Marantec Comfort 257 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 875
1 - P 360216 - M - 0.5 - 0703
PORTUGUES Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
Comfort 257
Sistema de accionamento para garagens subterrâneas e colectivas
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrução de montagem e operação
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
PGBF
NLI
Português Página 2
91
90
P
Português Página 3
A. Índice
A. Índice ................................................................................................................3
B. Explicação dos símbolos...............................................................................4 - 5
C. Indicações importante de segurança ............................................................6 - 7
D. Montagem.................................................................................................8 - 16
01. Preparação..................................................................................................................8
02. Ferramenta necessária ................................................................................................8
03. Circunstâncias da construção......................................................................................8
04. Unir barra de guia com agregado do accionamento ...................................................9
05. Montar grampo de suspensão sobre a barra de guia ..................................................9
06. Montar chapa de ligação do dintel ...........................................................................10
07. Destravar cursor de guia...........................................................................................10
08. Accionamento de portão de garagem em portão basculante ............................10 - 11
09. Accionamento de portão de garagem em portão seccional...............................11 - 12
10. Accionamento de portão de garagem
em portão basculante não oscilante ..................................................................12 - 14
11. Suspensão do sistema de accionamento ...................................................................14
12. Destravamento rápido.......................................................................................15 - 16
E. Emissor manual........................................................................................17 - 19
13. Emissor manual - Operação e acessórios...................................................................17
14. Emissor manual - Programação: ........................................................................18 - 19
F. Conexões de comando ............................................................................20 - 22
15. Antena modular .......................................................................................................20
16. Vista de conjunto carcaça do comando Control 53...................................................20
17. Vista de conjunto comando electrónico Control 53 ..................................................21
18. Função dos interruptores de codificação S19, S20 e S20A........................................22
G. Funções de indicação e possibilidades de programação............................23 - 72
19. Explicação dos símbolos............................................................................................23
20. Preparação para a programação........................................................................23 - 24
21. Vista de conjunto das funções de indicação..............................................................25
22. Funções básicas do accionamento.....................................................................26 - 27
23. Programação do nível básico ............................................................................28 – 32
24. Funções ampliadas do accionamento / 2° nível de programação.......................33 – 43
25. Funções ampliadas do accionamento / 3° nível de programação.......................44 – 51
26. Funções ampliadas do accionamento / 4° nível de programação.......................52 – 59
27. Funções ampliadas do accionamento / 5° nível de programação.......................60 – 65
28. Funções ampliadas do accionamento / 6. Nível de programação...............................66
29. Funções ampliadas do accionamento / 8. Nível de programação..............................67
30. Breve instrução de programação .......................................................................68 - 72
H. Conexão do accionamento .......................................................................73 - 76
31. Plano de cablagem ...................................................................................................73
32. Esquema de circuitos Comfort 257 ...................................................................73 - 74
33. Esquema de circuitos Comfort 257 dispositivo de protecção contra acidentes...75 - 76
I. Conexão e colocação em funcionamento das ampliações ........................77 - 79
34. Avisos de posições finais (relê) ..................................................................................77
35. Conexão de lâmpada de sinalização para função de fechamento ............................78
36. Iluminação (relê de funções especiais).......................................................................79
J. Instrução de controlo...............................................................................80 - 81
K. Números de defeitos .......................................................................................82
L. Colocação em funcionamento e manutenção .................................................83
M. Dados técnicos................................................................................................84
N. Índice de ilustrações ........................................................................................85
O. Declaração do fabricante .........................................................................86 - 87
P. Declaração de conformidade ...................................................................88 - 89
Q. Escopo de fornecimento ................................................................................
Português Página 4
B. Explicação dos símbolos
Cuidado! Perigo de danos pessoais!
Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devem
ser indispensavelmente observadas para evitar danos pessoais!
Manual de textos
A instrução constitui-se de dois documentos: um manual
de illustrações e um manual de textos. Este símbolo caracteriza
a parte dos textos.
Manual de illustrações
A instrução constitui-se de dois documentos: um manual
de illustrações e um manual de textos. Este símbolo caracteriza
a parte das illustrações.
Atenção! Perigo de danos materiais!
Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devem
ser indispensavelmente observadas para evitar danos materiais!
Controlo de funcionamento:
Após a conexão e programação da maioria dos elementos de
operação, o comando pode ser testado quanto ao funcionamento.
Isto é conveniente para detectar imediatamente qualquer defeito
e para economizar tempo na procura da avarias.
