Marantec Dynamic 720 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 09.2003
#67 959
1 - P 360219 - M - 0.5 - 0703
PORTUGUES Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
www.marantec.com
GBFNLI
FULL SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
GBFNLI
Dynamic 720
Sistema de accionamento para portões corrediços industriais
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrução de montagem e operação
FULL-SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
P
Português / Página 2
Português / Página 51
P
Português / Página 50
P
Português / Página 3
A. Índice
A. Índice........................................................................................................3
B. Garantia ...................................................................................................4
C. Explicação dos símbolos............................................................................4
D. Indicações de segurança importantes ..................................................5 - 6
E Escopo de fornecimento ...........................................................................7
F. Montagem ........................................................................................8 - 36
01. Preparação ......................................................................................................8
02. Vista de conjunto Dynamic 720 .................................................................8 - 9
03. Plano de fundamento ............................................................................10 - 11
04. Preparação dos pontos de perfuração para a montagem...............................12
05. Preparação do accionamento para a montagem............................................13
06. Montagem do accionamento no chão ..................................................14 - 15
07. Adaptação do perfil de fixação...............................................................16 - 23
7.1. Preparação .............................................................................................16
7.2. Alongar o perfil de fixação..............................................................17 - 19
7.3. Encurtar o perfil de fixação ............................................................20 - 23
08. Montagem do perfil de fixação no portão..............................................24 - 28
09. Montagem do imã ponto de referência..................................................29 - 32
10. Montagem do dispositivo de protecção contra acidentes (opcional).......33 - 35
11. Conexão do comando............................................................................36 - 37
G. Destravamento de emergência ........................................................38 - 39
12. Destravamento accionamento der portão corrediço
em queda de energia .............................................................................38 - 39
12.1. Destravar accionamento e portão.........................................................38
12.2. Travar accionamento e portão ..............................................................39
H. Colocação em funcionamento e manutenção.........................................40
I. Dados técnicos ................................................................................41 - 42
J. Índice de ilustrações ........................................................................43 - 44
K. Foto-legenda ..........................................................................................45
L. Declaração do fabricante.................................................................46 - 47
M. Declaração de conformidade ...........................................................48 - 49
Português / Página 4
B. Garantia
C. Explicação dos símbolos
Cuidado! Perigo de danos pessoais!
Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devem
ser indispensavelmente observadas para evitar danos pessoais!
Atenção! Perigo de danos materiais!
Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devem
ser indispensavelmente observadas para evitar danos materiais!
Controlo de funcionamento:
Após a conexão e programação da maioria dos elementos
de operação,comando pode ser testado quanto ao
funcionamento. Isto é conveniente para detectar imediatamente
qualquer defeito e para economizar tempo na procura da avarias.
Observação / Dica!
Uma garantia em relação ao funcionamento e à segurança
só pode ser assegurada, se:
- a montagem for feita correctamente de acordo com o manual de instrução;
- forem utilizados somente acessórios originais Marantec;
- nenhum objecto adicional for fixado no portão ou no accionamento;
- forem feitas as manutenções regulares do portão e do accionamento.
Observação!
Não sendo respeitada esta instrução de montagem e operação,
a garantia perde seu efeito.
49
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ZH 494
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
48
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Português / Página 5
D. Indicações de segurança importantes
P
Cuidado!
Monte o accionamento somente sobre fundos, que permitam
estaticamente a montagem.
Este comando somente deve ser conectado e colocado em funcionamento
por pessoal técnico qualificado e treinado! Pessoal técnico qualificado
e treinado, no sentido dessa descrição, são pessoas suficientemente instruídas
ou supervisionadas por técnicos em electricidade e que, deste modo, estão
em condições de identificar os riscos que podem ser provocados pela
electricidade. Além disso, devem dispor da qualificação correspondente
à sua actividade, especialmente
- conhecimento das regulamentações electrotécnicas pertinentes,
- formação no uso e manutenção de equipamentos de segurança adequados.
Cuidado!
Antes de realizar trabalhos de cablagem, o accionamento precisa
ser indispensavelmente desligado da corrente e ser respeitado
o tempo de segurança de 90 segundos.
Somente depois disso o accionamento está sem tensão!
Cuidado!
Antes da montagem do accionamento:
• Coloque fora de funcionamento todos os dispositivos
que não forem necessários após a montagem.
