.
6. A bomba funciona, mas não
debita água.
a) A tubagem de aspiração/bomba está blo-
queada por impurezas.
Limpe a tubagem de aspiração/bomba.
b) A válvula de pé ou de retenção está bloque-
ada na posição fechada.
Repare a válvula de pé ou de retenção.
c) Fuga na tubagem de aspiração. Repare a tubagem de aspiração.
d) Ar na tubagem de aspiração ou na bomba. Verifique as condições de aspiração.
e) O motor funciona no sentido de rotação
incorrecto.
Altere o sentido de rotação do motor.
7. A bomba funciona em sentido
inverso quando é desligada.
a) Fuga na tubagem de aspiração. Repare a tubagem de aspiração.
b) A válvula de pé ou de retenção está danifi-
cada.
Repare a válvula de pé ou de retenção.
8. Fuga no empanque. a) O empanque está danificado. Substitua o empanque.
9. Ruído. a) Cavitação. Verifique as condições de aspiração.
b) A bomba não roda livremente
(resistência de atrito) devido à posição
incorrecta do veio da bomba.
Ajuste o veio da bomba.
c) Funcionamento com conversor de frequên-
cia.
Consulte a secção 7.5 Funcionamento com con-
versor de frequência.
Appendix
137
Fig. B
Fig. C
GB Maximum inlet pressure:
DK Maks. tilløbstryk:
DE Max. Zulaufdruck:
GR Μέγιστη πίεση εισόδου για:
ES Presión máxima de entrada:
FR Pression maximum d'entrée:
IT Massima pressione in aspirazione:
NL Maximale inlaatdruk:
PT Pressão máxima de admissão:
RU Максимально допустимый подпор:
RO Presiune maximă de aspiraţie:
FI Suurin tulopaine:
SE Max. tilloppstryck:
50 Hz
CRT 2-2 2-11
CRT 2-13 2-26
10 bar
15 bar
CRT 4-1 4-12
CRT 4-14 4-22
10 bar
15 bar
CRT 8-1 8-20 10 bar
CRT 16-2 16-17 10 bar
60 Hz
CRT 2-2 2-6
CRT 2-7 2-18
10 bar
15 bar
CRT 4-1 4-7
CRT 4-8 4-16
10 bar
15 bar
CRT 8-1 8-14 10 bar
CRT 16-2 16-10 10 bar
Pump type
PJE
TM00 2256 3393
L
[mm]
H
[mm]
D
[mm]
L
1
[mm]
L
2
[mm]
B
1
[mm]
B
2
[mm]
[mm]
CRT 2 210 50 424 100 150 180 210 13
CRT 4 210 50 424 100 150 180 210 13
CRT 8 261 80 603 130 199 215 247 14
CRT 16 261 80 603 130 199 215 247 14
D
H
L
2
1
L
L
2
1
B
4 x ø
B
Declaration of conformity
140
Declaration of conformity 2
GB: EC/EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR,
CRI, CRN, CRT, to which the declaration below relates, are in conformity
with the Council Directives listed below on the approximation of the laws
of the EC/EU member states.
DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN, CRT
som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med
Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til
EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.
DE: EG-/EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
CR, CRI, CRN, CRT, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften
der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EK/ΕΕ
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα CR, CRI, CRN, CRT, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω
δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της EK/ΕE.
ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos
CR, CRI, CRN, CRT a los que hace referencia la siguiente declaración
cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.
FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, CRT,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité CE/UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits CR, CRI, CRN, CRT, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des
législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées
ci-dessous.
IT: Dichiarazione di conformità CE/UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR,
CRI, CRN, CRT, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE/UE.
NL: EG/EU-conformiteitsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
producten CR, CRI, CRN, CRT, waarop de onderstaande verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande
Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de
wetgeving van de EG/EU-lidstaten.
PT: Declaração de conformidade CE/UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR,
CRI, CRN, CRT, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em
conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das
legislações dos Estados Membros da CE/UE.
RO: Declaraţia de conformitate CE/UE
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI,
CRN, CRT, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu
Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor
statelor membre CE/UE.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделияCR, CRI, CRN, CRT, к которым относится нижеприведённая
декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета
Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.
SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, CRT,
som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas
lagstiftning som listas nedan.
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998, A1:2009.
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009.
Applies only to three-phase motors marked IE2 or IE3.
See motor nameplate.
Standard used: EN 60034-30-1:2014.
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
index MEI. See pump nameplate.
ATEX Directive (2014/34/EU)
(Applies only to product with the ATEX markings on the nameplate).
Standards used: EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011
(Declaration of conformity and installation and operating instructions
of the motor are enclosed).
Notified body holding copy of technical file: DEKRA Certification B.V.,
Meander 1051/P.O. Box 5185, 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARMHEM, The Netherlands.
Additional directives and standards applying from 22 July 2019:
RoHS Directives: 2011/65/EU and 2015/863/EU
Standard used: EN 50581:2012
This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part
of the Grundfos installation and operating instructions
(publication number 400599 1018).
Bjerringbro, 15 August 2018
Carsten Høybye Pedersen
Senior Manager
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Grundfos CRT Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

em outros idiomas