Observação / Dica
89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
88
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Português Página 5
B. Explicação dos símbolos
P
Operação, tensão de rede
Geração de impulso
Avaria
Posição final ABERTO
Posição final FECHADO
Limitação de força
Parar
Elementos de operação externos
Antena electrónica
Barreira de luz
Emissor
(sensor óptico, barreira de luz)
Receptor
(sensor óptico, barreira de luz)
Dispositivo de protecção
contra acidentes
Sensor do número de rotações
Para comando
Interruptor de cabo frouxo
Linha de conexão
Interruptor de porta
de emergência
Fechamento automático
Iluminação
Símbolos do comando, accionamento etc.:
Português Página 6
C. Indicações importante de segurança
Este comando somente deve ser conectado e posto em funcionamento por
pessoal técnico qualificado e treinado! Pessoal técnico qualificado e treinado,
no sentido dessa descrição, são pessoas suficientemente instruídas ou supervisio-
nadas por técnicos em electricidade e que, deste modo, estão em condições
de identificar os riscos que podem ser provocados pela electricidade. Além disso,
devem dispor da qualificação correspondente à sua actividade, especialmente
• conhecimento das regulamentações electrotécnicas pertinentes,
• formação no uso e manutenção de equipamentos de segurança adequados.
Cuidado!
Antes de realizar trabalhos de cablagem, o comando deve
indispensavelmente desligado da corrente e ser respeitado
o tempo de segurança de 10 segundos.
Somente depois disso o accionamento está livre de tensão!
• Observe as prescrições de protecção locais!
• Instale indispensavelmente os cabos de rede e de comando de forma
separada! Tensão de comando 24 V DC.
Cuidado!
Antes da colocação em funcionamento do comando, é preciso
certificar-se de que nenhuma pessoa ou objecto se encontra
na área de risco do portão, visto que ao fazer alguns ajustes,
o portão é movimentado!
Cuidado!
Antes da montagem do accionamento:
• Remova todos os cabos e correntes não necessários.
• Coloque fora de funcionamento todos os equipamentos que
não forem necessários após a montagem do accionamento.
• Verifique, se o portão encontra-se mecanicamente em bom
estado, em equilíbrio e se abre e fecha correctamente.
87
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
86
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Português Página 7
C. Indicações importante de segurança
P
Cuidado!
O desrespeito às indicações de advertência pode provocar
ferimentos corporais e danos materiais.
Observação:
Para evitar erros de montagem e danos no portão e no
accionamento do portão, é indispensável que você proceda
conforme as instruções de montagem do manual de instalação!
Por favor, guarde as instruções de montagem; elas contêm
indicações importantes para trabalhos de controlo e manutenção.
• Todos os geradores de impulso e dispositivos de comando (p. ex. teclado
a radiocódigo) precisam estar montados ao alcance da vista em relação ao
portão, mas a uma distância segura das partes móveis do portão. Uma altura
de montagem mínima de 1,5 metros deve ser observada.
• Todos os dispositivos de comando de emergência devem ser testados antes
da colocação em funcionamento.
• O accionamento deve ser montado somente em portão fechado!
• Após a colocação em funcionamento, o operador do portão ou seu substituto
deve receber uma introdução na operação da instalação!
• As placas de advertência a entalamento que acompanham o accionamento
devem ser afixadas de forma duradoura em local bem exposto.
• Após a montagem, deve-se assegurar que nenhuma parte do portão avança
em caminhos de pedestres ou vias púublicas .
Português Página 8
D. Montagem
Preparação
• Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e
mantenha ambos prontos para a montagem.
Ferramentas necessárias
2
1
chave de forqueta/combinada SW 10
chave de forqueta/combinada SW 13
chave de caixa SW 8
chave de caixa SW 10
chave de caixa SW 13
extractor de parafusos tamanho 5
extractor de parafusos tamanho 8
chave p/ parafusos de fenda em cruz
tam. 2
berbequim para pedra ø 6 mm
berbequim para pedra ø 10 mm
berbequim para metal ø 5 mm
alicate
serra para metal
furadeira
metro articulado
Atenção!
Ao realizar trabalhos de perfuração, cubra o accionamento com
folha ou papelão.
Pó de perfuração e aparas podem causar falhas de funcionamento.
Circunstâncias da construção
• Suspenda o agregado de accionamento com a barra de guia de tal forma
que o bordo superior do portão no ponto mais alto do percurso de abertura
fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia
(veja pontos 8, 9 e 10).
• Faça a ancoragem no tecto de acordo com as circunstâncias da construção.
Ao fazer isso, observe as indicações de medidas de furos para buchas.