• Assegure-se de que o portão esteja mecanicamente
em bom estado e abre e fecha correctamente.
• Observe as prescrições de protecção locais!
• Instale indispensavelmente os cabos de rede e de comando de forma
separada!
Tensão de comando 24 V DC.
Português / Página 6
D. Indicações de segurança importantes
Cuidado!
O desrespeito às indicações de advertência pode provocar
ferimentos corporais e danos materiais.
Observação!
Para evitar erros de montagem e danos no portão
e no accionamento do portão, proceda indispensavelmente
conforme as instruções de montagem do manual de instalação!
Por favor, guarde a instrução de montagem; ela contém
indicações importantes para trabalhos de controlo e manutenção.
Cuidado!
Antes da colocação em funcionamento do comando, é preciso
certificar-se de que nenhuma pessoa ou objecto se encontra
na área de risco do portão, visto que ao fazer alguns ajustes,
o portão é movimentado!
- Todos os geradores de impulsos e dispositivos de comando fixos
(p. ex. teclado a radiocódigo) devem ser montados ao alcance visual
do portão, mas à distância segura das partes móveis do portão.
- Todos os dispositivos de comando de emergência devem ser testados antes
da colocação em funcionamento.
- Após a colocação em funcionamento, o operador do portão ou seu substituto
deve receber uma introdução na operação da instalação!
- Após a montagem deve ser assegurado, que nenhuma parte do portão
avance em vias e caminhos públicos.
47
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Dynamic 720
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ZH 494
VDE 0700-238
01.08.2003 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
46
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Português / Página 7
E. Escopo de fornecimento
P
Ilustração E: Escopo de fornecimento
1 Agregado de accionamento
com comando
2 Gabarito de perfuração
3 Capa de revestimento
4 Imã e suporte de imã
5 Instrução de montagem
6 Jogo de buchas para
montagem no fundamento
3
1
2
4
5
6
Português / Página 8
F. Montagem
1. Preparação
• Por favor, verifique se o accionamento fornecido está completo
(veja também E. Escopo de fornecimento).
2. Vista de conjunto Dynamic 720
Ilustração F.1: Vista de conjunto Dynamic 720 - Parte 1
385
511
372
0-80
144
60
Observação:
Medidas de tamanho sempre são indicadas em milímetro (mm)!
Borda superior
de fundamento
Português / Página 45
K. Foto-legenda
P
a Profundidade livre de gelo
b Vão livre para passagem
de veículos
c Direcção de abertura
d Superfície de montagem
cremalheira
e Vão livre para passagem
de veículos
f Sobra portão em estado
fechado
g Centro roda dentada recta
h Furos (4x)
i Fundamento
j Portão
A Linha de comando
B Linha adutora
C Tubo para linha de comando
D Tubo para linha adutora
E Elementos de comando
ou elementos de segurança
F Tubo para geradores
de impulso ou elementos
de segurança
G Placa de fundamento
H Anel intercalar
I Porcas de regulação
J Porcas de aperto
K Aparafusar o perfil de fixação
L Perfil de fixação
M Dispositivo de aperto
N Amortecedor de posição final
O Segmentos de cremalheira
P Imã e suporte de imã
Q Sensor do ponto de referência
R Tampa de ventilação
S Caixa de distribuição SKS
T Perfil de borracha
U Trilho de montagem do
dispositivo de protecção
contra acidentes
V Uniões roscadas
W Caixas de comando
X Capa de revestimento
Y Alavanca de destravamento
de emergência
Português / Página 44
J. Índice de ilustrações
Ilustração F.35: Distância imã -
sensor do ponto
de referência
Ilustração F.36: Montagem imã -
verde em direcção
ao accionamento
Ilustração F.37: Montagem imã -
vermelho em direcção
ao accionamento
Ilustração F.38: Montagem imã
Ilustração F.39: Montagem do imã
Ilustração F.40: Remover tampa
de ventilação
Ilustração F.41: Vista de conjunto
dispositivo de protecção
contra acidentes (SKS)
Ilustração F.42: Retirar perfil de
borracha para do trilho
de montagem
Ilustração F.43: Trilho de montagem
no portão
Ilustração F.44: Perfil de borracha no
trilho de montagem
Ilustração F.45: Abrir tampa da carcaça
Ilustração F.46: Linhas adutoras nas
caixas de comando
Ilustração F.47: Fechar tampas
da carcaça
Ilustração F.48: Capa de revestimento
sobre accionamento
Ilustração F.49: Fechamento da capa
de revestimento
Ilustração G.1: Destravar a capa
de revestimento
Ilustração G.2: Remover a capa
de revestimento
Ilustração G.3: Destravar
o accionamento
Ilustração G.4: Travar o accionamento
Ilustração G.5: Encaixar a capa
de revestimento
Ilustração G.6: Fechar a capa
de revestimento
Português / Página 9
F. Montagem
P
Ilustração F.2: Vista de conjunto Dynamic 720 - Parte 2
a Profundidade livre de gelo
i Fundamento
j Portão
a
i
j
Atenção!
A distância ao bordo das buchas de fundamento deve
ser de pelo menos 250 mm.
Português / Página 10
F. Montagem
Atenção!
Verifique, se a cremalheira numa altura de 194 mm + (0-80 mm)
pode ser aparafusada no portão.
Caso a cremalheira não possa ser montada na altura necessária,
você precisa afixar um dispositivo adequado no portão.
3. Plano de fundamento
Observação / Dica
Dependendo da direcção de abertura, o accionamento pode
ser montado à esquerda ou à direita.
Demonstrada é a situação de fornecimento para montagem
à esquerda.Uma montagem no lado direito tem que ser feita
de modo espelhado. A fases no accionamento precisam
ser trocadas e o imã precisa ser girado (veja colocação
em funcionamento e manual do esquema de circuitos
Control 145 FU-S).
Português / Página 43
J. Índice de ilustrações
P
Ilustração E: Escopo de fornecimento
Ilustração F.1: Vista de conjunto
Dynamic 720 - Parte 1
Ilustração F.2: Vista de conjunto
Dynamic 720 - Parte 2
Ilustração F.3: Plano de fundamento
Ilustração F.4: Gabarito de perfuração
vista de cima
Ilustração F.5: Definir plano
de perfuração
Ilustração F.6: Destravar capa
de revestimento
Ilustração F.7: Remover capa
de revestimento
Ilustração F.8: Medida buchas par
muito peso
Ilustração F.9: Linhas através da placa
de fundamento
Ilustração F.10: Encaixar accionamento
sobre barras roscadas
Ilustração F.11: Distância roda dentada -
portão
Ilustração F.12: Soltar os parafusos
no perfil de fixação
Ilustração F.13: Segmento de
cremalheira para fora
do perfil de fixação
Ilustração F.14: Alongar o segmento
de cremalheira
Ilustração F.15: Segmento de
cremalheira no perfil
de fixação
Ilustração F.16: Aparafusamento
do perfil de fixação
Ilustração F.17: Soltar os parafusos
no perfil de fixação
Ilustração F.18: Segmento de
cremalheira para fora
do perfil de fixação
Ilustração F.19: Encurtar o perfil
de fixação
Ilustração F.20: Encurtar o segmento
de cremalheira
Ilustração F.21: Furos de passagem para
dispositivo de aperto
Ilustração F.22: Segmento de
cremalheira no perfil
de fixação
Ilustração F.23: Aparafusamento
do perfil de fixação
Ilustração F.24: Destravar accionamento
Ilustração F.25: Fechar portão
Ilustração F.26: Altura de fixação
da cremalheira
Ilustração F.27: Distância roda dentada
recta - cremalheira
Ilustração F.28: Montagem cremalheira -
1˚ ponto de
aparafusamento
Ilustração F.29: Montagem cremalheira -
2˚ ponto de
aparafusamento
Ilustração F.30: Montagem cremalheira -
3˚ ponto de
aparafusamento
Ilustração F.31: Montagem cremalheira -
último ponto de
aparafusamento
Ilustração F.32: Trava accionamento
Ilustração F.33: Furo alumínio
Ilustração F.34: Distância parafusos
inferiores
Português / Página 42
I. Dados técnicos
Tensão:
230 V, 50 Hz
Tensão de comando:
24 V corrente contínua
Consumo de corrente:
máx. 6,3 A
Potência:
Operação: 0,75 KW
Faixa de temperatura:
-20º até +60º C
Operação:
40% ED
Velocidade de movimentação do portão:
170 mm/seg.
Peso:
30Kg
Medidas:
511x385x372 (LxAxP)
Tipo de protecção:
IP 65
Português / Página 11
F. Montagem
P
Ilustração F.3: Plano de fundamento
min. 250
a Profundidade livre de gelo
b Vão livre para passagem de
veículos
c Direcção de abertura
d Superfície de montagem
cremalheira
e Início vão livre para passagem
de veículo
f Sobra do portão em posição
fechado
A Linha de comando
B Linha adutora
C Tubo para linha de comando -
veja ponto 4
D Tubo para linha adutora -
veja ponto 5
E Elementos de comando
ou elementos de segurança
F Tubo para geradores
de impulso ou elementos
de segurança
a
B
A
b
D
C
c
f
d
e
E
F
Português / Página 12
F. Montagem
C Tubo para linha de comando
D Tubo para linha adutora
d Superfície de montagem
cremalheira
e Início vão livre para passagem
de veículos
g Centro roda dentada recta
h Furos (4x)
Ilustração F.4: Gabarito de perfuração vista de cima
4. Preparação dos pontos de perfuração para a montagem
50
min 10
50
DC
d
e
g
h
Atenção!
Observe a profundidade
mínima dos furos
(ilustração F.8)
• Encoste o gabarito de perfuração no
portão (compare ilustração F.4 + F.5).
• Perfure furos para as buchas (ø 18)
através do gabarito de perfuração.
Ilustração F.5: Definir plano de perfuração
Português / Página 41
I. Dados técnicos
P
Escopo de fornecimento:
Agregado de motor compacto com comando electrónico integrado,
placa de fundamento e roda dentada recta 13 Z módulo 6.
Atenção: utilizável somente com módulo 6.
Área de aplicação:
Peso máximo do portão: 1.000 kg
Largura máxima do portão: 14 m
Desconexão final:
Parada segura nas posições finais por meio de detecção electrónica
do caminho com interruptor de ponto de referência no motor redutor.
Batentes finais mecânicos no portão são necessários.
Dispositivo automático de desconexão:
Limitação de força programável por microprocessador e sensor do número
de rotações; ajustável separadamente para ambas as direcções de movimento.
Destravamento:
Por meio de embraiagem integrada na engrenagem, mecânica de destravamento
que pode ser fechada à chave.
Força negativa:
Roda dentada recta 13 Z, módulo 6
Engrenagem:
Engrenagem helicoidal com embraiagem
Motor:
Corrente alternada com protecção térmica
Português / Página 40
H. Colocação em funcionamento e manutenção
Colocação em funcionamento do accionamento
Atenção!
No sector industrial, janelas, portas e portões accionados
mecanicamente têm que ser testados por um especialista antes
da primeira colocação em funcionamento e de acordo a
necessidade, mas, no mínimo, uma vez por ano
(com comprovante por escrito)!
Observação:
Siga as orientações para colocação em funcionamento do
comando no manual do esquema de circuitos
Control 145 FU-S!
Instrução de manutenção
O accionamento de portão corrediço Dynamic 720 funciona praticamente livre
de manutenção.
Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento seguro:
- A instalação do portão, especialmente cabos e peças de fixação, devem
ser controladas regularmente quanto a sinais de desgaste, danificação
ou características de movimentação defeituosa do portão.
- O funcionamento do dispositivo automático de desconexão
'Aberto' e 'Fechado' deve ser controlado regularmente.
- Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem
ser controladas regularmente e mantidas em condições de funcionamento.
- O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão
(desacoplar accionamento).
Cuidado:
O portão não deve ser usado, quando for necessário realizar
trabalhos de conserto ou ajuste. Um defeito na instalação
ou um portão que não se movimenta de forma intacta pode
provocar lesões.
Colocação em funcionamento do comando
Português / Página 13
F. Montagem
P
5. Preparação do accionamento para a montagem
Ilustração F.6: Destravar capa de revestimento
Ilustração F.7: Remover capa de revestimento
• Destrave a capa de revestimento
com a chave
(90˚ em sentido anti-horário).
• Remova a capa de revestimento.
Português / Página 14
F. Montagem
6. Montagem do accionamento no chão
Ilustração F.10: Encaixar accionamento sobre barras
roscadas
Ilustração F.9: Linhas através da placa
de fundamento
Ilustração F.8: Medida buchas par muito peso
min 60
min 80
ø 18
0-80
J
G
I
I
I
H
G Placa de fundamento
H Anel intercalar
I Porcas de regulação
J Porca de aperto
• Enfie as buchas para muito peso
nos furos pré-furados.
• Coloque as buchas com a porca (J)
sob tensão.
• Introduza as linhas adutora
e de comando através da placa
de fundamento do accionamento.
• Encaixe o accionamento nas barras
roscadas.
Português / Página 39
G. Destravamento de emergência
P
• Vire a alavanca de destravamento
de emergência (Y) em 90˚ de volta.
-> A engrenagem agora está
mecanicamente unida com o eixo
do motor e o portão pode
ser movimentado a motor.
Simultaneamente o comando
é ligado.
• Coloque a capa de revestimento
sobre o accionamento.
• Feche a capa de revestimento
montada com a correspondente
chave (90˚ em sentido horário).
Ilustração G.5: Encaixar a capa de revestimento
Ilustração G.6: Fechar a capa de revestimento
Ilustração G.4: Travar o accionamento
Cuidado:
A alavanca de destravamento de emergência precisa ser
accionada com bastante força.
12.2 Travar accionamento e portão
Y
Português / Página 38
G. Destravamento de emergência
12. Destravamento de emergência accionamento
de portão corrediço em queda de energia
12.1 Destravar accionamento e portão
Ilustração G.1: Destravar a capa
de revestimento
Ilustração G.2: Remover a capa de revestimento
Ilustração G.3: Destravar o accionamento
• Vire a alavanca de destravamento
de emergência (Y) em 90˚.
-> A engrenagem agora está
mecanicamente separada e o portão
pode ser movimentado
manualmente. Simultaneamente
o comando é desligado.
Cuidado:
A alavanca de destravamento de emergência precisa ser
accionada com bastante força.
X
Y
• Enfie a chave na fechadura
e gira-a 90˚ em sentido anti-horário.
• Remova a capa de erevestimento (X)
do accionamento:
P
Português / Página 15
F. Montagem
• Alinhe o accionamento da seguinte
forma:
- O accionamento está posicionado
paralelo ao portão.
- A borda externa da roda dentada
recta tem uma distância de
aproximadamente 7 mm
da superfície de aparafusamento
da cremalheira (d).
- O accionamento está em posição
horizontal (regulável
por possibilidades de ajuste
de altura).
• Aperte as porcas de regulação (I)
sobre as barras roscadas.
Ilustração F.11: Distância roda dentada - portão
I
d
ca. 7 mm
Português / Página 16
F. Montagem
7. Adaptação do perfil de fixação
7.1 Preparação
Atenção!
O pinhão do accionamento deve engrenar na cremalheira em
qualquer posição do portão.
• Controle, se o pinhão do accionamento engrena na cremalheira
em qualquer posição do portão:
- se o perfil de fixação for mais curto do que o portão:
-> Prossiga com a montagem no ponto 7.2 'Alongar o perfil de fixação'.
- Se o perfil de fixação for mais longo do que o portão:
-> Prossiga com a montagem no ponto 7.3 'Encurtar o perfil de fixação'
- Se o perfil de fixação corresponde ao comprimento do requerido
curso de movimento:
-> Prossiga com a montagem no ponto 8
'Montagem do perfil de fixação no portão'.
Português / Página 37
F. Montagem
P
• Feche o comando novamente
com a tampa da carcaça.
• Coloque a capa de revestimento
sobre o accionamento.
• Feche a capa de revestimento
montada com a correspondente
chave (90˚ em sentido horário).
-> O accionamento está pronto
para entrar em funcionamento.
Ilustração F.48: Capa de revestimento sobre accio-
namento
Ilustração F.49: Fechamento da capa
de revestimento
Ilustração F.47: Fechar tampas da carcaça
Português / Página 36
F. Montagem
11. Conexão do comando
Ilustração F.45: Abrir tampa da carcaça
Ilustração F.46: Linhas adutoras nas caixas
de comando
Atenção:
As conexões eléctricas bem como a programação do comando
são descritas na documentação especial 'Manual do esquema
de circuitos Control 145 FU-S', fornecido junto com o produto.
• Programe o comando conforme descrito no manual do esquema de circuitos.
V
W
• Abra a tampa da carcaça
do comando.
• Enfie as linhas adutora e de comando
através das respectivas uniões
roscadas (V) nas caixas
de comando (W).
• Conecte as linhas adutora
e de comando.
-> Compare para tanto o esquema
de conexões no manual do
esquema de circuitos
Control 145 FU-S.
Português / Página 17
F. Montagem
P
7.2 Alongar o perfil de fixação
Ilustração F.12: Soltar os parafusos
no perfil de fixação
Ilustração F.13: Segmento de cremalheira
para fora do perfil de fixação
Ilustração F.14: Alongar o segmento
de cremalheira
K
N
M
L
O
L
O
O
• Solte os parafusos (K) numa das
extremidades do perfil de fixação (L).
• Puxe o dispositivo de aperto (M),
o amortecedor das posições finais (N)
e os segmentos de cremalheira (O)
para fora do perfil de fixação.
• Alongue a cremalheira com tantos
segmentos de cremalheira (O),
até atingir o comprimento necessário.
Português / Página 18
F. Montagem
• Enfie os segmentos de cremalheira
(O) montados em série totalmente
no perfil de fixação (L).
Ilustração F.15: Segmento de cremalheira
no perfil de fixação
Ilustração F.16: Aparafusamento do perfil de fixação
O
L
K
L
N
M
• Monte agora o amortecedor das posições finais (N)
e o dispositivo de aperto (M).
• Aparafuse o dispositivo de aperto (M) com o perfil de fixação (L).
Português / Página 35
F. Montagem
P
Observação:
Outros dispositivos de protecção contra acidentes precisam
conectados em série dependendo da direcção!
Observação:
A montagem do sistema de transmissão é descrito
na instrução em anexo.
Ilustração F.44: Perfil de borracha no trilho
de montagem
T
Atenção:
O perfil der borracha SKS
pode escorregar para
fora no lado de baixo.
• Prenda o perfil de borracha SKS
contra um escorregamento.
• Una a linha de conexão com
a caixa de distribuição SKS.
• Puxa o perfil de borracha (T)
para dentro do trilho de montagem (U).
U
Ilustração F.42: Retirar perfil de borracha para do trilho
de montagem
Português / Página 34
F. Montagem
• Puxe o perfil de borracha (T)
para fora do trilho de montagem
do dispositivo de protecção
contra acidentes (U).
• Monte o trilho de montagem
do dispositivo de protecção contra
acidentes (U) no lado de abrimento
do portão.
T
U
Ilustração F.43: Trilho de montagem no portão
U
Português / Página 19
F. Montagem
P
• Controle, se o pinhão do accionamento engrena na cremalheira
em qualquer posição do portão:
- Se o perfil de fixação agora for mais longo do que o portão:
-> Prossiga com a montagem no ponto 7.3 'Encurtar o perfil de fixação'
- Se o perfil de fixação corresponde ao comprimento do requerido
curso de movimento:
-> Prossiga com a montagem no ponto 8
'Montagem do perfil de fixação no portão'.
Atenção:
Os segmentos de cremalheira precisam estar sob leve
tensão prévia dentro da cremalheira pronta montada.
Caso contrário, podem ocorrer defeitos de funcionamento
ou danificação da cremalheira.
Português / Página 20
F. Montagem
7.3 Encurtar o perfil de fixação
Ilustração F.18: Segmento de cremalheira
para fora do perfil de fixação
Ilustração F.17: Soltar os parafusos
no perfil de fixação
K
M
L
N
L
O
• Solte os parafusos (K) numa das
extremidades do perfil de fixação (L).
• Puxe o dispositivo de aperto (M),
o amortecedor das posições finais (N)
e os segmentos de cremalheira (O)
para fora do perfil de fixação (L).
Português / Página 33
F. Montagem
P
Ilustração F.41: Vista de conjunto dispositivo de protecção contra acidentes (SKS)
10. Montagem do dispositivo de protecção
contra acidentes (SKS) (opcional)
Atenção:
Afixe a caixa de distribuição SKS (S) de modo
que o movimento do portão não seja prejudicado!
S
Cuidado:
Possíveis pontos de esmagamento ou corte no portão precisam
ser protegidos por dispositivos de protecção contra acidentes.
• Monte a caixa de distribuição SKS (S) no portão.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Marantec Dynamic 720 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário