Marantec Comfort 220 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

Version: 04.2005
#67 071
1 - P/KD 360208 - M - 0.5 - 0403
PORTUGUES Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
C 220 E
Sistema de accionamento para garagens
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrução de montagem e operação
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
PGBF
NLI
Português Página 2
Português Página 87
P
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
Português Página 86
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Português Página 3
A. Índice
P
A. Índice..........................................................................................................3
B. Explicação dos símbolos ........................................................................4 - 5
C. Indicações importante de segurança......................................................6 - 7
D. Montagem ..........................................................................................8 - 16
01. Preparação .........................................................................................................8
02. Ferramenta necessária ........................................................................................8
03. Circunstâncias da construção..............................................................................8
04. Unir barra de guia com agregado do accionamento...........................................9
05. Montar grampo de suspensão sobre a barra de guia..........................................9
06. Montar chapa de ligação do dintel...................................................................10
07. Destravar cursor de guia...................................................................................10
08. Accionamento de portão de garagem em portão basculante ....................10 - 11
09. Accionamento de portão de garagem em portão seccional.......................11 - 12
10. Accionamento de portão de garagem em portão basculante
não oscilante ............................................................................................12 - 14
11. Suspensão do sistema de accionamento...........................................................14
12. Instalação da lâmpada incandescente........................................................14 - 15
13. Destravamento rápido...............................................................................15 - 16
E. Emissor manual .................................................................................17 - 19
14. Emissor manual - Operação e acessórios...........................................................17
15. Emissor manual - Programação: ................................................................18 - 19
F. Conexões de comando......................................................................20 - 21
16. Antena modular ...............................................................................................20
17. Conexão de elementos de operação externos ..................................................21
G. Funções de indicação e possibilidades de programação.....................22 - 75
18. Explicação dos símbolos ...................................................................................22
19. Vista de conjunto do comando electrónico ...............................................22 - 23
20. Preparação para a programação................................................................23 - 24
21. Vista de conjunto das funções de indicação .....................................................25
22. Funções básicas do accionamento.............................................................26 - 27
23. Programação do nível básico.....................................................................28 - 32
24. Funções ampliadas do accionamento / 2° nível de programação ...............33 - 43
25. Funções ampliadas do accionamento / 3° nível de programação ...............44 - 51
26. Funções ampliadas do accionamento / 4° nível de programação ...............52 - 59
27. Funções ampliadas do accionamento / 5° nível de programação ...............60 - 69
28. Breve instrução de programação ...............................................................70 - 74
29. Colocação do anteparo ....................................................................................75
30. Plano de cablagem ...........................................................................................75
31. Esquema de circuitos C 220 E ..........................................................................76
H. Instrução de controlo ........................................................................78 - 79
I. Números de defeitos.................................................................................80
J. Colocação em funcionamento e manutenção ...........................................81
K. Dados técnicos .........................................................................................82
L. Índice de ilustrações..................................................................................83
M. Declaração do fabricante.............................................................84 - 85
N. Declaração de conformidade .......................................................86 - 87
O. Escopo de fornecimento ..........................................................................
Português Página 4
B. Explicação dos símbolos
Cuidado! Perigo de danos pessoais!
Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devem
ser indispensavelmente observadas para evitar danos pessoais!
Manual de textos
A instrução constitui-se de dois documentos: um manual de
illustrações e um manual de textos. Este símbolo caracteriza
a parte dos textos.
Manual de illustrações
A instrução constitui-se de dois documentos: um manual de
illustrações e um manual de textos. Este símbolo caracteriza
a parte das illustrações.
Atenção! Perigo de danos materiais!
Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devem
ser indispensavelmente observadas para evitar danos materiais!
Controlo de funcionamento:
Após a conexão e programação da maioria dos elementos de
operação, o comando pode ser testado quanto ao funcionamento.
Isto é conveniente para detectar imediatamente qualquer defeito
e para economizar tempo na procura da avarias.
Observação / Dica
Português Página 85
P
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
C 220 E
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
30.06.2004 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
Português Página 84
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Português Página 5
B. Explicação dos símbolos
P
Operação, tensão de rede
Geração de impulso
Avaria
Posição final ABERTO
Posição final FECHADO
Limitação de força
Parar
Elementos de operação externos
Antena electrónica
Barreira de luz
Emissor
(sensor óptico, barreira de luz)
Receptor
(sensor óptico, barreira de luz)
Dispositivo de protecção
contra acidentes
Sensor do número de rotações
Para comando
Interruptor de cabo frouxo
Linha de conexão
Interruptor de porta
de emergência
Fechamento automático
Iluminação
Símbolos do comando, accionamento etc.:
Português Página 6
C. Indicações importante de segurança
Este comando somente deve ser conectado e posto em funcionamento por
pessoal técnico qualificado e treinado! Pessoal técnico qualificado e treinado,
no sentido dessa descrição, são pessoas suficientemente instruídas ou supervisio-
nadas por técnicos em electricidade e que, deste modo, estão em condições
de identificar os riscos que podem ser provocados pela electricidade. Além disso,
devem dispor da qualificação correspondente à sua actividade, especialmente
• conhecimento das regulamentações electrotécnicas pertinentes,
• formação no uso e manutenção de equipamentos de segurança adequados.
Cuidado!
Antes de realizar trabalhos de cablagem, o comando deve
indispensavelmente desligado da corrente e ser respeitado
o tempo de segurança de 10 segundos.
Somente depois disso o accionamento está livre de tensão!
• Observe as prescrições de protecção locais!
• Instale indispensavelmente os cabos de rede e de comando de forma
separada! Tensão de comando 24 V DC.
Cuidado!
Antes da colocação em funcionamento do comando, é preciso
certificar-se de que nenhuma pessoa ou objecto se encontra
na área de risco do portão, visto que ao fazer alguns ajustes,
o portão é movimentado!
Cuidado!
Antes da montagem do accionamento:
• Remova todos os cabos e correntes não necessários.
• Coloque fora de funcionamento todos os equipamentos
que não forem necessários após a montagem do accionamento.
• Verifique, se o portão encontra-se mecanicamente em bom
estado, em equilíbrio e se abre e fecha correctamente.
P
Português Página 83
L. Índice de ilustrações (livro de ilustrações)
Ilustração D.1: Ferramentas necessárias
Ilustração D.2: Circunstâncias da
construção
Ilustração D.3: Encaixar bucha de
adaptação
Ilustração D.4: Giro do agregado de
accionamento
Ilustração D.5: Barra de guia sobre
accionamento
Ilustração D.6: Aparafusar barra de guia
com accionamento
Ilustração D.7: Fixar grampos de
suspensão
Ilustração D.8: Fixar buchas de segurança
Ilustração D.9: Chapa de ligação do dintel
na peça terminal de barra
Ilustração D.10: Pino de destravamento fora
do cursor
Ilustração D.11: Pino de destravamento no
cursor
Ilustração D.12: Destravar cursor
Ilustração D.13: Accionamento em portão
basculante
Ilustração D.14: Accionamento em portão
seccional
Ilustração D.15: Accionamento em portão
seccional pesado
Ilustração D.16: Accionamento em portão
basculante não oscilante
Ilustração D.17: Ângulo de fixação para
braço de portão radial
Ilustração D.18: Braço de portão radial no
portão
Ilustração D.19: Medidas braço de portão
radial
Ilustração D.20: Suspensão do sistema de
accionamento
Ilustração D.21: Instalação da lâmpada
incandescente
Ilustração D.22: Desconectar portão e
accionamento - 1
Ilustração D.23: Desconectar portão e
accionamento -2
Ilustração D.24: Conectar portão e
accionamento
Ilustração E.1: Emissor manual
Ilustração E.2: Abrir emissor manual /
colocar bateria
Ilustração E.3: Clipe de fixação para
emissor manual
Ilustração E.4: Programar codificação do
emissor manual
Ilustração E.5: Modificar programação do
emissor manual
Ilustração F.1: Antena electrónica
Ilustração F.2: Conexão elementos de
operação externos
Ilustração F.3: Detalhe elementos de
operação externos
Ilustração G.1: Vista de conjunto comando
electrónico
Ilustração G.2: Retirada do anteparo
Ilustração G.3: Colocação do anteparo
Ilustração G.4: Plano de cablagem
C 220 E
Ilustração G.5: Esquema de circuitos
C 220 E
Ilustração O.1: Escopo de fornecimento -1
Ilustração O.2: Escopo de fornecimento -2
Português Página 82
K. Dados técnicos
Accionamento de portão de
garagem
C 220 E
Cargas de conexão:
230 V
200 W (funcionamento com ilumi-
nação)
3,9 W (parado sem iluminação)
Velocidade de movimentação do
portão:
0,14 m/s com marcha e parada suave
Força de tracção e compressão:
500 N
Limitação do tempo de funcio-
namento:
88 seg.
Iluminação:
1x 40 W, E14,
apaga automaticamente após cerca de
180 segundos.
Tensão de comando:
Tensão fraca abaixo de 24 V DC.
Dispositivo automático de
desconexão:
Limitação electrónica da força por meio
de microprocessador e sensor eléctrico.
Protecção anti-bloqueio:
Por meio de microprocessador e sensor
do número de rotações.
Dispositivo de segurança de
elevaçao:
Por meio de microprocessador e sensor
do número de rotações.
Tipo de protecção:
Somente para ambientes secos.
Emissor manual:
Use o emissor manual exclusivamente
para operar comandos de portão ou
telecomandos Verwenden Sie den
Handsender ausschließlich zum
Bedienen von Garagentorsteuerungen
oder Funksteuerungen, a que o emis-
sor é unido ou foi fornecido com como
a recolocação.
Aplicações européias:
Este produto preenche as principais
exigências da recomendação R&TTE
1995/5/EG.
A declaração de conformidade pode
ser consultada junto:
Marantec GmbH & Co. KG,
Remser Brook 11, D-33428 Marienfeld.
868 de 433 MHz
Para o uso na:
EU/CH/FL/N/IS/PL/CZ/H/LT
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
Português Página 7
C. Indicações importante de segurança
P
Cuidado!
O desrespeito às indicações de advertência pode provocar
ferimentos corporais e danos materiais.
Observação:
Para evitar erros de montagem e danos no portão e no
accionamento do portão, é indispensável que você proceda
conforme as instruções de montagem do manual de instalação!
Por favor, guarde as instruções de montagem; elas contêm
indicações importantes para trabalhos de controlo e manutenção.
• Todos os geradores de impulso e dispositivos de comando (p. ex. teclado
a radiocódigo) precisam estar montados ao alcance da vista em relação ao
portão, mas a uma distância segura das partes móveis do portão. Uma altura
de montagem mínima de 1,5 metros deve ser observada.
• Todos os dispositivos de comando de emergência devem ser testados antes
da colocação em funcionamento.
• O accionamento deve ser montado somente em portão fechado!
• Após a colocação em funcionamento, o operador do portão ou seu substituto
deve receber uma introdução na operação da instalação!
• As placas de advertência a entalamento que acompanham o accionamento
devem ser afixadas de forma duradoura em local bem exposto.
• Após a montagem, deve-se assegurar que nenhuma parte do portão avança
em caminhos de pedestres ou vias púublicas.
Português Página 8
D. Montagem
Preparação
• Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e
mantenha ambos prontos para a montagem.
Ferramentas necessárias
2
1
chave de forqueta/combinada SW 10
chave de forqueta/combinada SW 13
chave de caixa SW 8
chave de caixa SW 10
chave de caixa SW 13
extractor de parafusos tamanho 5
extractor de parafusos tamanho 8
chave p/ parafusos de fenda em cruz
tam. 2
berbequim para pedra ø 6 mm
berbequim para pedra ø 10 mm
berbequim para metal ø 5 mm
alicate
serra para metal
furadeira
metro articulado
Atenção!
Ao realizar trabalhos de perfuração, cubra o accionamento com
folha ou papelão.
Pó de perfuração e aparas podem causar falhas de funcionamento.
Circunstâncias da construção
• Suspenda o agregado de accionamento com a barra de guia de tal forma
que o bordo superior do portão no ponto mais alto do percurso de abertura
fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia
(veja pontos 8, 9 e 10).
• Faça a ancoragem no tecto de acordo com as circunstâncias da construção.
Ao fazer isso, observe as indicações de medidas de furos para buchas.
3
P
Português Página 81
J. Colocação em funcionamento e manutenção
Colocação em funcionamento
Atenção!
No setor industrial, janelas, portas e portões accionados mecanica-
mente têm que ser testados por um especialista antes da primeira
colocação em funcionamento e de acordo a necessidade, mas, no
mínimo, uma vez por ano (com comprovante por escrito)!
Instrução de manutenção
Observe os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de
perturbações:
• Controle regularmente a compensação de peso separada do portão.
O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão, estando o
accionamento desacoplado).
• As instalações do portão, especialmente cabos, molas e partes de fixação,
devem ser controladas regularmente quanto a sinais de desgaste, danificação
ou balance insuficiente.
• A funcionamento do dispositivo automático de desconexão 'Aberto' e
'Fechado' deve ser controlado regularmente.
• Controle todo mês, se o portão reversa ao tocar num obstáculo 50 mm de
altura que se encontra no chão.
Caso necessário, corrija o ajuste da função de reversão e controle-a
novamente, visto que um ajuste incorrecto pode representar um perigo.
Cuidado!
A instalação do portão não deve ser usada, se for necessário
fazer reparos ou trabalhos de ajuste. Um erro no sistema ou um
portão balanceado incorrectamente pode causar ferimentos.
Português Página 80
I. Números de defeitos
Defeito 6:
Barreira de luz reagiu
Defeito 7:
Programação
interrompida
Defeito 8:
Ponto de referência
não OK
Defeito 9:
Gravação do número de rota-
ções defeituosa / Protecção
anti-bloqueio reagiu
Defeito 10:
Limitação de força reagiu
Defeito 11:
Limitação do tempo de
movimento reagiu
Defeito 15:
Teste da barreira de luz
não OK
Defeito 16:
Teste do sensor de força
não OK
Defeito 26:
Monitoração de tensão
reagiu
Defeito 28:
Limitação de força
programável reagiu
Defeito 35:
Electrónica com defeito
Defeito 36:
Circuito de corrente de
repouso interrompido
Português Página 9
D. Montagem
P
Unir barra de guia com o agregado de accionamento
• Empurre a bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente
dentada até o batente (ill. D. 3).
Girando-se o agregado de accionamento em 90° a profundidade de montagem
diminui 150 mm. Para isso, o interruptor do ponto de referência (B) precisa ser
girado junto para a posição prevista (ill. D. 4).
• Encaixe a barra de guia em posição correcta sobre a bucha de adaptação.
• Ajuste a barra de guia lateralmente.
• Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento
(ill. D. 5).
4
Atenção!
Não aplique força!
Se a barra de guia estiver posicionada paralelamente à superfície
do agregado de accionamento, basta uma puxada curta no
cursor de guia, para poder baixar a barra de guia sobre o
agregado de accionamento, sem forçar.
• Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos
de fenda em cruz SW 8 (D) no agregado de accionamento (ill. 4 D. 6).
Fixar grampo de suspensão na barra de guia
• Fixe o grampo de suspensão na barra de guia (função e posicionamento
do grampo de suspensão veja ponto 3).
5
Português Página 10
D. Montagem
Montar chapa de ligação do dintel
• Para proteger o elemento de tracção (corrente ou correia dentada) integrado
na barra de guia contra desmontagem à força (arrombamento) não autorizada
pelo lado de fora, enfie a bucha de segurança vermelha (D) sobre o parafuso
de tensão (E) (ill. D. 8).
• Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal de barra
(B) com o pino de articulação (C) (ill. D.9).
Destravar cursor de guia
• Empurre o pino de destravamento vermelho (B) até o batente na abertura
vermelha do cursor de guia (ill. D. 10).
• Puxe na corda (A) (ill. D. 12).
• O cursor de guia agora está destravado e pode ser deslocado livremente
na barra de guia e ser unido ao portão.
• Mais informações sobre o cursor de guia você encontra sob o ponto 13.
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
• Aparafuse a chapa de ligação do dintel (A) com a barra de guia na parte
superior do caixilho, dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da
ensambladura do portão no ponto mais alto da trajectória de abertura fique
cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de guia
(veja também ponto 3).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro
objecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
8
7
6
Português Página 79
H. Instrução de controlo
P
Eliminação do defeito
• Controlar a tensão.
• Controlar os fusíveis e as ligações enficháveis de rede.
• Deixar o agregado de motor resfriar.
• Deixar controlar a unidade de comando.
• Encaixar plug de curto-circuito no bocal.
• Conectar a tecla parar.
• Eliminar obstáculo.
• Deixar controlar barreira de luz.
• Conectar ou ajustar novamente a antena.
• Reprogramar a codificação.
• Colocar nova bateria (3V CR2032).
• Fazer a manutenção do portão (lubrificar ou algo semelhante) e fazer com que o
portão se movimente.
• Ajustar a limitação de força de forma menos sensível.
• Aumentar limitação de força programável offset (2° nível de programação/ Menu 4).
• Conectar barreira de luz ou reprogramar o accionamento.
• Deixar controlar o accionamento.
• Controlar o portão.
Português Página 78
H. Instrução de controlo
Causa do defeito
• Falta tensão.
• Protecção térmica
no transformador
• Unidade de comando com
defeito
• Circuito de corrente de repouso
(elementos de operação)
interrompido.
• Barreira de luz com defeito
• Barreira de luz interrompida
Antena electrónica não conecta-
da ou instalada de forma errada
.
• Codificação do emissor manual
programada erroneamente.
• Bateria vazia.
• Portão movimenta-se com de-
masiada dificuldade ou bloqueia
• Limitação de força está ajustada
de forma demasiado sensível.
• Barreira de luz programada,
mas não conectada.
• Sensor do número de rotações
defeituoso
• Portão movimenta-se com
demasiada dificuldade.
Aviso do defeito
• Lâmpada de controlo
TENSÃO DE OPERAÇÃO
não brilha.
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca.
Número do defeito 36.
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca.
Número do defeito 6 ou 15.
• Lâmpada de controlo
GERAÇÃO DE IMPULSO
não pisca à geração de
impulso pelo emissor
manual.
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca / defeito.
Número do defeito
10 ou 28
• Lâmpada de controlo AVA-
RIA pisca. N. do defeito 15
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca.
Número do defeito 9.
Defeito
• Ausência de tensão
• Nenhuma reacção
após geração de
impulso.
• Barreira de luz
• Controlo remoto
• Limitação de força
- força máxima
- força programável
• Portão somente pode
ser aberto.
• Accionamento só liga
brevemente.
Português Página 11
D. Montagem
P
• Una os dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de
conexão do portão (C).
• Aparafuse-o 4 vezes cêntrico no bordo superior da ensambladura do portão
(furo ø 5 mm).
• Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com o pino (F) no cursor
de guia (E).
• Aparafuse-o duplamente.
• Una o dispositivo de arrastamento do portão com o ângulo do dispositivo de
arrastamento do portão.
Observação:
Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora de
funcionamento!
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
• Aparafuse a chapa de conexão do dintel (A) com a barra de guia no dintel
ou tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto da
trajectória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior
horizontal da barra de guia (veja também ponto 3).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro
objecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
• Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão
do portão (C).
Aparafuse-os 4 vezes cêntrico na borda superior da lâmina do portão (furo ø 5 mm).
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm (furo ø 3 mm).
9
Português Página 12
D. Montagem
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:
Braço de portão radial especial 102, Art.-Nr. 563 828
Barreira de luz especial 613, Art.-Nr. 153 550
Barreira de luz especial 614, Art.-Nr. 152 675
barreira de luz de dois fios, Art.-Nr. 47 816
Não incluídos no escopo de fornecimento do C 220 E.
10
Observação:
Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora de
funcionamento!
Atenção!
Caso na lamela superior do portão hajam chapas de enrijecimento
ou escoras de reforço (p. ex. em portões de uma parede): Utilize
adicionalmente o console de conexão de portão Especial 111,
Art.-Nr. 47 574 (não incluído no escopo de fornecimento, compare ill. D.15).
Caso contrário, use somente os elementos de conexão do portão, visto que
devido ao enrijecimento há estabilidade suficiente.
Observação:
Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora de
funcionamento!
• Introduza dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão
até que as pontas dos parafusos encostem na lamela.
• Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor
de guia (F).
• Aparafuse-o duas vezes.
• Una o dispositivo de arrastamento do portão com o ângulo do dispositivo de
arrastamento do portão.
P
Português Página 77
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Português Página 76
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Esquema de circuitos C 220 E
H4 Iluminação do accionamento
M1 motor
S Interruptor principal ou tecla 'emergência / desligar'
(por parte da construção)
S1b Tecla 'Impulso' (por parte da construção)
S22 Sensor do ponto de referência
V1 Sensor do número de rotações
X1 Tomada de corrente de segurança (por parte da construção)
X2 Ficha de rede
X10 Conector enfichável para elementos de operação
XS10 Elementos de operação
X3c Bornes de conexão tecla 'Impulso'/
'barreira de luz de sistema de 2 fios' (Art.-Nr. 47 816)
X20 Conector enfichável 'barreira de luz de sistema'
V20 Barreira de luz de sistema
W20 Antena modular
31
Atenção!
Tensão fraca!
Tensão estranha nos conectores enficháveis X10, X20 ou
bornes de parafuso X3c provoca a destruição completa da
electrónica!
Atenção!
Observe as prescrições de protecção locais!
Instale indispensavelmente os cabos de rede e de comando
de forma separada.
Português Página 13
D. Montagem
P
Aparafuse a chapa de ligação do dintel (A) com a barra de guia na parte superior
do caixilho, dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do
portão no ponto mais alto da trajectória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo
do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja também ponto 3) (ill. D. 16).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro
objecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial:
• Aparafuse o ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo
superior do portão (furo ø 5 mm) (ill. D.17).
• Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
• Encaixe o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B) (ill. D.18).
• Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão
(E) (ill.D. 18).
Furo ø 5 mm no escoramento do portão (4 x)
Furo ø 7 mm no braço de portão radial (2x)
• Aparafuse as chapas angulares e o braço de portão radial com dois parafusos
M6 x 10 e porcas sextavadas.
• Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F) (ill. D. 19).
• Aparafuse-o duas vezes.
• Abra completamente o portão.
• Una a biela (G) com o braço de portão radial (C) (ill. D. 19).
• Observe as indicações de medidas.
Português Página 14
D. Montagem
Instalação da lâmpada incandescente
12
• Torça (para dentro) a lâmpada incandescente E 14 (máx. 40 watts).
• Encrave a capa para lâmpada.
• Aperte o parafuso de segurança.
Após a geração de impulsos, a lâmpada incandescente brilha cerca de 3 min.
Atenção!
Antes de trocar a lâmpada incandescente,
retire indispensavelmente a ficha de rede.
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a
abertura do portão. A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de
compressão internas (H) não encostem nos parafusos de fixação (I).
Suspensão do sistema de accionamento
Suspensão do agregado de accionamento
• Fixe 1 chapa de ancoragem (A) sobre o agregado de accionamento
(veja também ponto 3).
• Dobre a chapa de acordo com as circunstâncias da construção.
Suspensão da barra de guia
• Empurre 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B)
e dobre as sobras.
• Posicionamento da suspensão da barra de guia (veja também ponto 3).
11
P
Português Página 75
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Plano de cablagem
A Accionamento C 220 E
B Tomada de corrente de segurança 230V, 50Hz
C Antena modular
D Platina de comando C 220 E
E Interruptor interno com cabo de ligação
(não incluído no escopo de fornecimento C 220 E)
F Tecla chave (não incluída no escopo de fornecimento C 220 E)
30
Colocação do anteparo
29
Português Página 74
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Breve instrução de programação das funções ampliadas do
accionamento: 5° nível de programação
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
g
h
g
h
g
h
g
h
j
j
g
h
h
g
h
g
j
g
h
PP
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
Menu 1: Tempo de iluminação
Menu 3: Iluminação
Menu 4: Relê externo de aviso de alarme
Menu 5: Luz / Lâmpada de sinalização de 3 minutos
soltar!
>10 seg.
Português Página 15
D. Montagem
P
Observação:
Lâmpadas incandescentes estão excluídas dos direitos decorrentes
da garantia.
Destravamento rápido
13
Atenção!
Ao ser accionado o destravamento rápido, podem ocorrer
movimentos descontralados do portão:
- Se as molas do portão estiveram fracas ou quebradas.
- Se o portão não se encontra em equilíbrio.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado
em velocidade moderada!
Abrindo-se manualmente o portão, o cursor de guia pode
colidir com grampo de aperto da suspensão e o agregado
do accionamento.
• Limite por meio de medidas de construção o caminho de marcha do portão
em direcção aberto.
• Fixe o cabo de tracção do destravamento rápido a uma altura mínima
de 1,8 metros.
• Fixe a placa 'Instrução de operação do cabo de tracção do destravamento
rápido' no cabo de tração.
Português Página 16
D. Montagem
Desconectar portão e accionamento
• Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para desconectar o portão do
accionamento (ill. D. 22).
Conectar novamente portão e accionamento:
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) de volta na direcção da seta
(D. 24).
Ligue o accionamento do portão.
Os símbolos afixados no lado inferior do cursor de guia indicam o estado
momentâneo:
O portão está desconectado do accionamento.
-> A borda anterior do elemento corrediço (C) está posicionada sobre a seta
do símbolo 'fechadura aberta' (ill. D. 23).
O portão está conectado com o accionamento ou será conectado
automaticamente após o próximo movimento.
-> A borda anterior do elemento corrediço (C) está posicionado sobre a seta
do símbolo 'fechadura fechada' (ill. D. 24).
Controlo de funcionamento:
Após a montagem do accionamento, precisam ser realizados os
seguintes testes:
- Ao movimentar-se em direcção 'Portão Fechado', o portão toca
num obstáculo de 50 mm de altura deitado no chão:
-> O portão deve reversar (tomar a direccção inversa).
Em accionamentos para portões com aberturas no batente
(Diâmetro abertura > 50 mm):
- O portão é sobrecarregado no meio da borda inferior com uma
massa de 20 Kg:
-> O portão pára após accionar-se a direcção de abertura.
P
Português Página 73
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Breve instrução de programação das funções ampliadas do
accionamento: 4° nível de programação
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
j
g
h
g
h
g
h
j
j
g
h
PP
Menu 2: Para suave fechado
Menu 1: Limitação do tempo de marcha
Menu 3: Portão semi-aberto
Menu 4: Controlo remoto da posição intermediária
soltar!
>10 seg.
Português Página 72
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Breve instrução de programação das funções ampliadas do
accionamento: 3° nível de programação
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
g
h
g
h
g
h
g
h
j
g
h
j
Menu 2: Tempo de pré-aviso
Menu 1: Tempo de abertura do portão
soltar!
Menu 3: Aviso de partida
Menu 4: Fechamento antecipado após passagem de veículo pela
barreira de luz externa
>10 seg.
Português Página 17
E. Emissor manual
P
Emissor manual - Operação e acessórios
A lâmpada de controlo do emissor - bateria
B teclas de comando
C tampa do compartimento para bateria
D bateria 3V CR 2032
E conector de programação
• Para colocação e troca da bateria, abra a tampa.
Na troca de bateria, observe a polaridade correcta (ill. E.2).
14
Cuidado!
- Accione o emissor manual somente quando estiver seguro
de que não se encontram pessoas nem objectos na área
de movimento do portão.
- Mantenha os emissores manuais fora do alcance das crianças!
Observação:
As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
Acessórios para fixação do emissor manual:
Clipe de fixação, apropriado para a fixação do emissor manual no pára-sol
do automóvel (ill. E. 3).
Português Página 18
E. Emissor manual
Emissor manual - Programação:
Programar a codificação (caso necessário)
Esta função serve para transmitir a um emissor manual adicional a codificação
de um emissor manual já disponível (ill. E.4).
15
Observação:
As conexões de fixa em ambos os lados do emissor manual são
utilizáveis de forma idêntica.
Atenção!
Por meio do accionamento do emissor manual pode ser dada
partida ao portão!
Passo 1:
• Conecte ambos os emissores por meio do conector de programação incluído
no fornecimento.
Passo 2:
• Accione o emissor já disponível e mantenha a tecla apertada. O diodo luminoso
no emissor brilha.
Passo 3:
• Pressione a tecla desejada do novo emissor manual enquanto mantém
apertada a tecla do emissor manual já disponível.
Após 1 - 2 seg., o diodo luminoso do novo emissor brilha constantemente.
A programação está concluída. O novo emissor manual agora recebeu a
codificação do emissor manual já disponível.
• Remova o conector de programação.
P
Português Página 71
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Breve instrução de programação das funções ampliadas do
accionamento: 2° nível de programação
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
g
h
g
h
g
h
g
h
h
g
h
g
j
g
h
PP
Menu 2: Dispositivo automático de desconexão ABERTO
Menu 1: Barreira de luz externa
Menu 3: Dispositivo automático de desconexão FECHADO
Menu 4: Limitação de força programável offset
Menu 5: Velocidade do accionamento
>10 seg.
soltar!
Português Página 70
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
h
g
j
h
g
j
j
h
g
h
g
j
g
h
Breve instrução de programação das funções básicas:
Menu 2: Posição final FECHADO
Menu 1: Posição final ABERTO
Portão
Portão
Menu 3: Controlo remoto
Menu 4: Reset ajuste de fábrica
Breves instruções de programação
28
>2 seg.
Português Página 19
E. Emissor manual
P
Modificar a codificação
É possível, em caso de perda de um emissor manual, por razões de segurança
modificar a codificação do controlo remoto. Para tanto, ligue o conector de
programação no emissor manual a ser reprogramado (ill. E.5).
Passo 4:
• Enfie o conector de programação no emissor manual.
• Curto-circuite um dos dois pinos externos do conector de programação com
o fio do meio (p.ex. com a ajuda de uma chave de fenda).
• Aperte a tecla desejada do emissor manual. Por meio de programação
aleatória integrada é apurada uma nova codificação. O diodo luminoso pisca
rápido.
Após o diodo luminoso do emissor manual passar a brilhar de forma constante,
pode-se soltar a tecla do emissor e remover o conector de programação.
Observação:
Após a recodificação do emissor manual também o accionamento
de portão de garagem precisa ser reprogramado de acordo com
a nova codificação, visto que a antiga codificação se perdeu
irrecuperavelmente.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para
cada tecla individualmente.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para
cada tecla individualmente.
Português Página 20
F. Conexões de comando
Antena modular
Tipo de protecção: somente para ambientes secos)
A Antena modular
B Gaveta para antena
• Enfie a antena modular na gaveta para antena do chassi do accionamento.
16
Observação:
Devido a codificação de segurança, o alcance pode oscilar.
Caso necessário, a antena modular também pode ser afixada
no lado de fora do edifício para atingir maior alcance. Isto é
possível por meio de um kit de ampliação, tipo de protecção
IP 65 (não incluído no escopo de fornecimento).
P
Português Página 69
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Fornecimento de fábrica
Impossível
8 9 10 11 12 13 14 15 16
150 160 170 180 190 200 210 220 240
seg. seg. seg. seg. seg. seg. seg. seg. seg.
TECLA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Marantec Comfort 220 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para