3
P
Português Página 85
N. Índice de ilustrações (livro de ilustrações)
Ilu. D.1: Ferramentas necessárias
Ilu. D.2: Circunstâncias da construção
Ilu. D.3: Encaixar bucha de adaptação
Ilu. D.4: Giro do agregado de
accionamento
Ilu. D.5: Barra de guia sobre
accionamento
Ilu. D.6: Aparafusar barra de guia com
accionamento
Ilu. D.7: Fixar grampos de suspensão
Ilu. D.8: Fixar buchas de segurança
Ilu. D.9: Chapa de ligação do dintel na
peça terminal de barra
Ilu. D.10: Pino de destravamento fora do
cursor
Ilu. D.11: Pino de destravamento no cursor
Ilu. D.12: Destravar cursor
Ilu. D.13: Accionamento em portão
basculante
Ilu. D.14: Accionamento em portão
seccional
Ilu. D.15: Accionamento em portão
seccional pesado
Ilu. D.16: Accionamento em portão
basculante não oscilante
Ilu. D.17: Ângulo de fixação para braço de
portão radial
Ilu. D.18: Braço de portão radial no portão
Ilu. D.19: Medidas braço de portão radial
Ilu. D.20: Suspensão do sistema de
accionamento
Ilu. D.21: Desconectar portão e
accionamento - 1
Ilu. D.22: Desconectar portão e
accionamento -2
Ilu. D.23: Conectar portão e accionamento
Ilu. E.1: Emissor manual
Ilu. E.2: Abrir emissor manual / colocar
bateria
Ilu. E.3: Clipe de fixação para emissor
manual
Ilu. E.4: Programar codificação do emissor
manual
Ilu. E.5: Modificar programação do
emissor manual
Ilu. F.1: Antena electrónica
Ilu. F.2: Vista de conjunto carcaça do
comando Control 53
Ilu. F.3: Vista de conjunto comando
electrónico Control 53
Ilu. F.4: Função dos interruptores de
codificação S19, S20 e S20A
Ilu. H.1: Plano de cablagem Control 53
Ilu. H.2: Esquema de circuitos
Comfort 257
Ilu. H.3: Esquema de circuitos
Comfort 257 dispositivo de
protecção contra acidentes
Ilu. H.4: Conexão comando – portão
Ilu. I.1: Aviso de posições finais (relê)
Ilu. I.2: Conexão de lâmpada de
sinalização para função de
fechamento
Ilu. I.3: Iluminaão (relê de funções
especiais)
Ilu. Q.1: Escopo de fornecimento
Comfort 257 - 1
Ilu. Q.2: Escopo de fornecimento
Comfort 257 - 2
Português Página 84
M. Dados técnicos
Accionamento de portão de
garagem
Comfort 257
Cargas de conexão:
230 V
250 W (funcionamento com iluminação)
3,9 W (parado sem iluminação)
Velocidade de movimentação do
portão:
0,14 m/s
0,08 m/s
Força de tracção e compressão:
700 N / 1.000 N
LLimitação do tempo de
funcionamento:
88 seg.
Iluminação:
1x 40 W E14
Dispositivo de fechamento
automático:
com lâmpadas de sinalização adicio-
nais e barreira de luz para passagem
de veículos
Tempo de advertência ajustável de
2 até 70 segundos.
Tempo de abertura ajustável de
5 - 255 segundos.
Tensão de comando:
Tensão fraca abaixo de 24 V DC.
Dispositivo automático de
desconexão:
Limitação electrónica da força por meio
de microprocessador e sensor eléctrico.
Protecção anti-bloqueio:
Por meio de microprocessador e sensor
do número de rotações.
Dispositivo de segurança de
elevaçao:
Por meio de microprocessador e sensor
do número de rotações.
Tipo de protecção:
Somente para ambientes secos.
Português Página 9
D. Montagem
P
Unir barra de guia com o agregado de accionamento
• Empurre a bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente
dentada até o batente (ill. D. 3).
Girando-se o agregado de accionamento em 90° a profundidade de montagem
diminui 150 mm. Para isso, o interruptor do ponto de referência (B) precisa ser
girado junto para a posição prevista (ill. D. 4).
• Encaixe a barra de guia em posição correcta sobre a bucha de adaptação.
• Ajuste a barra de guia lateralmente.
• Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento
(ill. D. 5).
4
Atenção!
Não aplique força!
Se a barra de guia estiver posicionada paralelamente à superfície
do agregado de accionamento, basta uma puxada curta no
cursor de guia, para poder baixar a barra de guia sobre o
agregado de accionamento, sem forçar.
• Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos
de fenda em cruz SW 8 (D) no agregado de accionamento (ill. 4 D. 6).
Fixar grampo de suspensão na barra de guia
• Fixe o grampo de suspensão na barra de guia (função e posicionamento
do grampo de suspensão veja ponto 3).
5
Português Página 10
D. Montagem
Montar chapa de ligação do dintel
• Para proteger o elemento de tracção (corrente ou correia dentada) integrado
na barra de guia contra desmontagem à força (arrombamento) não autorizada
pelo lado de fora, enfie a bucha de segurança vermelha (D) sobre o parafuso
de tensão (E) (ill. D. 8).
• Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal de barra
(B) com o pino de articulação (C) (ill. D.9).
Destravar cursor de guia
• Empurre o pino de destravamento vermelho (B) até o batente na abertura
vermelha do cursor de guia (ill. D. 10).
• Puxe na corda (A) (ill. D. 12).
• O cursor de guia agora está destravado e pode ser deslocado livremente
na barra de guia e ser unido ao portão.
• Mais informações sobre o cursor de guia você encontra sob o ponto 13.
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
• Aparafuse a chapa de ligação do dintel (A) com a barra de guia na parte
superior do caixilho, dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da
ensambladura do portão no ponto mais alto da trajectória de abertura fique
cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de guia
(veja também ponto 3).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro
objecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
8
7
6
P
Português Página 83
L. Colocação em funcionamento e manutenção
Colocação em funcionamento
Atenção!
No setor industrial, janelas, portas e portões accionados
mecanicamente têm que ser testados por um especialista
antes da primeira colocação em funcionamento e de acordo
a necessidade, mas, no mínimo, uma vez por ano (com
comprovante por escrito)!
Instrução de manutenção
Observe os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de
perturbações:
• Controle regularmente a compensação de peso separada do portão.
O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão, estando o
accionamento desacoplado).
• As instalações do portão, especialmente cabos, molas e partes de fixação,
devem ser controladas regularmente quanto a sinais de desgaste, danificação
ou balance insuficiente.
• A funcionamento do dispositivo automático de desconexão 'Aberto' e
'Fechado' deve ser controlado regularmente.
• Controle todo mês, se o portão reversa ao tocar num obstáculo 50 mm
de altura que se encontra no chão.
Caso necessário, corrija o ajuste da função de reversão e controle-a novamente,
visto que um ajuste incorrecto pode representar um perigo.
Cuidado!
A instalação do portão não deve ser usada, se for necessário fazer
reparos ou trabalhos de ajuste. Um erro no sistema ou um portão
balanceado incorrectamente pode causar ferimentos.
Português Página 82
K. Números de defeitos
Defeito 6:
Barreira de luz reagiu
Defeito 7:
Programação
interrompida
Defeito 8:
Ponto de referência
não OK
Defeito 9:
Gravação do número de rota-
ções defeituosa / Protecção
anti-bloqueio reagiu
Defeito 10:
Limitação de força reagiu
Defeito 11:
Limitação do tempo de
movimento reagiu
Defeito 15:
Teste da barreira de luz
não OK
Defeito 16:
Teste do sensor de força
não OK
Defeito 26:
Monitoração de tensão
reagiu
Defeito 28:
Limitação de força
programável reagiu
Defeito 35:
Electrónica com defeito
Defeito 36:
Circuito de corrente de
repouso interrompido
P
Português Página 11
D. Montagem
• Una os dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de
conexão do portão (C).
• Aparafuse-o 4 vezes cêntrico no bordo superior da ensambladura do portão
(furo ø 5 mm).
• Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com o pino (F) no cursor
de guia (E).
• Aparafuse-o duplamente.
• Una o dispositivo de arrastamento do portão com o ângulo do dispositivo de
arrastamento do portão.
Observação:
Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora de
funcionamento!
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
• Aparafuse a chapa de conexão do dintel (A) com a barra de guia no dintel
ou tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto da
trajectória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior
horizontal da barra de guia (veja também ponto 3).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro
objecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
• Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão
do portão (C).
Aparafuse-os 4 vezes cêntrico na borda superior da lâmina do portão (furo ø 5 mm).
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm (furo ø 3 mm).
9
Português Página 12
D. Montagem
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:
Braço de portão radial especial 102, Art.-Nr. 563 828
Barreira de luz especial 613, Art.-Nr. 153 550
Barreira de luz especial 614, Art.-Nr. 152 675
barreira de luz de dois fios, Art.-Nr. 47 816
Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 257.
10
Observação:
Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora de
funcionamento!
Atenção!
Caso na lamela superior do portão hajam chapas de enrijecimento
ou escoras de reforço (p. ex.. em portões de uma parede):
Utilize adicionalmente o console de conexão de portão Especial
111, Art.-Nr. 47 574 (não incluído no escopo de fornecimento, compare ill. D.15).
Caso contrário, use somente os elementos de conexão do portão, visto que
devido ao enrijecimento há estabilidade suficiente.
Observação:
Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora de
funcionamento!
• Introduza dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão
até que as pontas dos parafusos encostem na lamela.
• Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor
de guia (F).
• Aparafuse-o duas vezes.
• Una o dispositivo de arrastamento do portão com o ângulo do dispositivo de
arrastamento do portão.
P
Português Página 81
J. Instrução de controlo
Eliminação do defeito
• Controlar a tensão.
• Controlar os fusíveis e as ligações enficháveis de rede.
• Deixar o agregado de motor resfriar.
• Deixar controlar a unidade de comando.
• Encaixar plug de curto-circuito no bocal.
• Conectar a tecla parar.
• Eliminar obstáculo.
• Deixar controlar barreira de luz.
• Conectar ou ajustar novamente a antena.
• Reprogramar a codificação.
• Colocar nova bateria (3V CR2032).
• Fazer a manutenção do portão (lubrificar ou algo semelhante) e fazer com que o
portão se movimente.
• Ajustar a limitação de força de forma menos sensível.
• Aumentar limitação de força programável offset (2° nível de programação/ Menu 4).
• Conectar barreira de luz ou reprogramar o accionamento.
• Deixar controlar o accionamento.
• Controlar o portão.
Português Página 80
J. Instrução de controlo
Causa do defeito
• Falta tensão.
• Protecção térmica
no transformador
• Unidade de comando com
defeito
• Circuito de corrente de repouso
(elementos de operação)
interrompido.
• Barreira de luz com defeito
• Barreira de luz interrompida
Antena electrónica não conecta-
da ou instalada de forma errada
.
• Codificação do emissor manual
programada erroneamente.
• Bateria vazia.
• Portão movimenta-se com de-
masiada dificuldade ou bloqueia
• Limitação de força está ajustada
de forma demasiado sensível.
• Barreira de luz programada,
mas não conectada.
• Sensor do número de rotações
defeituoso
• Portão movimenta-se com
demasiada dificuldade.
Aviso do defeito
• Lâmpada de controlo
TENSÃO DE OPERAÇÃO
não brilha.
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca.
Número do defeito 36.
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca.
Número do defeito 6 ou 15.
• Lâmpada de controlo
GERAÇÃO DE IMPULSO
não pisca à geração de
impulso pelo emissor
manual.
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca / defeito.
Número do defeito
10 ou 28
• Lâmpada de controlo AVA-
RIA pisca. N. do defeito 15
• Lâmpada de controlo
AVARIA pisca.
Número do defeito 9.
Defeito
• Ausência de tensão
• Nenhuma reacção
após geração de
impulso.
• Barreira de luz
• Controlo remoto
• Limitação de força
- força máxima
- força programável
• Portão somente pode
ser aberto.
• Accionamento só liga
brevemente.
Português Página 13
D. Montagem
P
Aparafuse a chapa de ligação do dintel (A) com a barra de guia na parte superior
do caixilho, dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do
portão no ponto mais alto da trajectória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo
do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja também ponto 3) (ill. D. 16).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro
objecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial:
• Aparafuse o ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo
superior do portão (furo ø 5 mm) (ill. D.17).
• Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
• Encaixe o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B) (ill. D.18).
• Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão
(E) (ill.D. 18).
Furo ø 5 mm no escoramento do portão (4 x)
Furo ø 7 mm no braço de portão radial (2x)
• Aparafuse as chapas angulares e o braço de portão radial com dois parafusos
M6 x 10 e porcas sextavadas.
• Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F) (ill. D. 19).
• Aparafuse-o duas vezes.
• Abra completamente o portão.
• Una a biela (G) com o braço de portão radial (C) (ill. D. 19).
• Observe as indicações de medidas.
Português Página 14
D. Montagem
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada
a abertura do portão. A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias
de compressão internas (H) não encostem nos parafusos de fixação (I).
Suspensão do sistema de accionamento
Suspensão do agregado de accionamento
• Fixe 1 chapa de ancoragem (A) sobre o agregado de accionamento
(veja também ponto 3).
• Dobre a chapa de acordo com as circunstâncias da construção.
Suspensão da barra de guia
• Empurre 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B)
e dobre as sobras.
• Posicionamento da suspensão da barra de guia (veja também ponto 3).
11
P
Português Página 79
I. Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Iluminação (relê de funções especiais)
Função:Na partida do accionamento, o relê é ligado brevemente.
(impulso de limpeza)
Conexão da platina de relê de saída (Art. Nr. 153 044)
36
Atenção!
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja
angulado em direcção à borda da platina.
• Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no
fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4
Comando: Conexão enfichável X8d
Esquema de circuitos detalhado iluminação (relê de funções especiais):
Legenda:
K Luz automática (de parte da construção)
K1 Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
K2 Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
Conexões enficháveis:
X4 Ataque de relê
X8d Relê de funções especiais
(no comando)
Português Página 78
I. Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Atenção!
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja
angulado em direcção à borda da platina.
Conexão da lâmpada de sinalização para função de
fechamento
Função:As lâmpadas de sinalização piscam ao movimento eléctrico do portão.
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, as lâmpa-
das de sinalização piscam adicionalmente durante o tempo de pré-aviso.
Conexão da platina de relê
35
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído
no fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4a
Comando: Conexão enfichável X8b
Programação do dispositivo de fechamento automático
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, o portão é mantido
aberto no tempo de abertura do portão e fechado automaticamente, após trans-
corrido o tempo de pré-aviso (veja também ponto 25: Fechamento automático).
Esquema de circuitos detalhado relê de lâmpadas de sinalização:
Legenda:
D40 Lâmpada de controlo LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
F 5 Fusível de rede (no máximo, 4A)
H41 Lâmpada de sinalização SAÍDA de veículo (laranja)
H43 Lâmpada de sinalização ENTRADA de veículo (laranja)
K40 Relê LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
Conexões enficháveis
X4a Ataque de relê
X4b Ataque de relê
X8b Relê de lâmpadas de sinalização (no comando)
Português Página 15
D. Montagem
P
Destravamento rápido
12
Atenção!
Ao ser accionado o destravamento rápido, podem ocorrer
movimentos descontralados do portão:
- Se as molas do portão estiveram fracas ou quebradas.
- Se o portão não se encontra em equilíbrio.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado
em velocidade moderada!
Abrindo-se manualmente o portão, o cursor de guia pode
colidir com grampo de aperto da suspensão e o agregado
do accionamento.
• Limite por meio de medidas de construção o caminho de marcha do portão
em direcção aberto.
• Fixe o cabo de tracção do destravamento rápido a uma altura mínima de
1,8 metros.
• Fixe a placa 'Instrução de operação do cabo de tracção do destravamento
rápido' no cabo de tração.
Português Página 16
D. Montagem
Controlo de funcionamento:
Controlo de funcionamento:
Após a montagem do accionamento, precisam ser realizados os
seguintes testes:
- Ao movimentar-se em direcção 'Portão Fechado', o portão toca
num obstáculo de 50 mm de altura deitado no chão:
-> O portão deve reversar (tomar a direccção inversa).
Em accionamentos para portões com aberturas no batente
(Diâmetro abertura > 50 mm):
- O portão é sobrecarregado no meio da borda inferior com uma
massa de 20 Kg:
-> O portão pára após accionar-se a direcção de abertura.
Desconectar portão e accionamento
Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para desconectar o portão do
accionamento (ill. D. 22).
Conectar novamente portão e accionamento:
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) de volta na direcção da seta
(D. 24).
Ligue o accionamento do portão.
Os símbolos afixados no lado inferior do cursor de guia indicam o estado
momentâneo:
O portão está desconectado do accionamento.
-> A borda anterior do elemento corrediço (C) está posicionada sobre a seta
do símbolo 'fechadura aberta' (ill. D. 23).
O portão está conectado com o accionamento ou será conectado
automaticamente após o próximo movimento.
-> A borda anterior do elemento corrediço (C) está posicionado sobre a seta
do símbolo 'fechadura fechada' (ill. D. 24).
P
Português Página 77
I. Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Avisos de posições finais (relê)
Função: Ao atingir as posições finais PORTÃO ABERTO / PORTÃO FECHADO,
o respectivo relê comuta.
Conexão da platina de relê de saída (Art. Nr. 153 044)
34
Atenção!
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja
angulado em direcção à borda da platina!
• Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no
fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4
Comando: Conexão enfichável X8a (33)
Esquema de circuitos detalhado avisos de posições finais (relê):
Legenda:
D1 Lâmpada de controlo PORTÃO FECHADO
D2 Lâmpada de controlo PORTÃO ABERTO
H1 Lâmpada de sinalização PORTÃO FECHADO
H2 Lâmpada de sinalização PORTÃO ABERTO
K1 Relê PORTÃO FECHADO
K2 Relê PORTÃO ABERTO
Conexões enficháveis:
X4 Ataque de relê
X8a Relê de posições finais
(no comando)
Português Página 76
H. Conexão do accionamento
Observação:
- Se o dispositivo de proteccão contra acidentes (SKS) estiver
conectado:
- A função SKS FECHADO está sempre activa.
- A função SKS ABERTO é memorizada na programação da
posição final.
- Na conexão de várias réguas de contacto na mesma direcção de
movimento, estas devem ser ligadas em série.
– brilha na interrupção da régua de contacto ou resistência de
terminação defeituosa
H3 Diodo lum. vermelho Indicador de defeito
– brilha à reacção do dispositivo de protecção contra acidentes e
no desligamento pela função de teste
H4 Diodo luminoso amarelo Ind. de funcionam. (para pos. G sem
função) brilha estando o circuito de corrente de repouso fechado
X30 Conector enfichável de sistema
H Platina combinada – SKS ABERTO / FECHADO (Art.-Nr.: 46143)
S1 Selector para circuito de corrente de repouso (função parar)
- caso existente, ajuste normal: Z
A: Conexão da função parar pelo X32 ou X32A
Z: Conexao da função parar – pelo X30 ou X30A
X30 Entrada dispositivo de protecção contra acidentes FECHADO
conector de sistema
X30A Entrada dispositivo de protecção contra acidentes FECHADO
bornes de parafuso
X31 Saída sinal SKS ABERTO e FECHADO conector de sistema
X32 Entrada dispositivo de protecção contra acidentesABERTO
conector de sistema
X32A Entrada dispositivo de protecção contra acidentes ABERTO
bornes de parafuso
I Cabo de sistema de 6 polos
K Conexão ao comando (cabo de sistema de 6 polos)
L Accionam. / comando com tomada de conexão para SKS ABERTO e FECH.
M Ponte de curto-circuito (remover indispensavelmente na conexão de S6!)
S6 Interruptor para função parar (contacto de porta de emergência ou algo
semelhante) caso existente
X1 Bornes de conexão na lâmina do portão
Português Página 17
E. Emissor manual
P
Emissor manual - Operação e acessórios
A lâmpada de controlo do emissor - bateria
B teclas de comando
C tampa do compartimento para bateria
D bateria 3V CR 2032
E conector de programação
• Para colocação e troca da bateria, abra a tampa.
Na troca de bateria, observe a polaridade correcta (ill. E.2).
13
Cuidado!
- Accione o emissor manual somente quando estiver seguro
de que não se encontram pessoas nem objectos na área
de movimento do portão.
- Mantenha os emissores manuais fora do alcance das crianças!
Observação
As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
Acessórios para fixação do emissor manual:
Clipe de fixação, apropriado para a fixação do emissor manual no
pára-sol do automóvel (ill. E. 3).
Português Página 18
E. Emissor manual
Emissor manual - Programação:
Programar a codificação (caso necessário)
Esta função serve para transmitir a um emissor manual adicional a codificação
de um emissor manual já disponível (ill. E.4).
14
Observação:
As conexões de fixa em ambos os lados do emissor manual são
utilizáveis de forma idêntica.
Atenção!
Por meio do accionamento do emissor manual pode ser dada
partida ao portão!
Passo 1:
• Conecte ambos os emissores por meio do conector de programação incluído
no fornecimento.
Passo 2:
• Accione o emissor já disponível e mantenha a tecla apertada. O diodo luminoso
no emissor brilha.
Passo 3:
• Pressione a tecla desejada do novo emissor manual enquanto mantém
apertada a tecla do emissor manual já disponível.
Após 1 - 2 seg., o diodo luminoso do novo emissor brilha constantemente.
A programação está concluída. O novo emissor manual agora recebeu a
codificação do emissor manual já disponível.
• Remova o conector de programação.
P
Português Página 75
H. Conexão do accionamento
Atenção!
Tensão fraca!
Tensão estranha nos conector enfichável X30 provoca a destruição
completa da electrónica.
Atenção!
Observar as prescrições locais de protecção!
É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente!
Esquema de circuitos Comfort 257 dispositivo de
protecção contra acidentes
V5 Sensor óptico emissor 'cinza'
V6 Sensor óptico receptor 'preto'
X7c Conector enfichável sensor óptico cabo espiral
X7e Conector enfichável sensor óptico receptor
X7f Conector enfichável sensor óptico emissor
X7g Conector enfichável porta de emergência
X30 Conector enfichável sensor óptico
33.1
33
Conexão comando — portão
A Régua de contactos direcção de accionamento FECHADO
B Resistência de terminação (integrada na régua de contactos)
C Régua de contactos direcção de accionamento ABERTO
D Resistência de terminação (integrada na régua de contactos)
E Sistema de cabo espiral
F Platina SKS avaliação da resistência (Art.-Nr.: 48069) FECHADO
G Platina SKS avaliação da resistência (Art.-Nr.: 48069) ABERTO
H1 Diodo luminoso verde Indicação de funcionamento
– brilha em estado de prontidão para
funcionamento
H2 Diodo luminoso amarelo Indicador de defeito
33.2
Português Página 74
H. Conexão do accionamento
T1 Transformador
V20 Barreira de luz I
W20 Antena electrónica (barreira de luz II)
X0 Tomada de contacto de segurança
X1 Ficha de contacto de segurança
X2 Borne de conexão enfichável linha de alimentação de rede
X2a Conector transformador
X2c Borne de conexão enfichável 'equipamentos de comando (tecla)'
X2f Conexão enfichável Control 300
X3 Borne de conexão enfichável 'motor'
X3a Borne de conexão enfichável 'accionamento'
X3c Bornes de conexão tecla 'impulso' /
barreira de luy de sistema de 2 fios (Art.-Nr. 47 816)
X8a Conexão enfichável interruptor final livre de potencial
X8b Conexão enfichável semáforo intermitente
X8d Conexão enfichável impulso de limpeza accionamento funciona
X5 Conector enfichável 'platina de teclado'
X10 Conector enfichável equipamento de comando tecla
X20 Conector enfichável barreira de luz I
X20a Conector enfichável antena electrónica
(Conector enfichável barreira de luz II)
X30 Conector enfichável sensor óptico FECHADO
X31 Conector enfichável sensor óptico ABERTO e FECHADO
X40 Conector enfichável sensor do número de rotações
X41 Conector enfichável sensor do número de rotações accionamento
XS10 Equipamento de comando tecla
Atenção!
Tensão fraca!
Tensão estranha nos conectores enficháveis X10, X20, X20a,
X30, X40 ou bornes de parafuso X3 e X3c provoca a destruição
completa da electrónica.
Atenção!
Observe as prescrições de protecção locais!
Instale indispensavelmente os cabos de rede e de comando
de forma separada.
Português Página 19
E. Emissor manual
P
Modificar a codificação
É possível, em caso de perda de um emissor manual, por razões de segurança
modificar a codificação do controlo remoto. Para tanto, ligue o conector de
programação no emissor manual a ser reprogramado (ill. E.5).
Passo 4:
• Enfie o conector de programação no emissor manual.
• Curto-circuite um dos dois pinos externos do conector de programação com
o fio do meio (p.ex. com a ajuda de uma chave de fenda).
• Aperte a tecla desejada do emissor manual. Por meio de programação
aleatória integrada é apurada uma nova codificação. O diodo luminoso pisca
rápido.
Após o diodo luminoso do emissor manual passar a brilhar de forma constante,
pode-se soltar a tecla do emissor e remover o conector de programação.
Observação:
Após a recodificação do emissor manual também o accionamento
de portão de garagem precisa ser reprogramado de acordo com
a nova codificação, visto que a antiga codificação se perdeu
irrecuperavelmente.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para
cada tecla individualmente.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para
cada tecla individualmente.
Português Página 20
F. Conexões de comando
Antena modular
Tipo de protecção: somente para ambientes secos)
A Antena modular
B Gaveta para antena
• Enfie a antena modular na gaveta para antena do chassi do accionamento.
15
Observação:
• Devido a codificação de segurança, o alcance pode oscilar.
Caso necessário, a antena modular também pode ser afixada
no lado de fora do edifício para atingir maior alcance. Isto é
possível por meio de um kit de ampliação, tipo de protecção
IP 65 (não incluído no escopo de fornecimento).
• Na utilizaçã do controlo de semáforo Control 300
(equipamento adiconal) é necessário um emissor multicanal
junto com um receptor multicanal.
Vista de conjunto carcaça do comando Control 53
A Tecla 'Aberto' e diodo luminoso posição final 'Aberto'
B Diodo luminoso teste dispositivo de protecção contra acidentes
C Diodo luminoso tensão de comando
D Tecla 'Fechado' e diodo luminoso posição final 'Fechado'
E Tecla 'parar'
16
P
Português Página 73
H. Conexão do accionamento
Plano de cablagem
A Accionamento Comfort 257
B Tomada de segurança 230V, 50 Hz (de parte da construção)
C Antena modular (caso existente)
D Unidade de comando Comfort 257
E Barreira de luz
F Sensor óptico
31
Esquema de circuitos Comfort 257
F1 Fusível de rede 2,5A no máximo
F2 Fusível do motor 10A no máximo
H1 Diodo luminoso 'tensão de rede'
H2 Diodo luminoso 'portão aberto'
H3 Diodo luminoso 'sensor óptico'
H4 Diodo luminoso 'portão fechado'
K1 Relê aberto
K2 Relê fechado
K3 Relê accionamento funciona
M1 Motor de corrente contínua
S Interruptor principal 'de parte da construção'
S0 Tecla 'parar'
S0H Tecla de pressão 'parar'
S1 Tecla 'impulso"
S1AT LIGAR/DESLIGAR automático (somente com fechamento automático)
S2A Tecla 'aberto'
S4 Tecla 'fechado'
S4Z Tecla 'fechado'
S19 Interruptor de programação Control 300
S20 Interruptor de programação barreira de luz I
S20a Interruptor de programação barreira de luz II
S21 Sensor do número de rotações
S22 Sensor do ponto de referência
SKS1 Dispositivo de protecção contra acidentes 'fechado'
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 257 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário