DROPSA CannonPump Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
CANNONPUMP
Bomba eléctrica para barriles
Manual de uso y
Mantenimiento
Traducción del Original
Garana
CONTENIDO
1. INTRODUCCION
2. DESCRIPCION GENERAL
3. IDENTIFICACION DEL APARATO
4. CARACTERISTICAS TECNICAS
5. COMPONENTES DEL APARATO
6. DESEMBALAJE E INSTALACION
7. INSTRUCCIONES DE USO
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
9. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
10. DESGUACE
11. INFORMACION PARA PEDIDOS
12. DIMENSIONES
13. TRASLADO Y TRANSPORTE
14. PRECAUCIONES EN EL USO
15. INDICACIONES DE USO
16. GARANTIA
17. DECLARACION DE CONFORMIDAD
18. DISTRIBUIDORES
Manual redactado en conformidad a la Directiva C2124IS WK 47/11
CE 06/42
http://www.dropsa.com
2
1. INTRODUCCION
El presente manual de uso y mantenimiento hace referencia a las CannonPump.
Se puede obtener la última versión solicitándola a la Oficina Técnico-Comercial, o consultando nuestro sitio web
http://www.dropsa.com.
El presente manual de uso y mantenimiento contiene información importante para la salvaguarda de la salud y de la seguridad
del personal que tiene la intención de utilizar este aparato.
Es necesario leer con atención este manual y conservarlo con cuidado a fin de que esté siempre disponible para los operarios
que deseen consultarlo.
2. DESCRIPCION GENERAL
La bomba eléctrica para barril es una bomba a pistón accionada por un mecanismo biela-manivela.
Su uso está indicado en aquellos lugares de trabajo donde es necesario el llenado a presión de grasa lubricante
(Por ejemplo cojinetes, bujes, bulones, juntas, etc.).
Las características de proyección de la bomba permiten la aspiración incluso de lubricantes de elevada densidad sin necesidad
de recorrer a su cebado o a la añadidura de aceite para favorecerle el funcionamiento. Por ejemplo, la bomba en activación con
un adecuado disco prensador, garantiza la aspiración del contenido entero del barril sin bolsas de aire.
El Sistema de Línea Doble
Los sistemas de lubricación proyectados con el sistema de Línea doble se utilizan generalmente en maquinaria de amplia escala
y en condiciones incomodas de funcionamiento para lubricar un elevado número de puntos en las máquinas de grandes
dimensiones.
El sistema puede llegar a ser muy complejo con una longitud que puede superar a menudo los 60 metros.
Cualquier tipo de aplicación de grasa se puede estudiar y realizar de manera fiable y eficiente, gracias a la amplia gama de
bombas de disponibilidad inmediata e incluso a las posibles personalizaciones para satisfacer las más diversas exigencias.
Los asistentes técnicos expertos de DropsA están a disposición para proyectar a gran escala y suministrar la instalación, el
soporte y formación en todo el mundo y para dar apoyo durante y después de la instalación.
Las bombas se suministran sin accesorios. Es responsabilidad del instalador proveer los accesorios necesarios para un
correcto y seguro funcionamiento del las bombas.
El disco prensador es indispensable cuando se utilizan grasas particularmente consistentes (NLGI 2). Fabricado con un disco
de acero (espesor 10 mm) (0,39 in.) está dotado de una junta de reborde en el costado externo y de una junta O-ring en el
buje central. Esto asegura las siguientes ventajas:
- comprime la grasa evitando la formación de bolsas de aire;
- garantiza la aspiración de contenido entero del barril que de otra manera se quedaría pegado en las paredes del
mismo.
la cubierta de barril evita a las impurezas de mezclarse con la grasa. Dotada de tornillos de fijación, mantiene la bomba en posición
vertical para su funcionamiento óptimo.
3
3. IDENTIFICACION DEL APARATO
En la cubierta de barril del la bomba está colocada una etiqueta en la cual está especificado el código del producto, las
tensiones de alimentación y las características básicas.
4. CARACTERISTICAS TECNICAS
4.1 CONDICIONES AMBIENTALES
4.2 CARACTERISTICAS
N.B. Las siguientes prestaciones están contempladas a la temperatura de uso de + 20 °C (+ 68 °F)
CARACTERISTICAS TECNICAS GENERALES
Tensión de alimentación
230V/400Vac - 3Ph - 50Hz - 0,55 kW
240/415Vac 3Ph 50Hz 0,55 kW
280/480Vac - 3Ph - 60Hz 0,65 kW
110Vac -1Ph - 60Hz 0,9 kW
230 -1Ph - 50Hz 0,55 kW
24Vcc 0,55 kW
Sistema bombante
A pistón con retorno positivo
Conexión salida bombante
G 3/8“
Máxima presión de uso
250 bar (motor trifásico) 200 (motor monofásico)
Capacidad barril
20 kg/25Kg - 50Kg 180 Kg/200 Kg
Lubricante
Grasa hasta NLGI 2
Caudal
125 cc/min
Grado de protección
IP55
Reductor
A tornillo y rueda helicoidal R=50/1
Enganche
En la tapa del barril con fijación a tornillo radial
By-pass
Integrado regulable 80÷250 bar
Mínimo nivelo
Opcional
Retorno a depósito
G 1/4"
con grasa NLGI 0
-10 °C -14 °F )
con grasa NLGI 1
+5 °C
con grasa NLGI 2
4
5. COMPONENTES DEL APARATO
COMPONENTES BOMBA
1
Gancho para elevación
2
Envío
3
Esa aceite
4
Tapón de descarga aceite
5
Cubierta de barril
6
Etiqueta identificativa
7
Prensador
8
Motor
9
By-pass
10
Tapón de carga aceite
11
Tapón retorno a depósito
12
Reductor
13
Vástago
1
2
7
6
5
4
3
8
11
9
10
12
13
5
6. DESEMBALAJE E INSTALACION
6.1 DESEMBALAJE
Una vez identificado el lugar adecuado para la instalación, abrir el embalaje y extraer la bomba.
Verificar que no haya sufrido daños durante el transporte y almacenaje.
El material de embalaje no requiere especiales precauciones de desguace, no siendo de ningún modo, peligroso ni
contaminante.
6.2 INSTALACION
Prever espacios adecuados para la instalación dejando un espacio mínimo perimetral de 100 mm (3,93 in.).
Montar la bomba a la “altura de hombre” para evitar posturas anómalas o la posibilidad de recibir impactos.
Las Bombas Eléctricas para Barril deben estar instaladas en posición vertical insertando el vástago bombante en el contenedor
de la grasa hasta tocar el fondo del barril, utilizar el gancho para la elevación.
Si se adquiere por separado la bomba y el disco prensador con tapa, es necesario quitar el anillo del vástago, colocar la tapa y el
prensador en la dirección correcta (el labio de la junta hacia arriba) y al final poner el anillo en la posición inicial.
IMPORTANTE: Con el uso del disco prensa grasas, verificar la ausencia de abolladuras en las paredes del barril que podrían
impedir el descenso perjudicando la aspiración correcta de la bomba. Utilizar barriles íntegros y absentos de defectos.
6.3 CONEXIONES ELECTRICAS
Daños en el cable de alimentación y en el alojamiento pueden comportar el contacto con las partes en tensión a elevado voltaje
y consecuentemente el peligro de muerte.
Verificar la integridad del cable de alimentación y la unidad antes de su empleo.
En caso de daños en el cable de alimentación o en la unidad, no ponerla en funcionamiento!
Sustituir el cable de alimentación dañado por uno nuevo.
La unidad puede abrirse y ser reparada únicamente por personal especializado.
Para prevenir peligros de electrocución debidos al contacto directo o indirecto con las partes en tensión es necesario que la
línea de alimentación eléctrica esté adecuadamente protegida por un apropiado interruptor magnetotérmico diferencial
con un umbral de intervención de 0,03 A y tiempo de intervención máx. de 1 s.
Está prohibido utilizar la bomba sumergida en fluidos o en ambientes particularmente agresivos o explosivos/inflamables si
no está preventivamente predispuesta a tal propósito por el fabricante.
Use guantes y gafas de seguridad come previsto en la tarjeta de seguridad del lubricante.
NO utilice lubricantes que puedan contener sustancias incompatibles con las juntas de estanqueidad NBR, en caso de duda
consultar la oficina técnica de Dropsa SpA que le suministrará una ficha en detalle con los aceites aconsejables.
No ignore los peligros para la salud y preste atención a las normas higiénicas.
Atención! Todos los componentes eléctricos deben estar conectados a tierra. Esto es aplicable sea para los componentes
eléctricos o sea para los dispositivos de control. A tal propósito asegúrese que el cable de tierra esté conectado
directamente. Por razones de seguridad el conductor de tierra deberá ser aproximadamente 100 mm más largo que los
conductores de fase. En caso de desconexión puntual del cable, el terminal de tierra deberá ser el último en desconectarse.
Acciones que se deben efectuar antes de la puesta en marcha
Verificar la integridad de la bomba;
Verificar la tensión de alimentación del aparato;
Verificar el llenado del barril con lubricante idóneo;
Verificar que la bomba esté a la temperatura de ejercicio y los tubos absentos de pompas de aire;
Chequear que la conexión eléctrica esté efectuada correctamente.
La corriente de interrupción del interruptor debe ser = 10 kA y la corriente nominal In = 4 A
6
7. INSTRUCCIONES DE USO
1. Pulsar el botón de start de la maquina a la cual esté conectada la bomba o accionar la misma;
2. Comprobar la puesta en marcha de la bomba;
3. Regular el by-pass según las necesidades propias;
4. Comprobar la adecuada lubricación de la máquina (si subsistieran dudas del correcto funcionamiento puede consultar la
oficina Técnica de Dropsa SpA para pedir el procedimiento de verificación).
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A continuación se añade una tabla diagnóstica en la cual se reportan las principales anomalías, las probables causas y las
posibles soluciones.
Si, aunque después de haber consultado la tabla diagnóstica, no se ha podido resolver el problema, no proceder a la búsqueda
del avería desmontando partes del aparato, sino que trate de contactar con la Oficina Técnica de Dropsa e indique las anomalías
encontradas, con una descripción detallada.
ANOMALIA
CAUSA
SOLUCION
01
El motor de la bomba no funciona
No llega corriente
Verificar la instalación de la
alimentación eléctrica comprobando el
estado del fusible.
02
La bomba no eroga lubricante
Bolsas de aire en el lubricante
Desconectar el tubo de envío. Accionar
la bomba según el ciclo de
funcionamiento manual hasta cuando
no salga lubricante completamente
absento de burbujas de aire.
03
La bomba funciona pero no llega
lubricante en los puntos del cojinete
Tuberias desconectadas
Verificar el estado de los tubos y las
consecuentes conexiones a los racores.
Sustituir los tubos desgastados.
04
La bomba inicia la fase de engrase pero
la finaliza immediatamente
Motor defectuoso o con
elevada absorción
Dejar enfriar durante algunos minutos y
después volver a probar: si el problema
persiste contactar con el Servicio de
Asistencia al Cliente.
ATENCION: Asegurarse de que la alimentación eléctrica e hidráulica estén desconectadas antes de efectuar
cualquier intervención de mantenimiento.
ATENCION: El aparato sólo puede ser abierta y reparada por personal Dropsa autorizado.
7
9. PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Las bombas han sido diseñadas y construidas de tal modo que se requiera el mínimo mantenimiento.
Para facilitar el mantenimiento, se aconseja el montaje de las mismas en una posición para que sean fácilmente alcanzables
(Ver apartado 6.2).
Verificare periódicamente las juntas de las tuberías para detectar perdidas eventuales.
Verificare periódicamente el nivel del aceite en el carter de la bomba y restaurarlo con aceite de base mineral ISO VG100
(DIN-51524-2).
Mantener siempre limpio el cuerpo bomba para poder detectar rápidamente perdidas eventuales.
El aparato no requiere instrumentos especiales para ninguna actividad de control y/o mantenimiento. Se recomienda utilizar
herramientas y protecciones personales idóneas para el uso , y en buenas condiciones (según la normativa vigente) para evitar
daños a personas o partes de la máquina.
10. DESGUACE
Durante el mantenimiento del aparato, o en caso de demolición de la misma, no dispersar partes contaminantes en el medio
ambiente. Examine los reglamentos locales para su correcto desguace. En el momento de la demolición del aparato es necesario
destruir la etiqueta de identificación y cualquier otro documento.
8
11. INFORMACION PARA EL PEDIDO
11.1 BOMBAS SIN DISCO PRENSADOR Y TAPA
digo
Capacidad barril (Kg)
Alimentación
0234525
20-25
230/400Vac 3Ph 50Hz 0,55kW
240/415Vac 3Ph 50Hz 0,55kW
280/480Vac 3Ph 60Hz 0,65kW
0234535
50
0234545
180/200
0234526
20-25
110Vac 1Ph 60 Hz 0,9 kW
0234536
50
0234546
180/200
0234527
20-25
230Vac 1Ph 50Hz 0,55kW
0234537
50
0234547
180/200
0234528
20-25
24Vcc 0,55kW
0234538
50
0234548
180/200
11.2 BOMBAS CON DISCO PRENSADOR Y TAPA
digo
Capacidad barril (Kg)
Alimentación
0234520
20
230/400Vac 3Ph 50Hz 0,55kW
240/415Vac 3Ph 50Hz 0,55kW
280/480Vac 3Ph 60Hz 0,65kW
0234550
25
0234530
50
0234540
180/200
0234521
20
110Vac 1Ph 60 Hz 0,9 kW
0234551
25
0234531
50
0234541
180/200
0234522
20
230Vac 1Ph 50Hz 0,55kW
0234552
25
0234532
50
0234542
180/200
0234523
20
24Vcc 0,55kW
0234553
25
0234533
50
0234543
180/200
11.3 ACCESORIOS Y RECAMBIOS
La bomba CANNONPUMP es personalizable con el añadido de un mínimo nivel eléctrico o sonda laser, contacte con la Oficina
Técnica Comercial de Dropsa para la posterior información.
Accesorios y recambios bomba
Motores de recambio
Descripción
digo por dimensiones bomba
digo
Alimentación
20 kg
25 kg
50 kg
180 / 200 kg
230/400V AC 3Ph 50Hz 0,55kW
Tapa
1141601
1141606
1141603
1141605
3301536
240/415V AC 3Ph 50Hz 0,55kW
Disco
prensador
1141600
1141607
1141602
1141604
280/480V AC 3Ph 60Hz 0,65kW
3301543
110V AC 1Ph 60 Hz 0,9 kW
Otras partes de recambio
3301542
230V AC 1Ph 50Hz 0,55kW
digo
Descripción
3301540
24V DC 0,55kW
0234496
Bypass
3133456
Kit para levantar el barril 200 kg
9
12. DIMENSIONES
CAPACIDAD BARRIL
(kg)
A
B
C
20-25
290
315
520
50
365
400
720
180/200
590
600
900
~ 612
10
13. TRASLADO Y TRANSPORTE
Antes de la expedición, las Bombas Eléctricas para Barriles se embalan cuidadosamente en el interior de cajas de cartón. En el
transporte y en el almacenamiento de los aparatos, prestar atención a las indicaciones en las mismas cajas.
En la recepción, comprobar que el embalaje no haya sido dañado y almacenar el aparato en un lugar seco.
El traslado manual debe ser efectuado por al menos dos personas.
14. PRECAUCIONES DE USO
Es necesario leer con cuidado las advertencias a cerca de los riesgos que comporta el uso de una bomba para lubricantes.
El operario debe conocer el funcionamiento y debe entender con claridad cuáles son los peligros conexos al bombeo de grasas a
presión.
Por lo tanto recomendamos que:
Verifique la compatibilidad química de los materiales con los cuales se ha construido la bomba y el fluido que se tiene la
intención de bombear (ver cap. 4). Una elección errónea podría provocar, además del daño causado a la bomba y a las
tuberías, graves riesgos en las personas (fugas de productos irritantes y nocivos para la salud) y en el ambiente.
No supere nunca el valor máximo de la presión de funcionamiento permitido de la bomba y de los componentes conectados a
la misma. En caso de dudas, consulte los datos indicados en la etiqueta del aparato.
Use exclusivamente recambios originales.
Cuando sea necesaria la sustitución de componentes, asegúrese de que sean los idóneos para operar a la máxima presión de
trabajo de la bomba.
Nota: Es necesario que el personal haga uso de los dispositivos de protección, de la indumentaria y de las herramientas, concordes
con las normas vigentes en relación al lugar y al empleo de la bomba sea durante el trabajo o sea en las operaciones de
mantenimiento.
Corriente eléctrica
No se debe efectuar ninguna intervención en el aparato antes de haberla desconectado de la alimentación eléctrica y sin estar
seguro de que nadie pueda reconectarla durante la intervención. Todos los instrumentos instalados (eléctricos y electrónicos),
depósitos y estructuras de base, deben estar conectados a la línea de tierra.
Inflamabilidad
El lubricante empleado en los circuitos de lubricación no acostumbra ser un fluido inflamable. Es, sin embargo, indispensable
adoptar todas las precauciones posibles para evitar que contacte con partes muy calientes o llamas libres.
Presión
Antes de cada intervención comprobar la ausencia de presiones residuales en cada ramal del circuito lubricante, que pudieran
causar fugas de aceite en el caso de desmontaje de racores o de componentes.
Después de largos periodos de inactividad comprobar la retención de todas las partes sujetas a presión.
No someter a impactos violentos los racores, tubos y partes a presión.
Un tubo flexible o un racor estropeado pueden llegar a ser PELIGROSOS, proceder a su sustitución.
Se aconseja exclusivamente el uso de recambios originales.
Levantar el equipo teniendo en cuenta las indicaciones reportadas en la misma caja de cartón.
Los componentes del aparato pueden soportar temperaturas, durante el almacenamiento, desde -20 a + 50 °C;
pero es necesario, para evitar daños, que la puesta en marcha se realice cuando el aparato haya alcanzado +5
°C.
ATENCION: Es necesario leer con detenimiento las advertencias a cerca de los riesgos que conlleva el uso de
una bomba para lubricantes. El usuario debe conocer el funcionamiento mediante el Manual de Uso y
Mantenimiento.
ATENCION!
No trate nunca de interrumpir o desviar pérdidas con las manos u otras partes del cuerpo.
11
Ruido
En condiciones normales de funcionamiento la emisión de ruido no supera el valor de 70 dB “A” a la distancia de 1 metro (39,3
inch) de la bomba.
A continuación, se reporta una tabla de comparación entre la clasificación de los lubricantes NLGI (National Lubricating Grease
Institute) y ASTM (American Society for Testing and Materials) para las grasas, limitadamente a los valores que interesan para la
bomba.
GRASAS
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
Para posterior información sobre las características técnicas y sobre las medidas de seguridad a adoptar, consulte la tarjeta de
Seguridad del Producto (Directiva 93/112/CEE) relativa al tipo de lubricante elegido y suministrada por el fabricante.
15. INDICACIONES DE USO
La verificación de conformidad a los riesgos esenciales de seguridad y a las disposiciones previstas en la directiva de máquinas
ha sido efectuada mediante la compilación de listas de control ya predispuestas y contenidas en el archivo técnico.
Las listas utilizadas han sido de dos tipos:
Valoración del riesgo (UNI EN ISO 14121-1).
Conformidad a los riesgos esenciales de seguridad (Dir. Máquinas CE 06/42).
A continuación se reportan los peligros no eliminados completamente, pero ponderados aceptables:
En fase de mantenimiento pueden producirse salpicaduras de aceite a baja presión. (A tal propósito las operaciones de
mantenimiento deben ser realizadas utilizando dispositivos de protección individual idóneos).
Electrocución: Sólo puede ocurrir en casos de negligencia grave por parte del usuario. El conexionado eléctrico debe ser
realizado por personal cualificado.
Posturas incongruentes: Se dan las dimensiones correctas y las modalidades de instalación en el presente manual.
Utilización de lubricante no idóneo: Las características del lubricante están indicadas tanto en la bomba como en el presente
Manual de uso y mantenimiento (en caso de dudas contacte con la Oficina Técnica de Dropsa S.p.A.)
FLUIDOS NO ADMITIDOS
FLUIDOS
PELIGROS
Lubricantes con aditivos abrasivos
desgaste de los componentes internos de la bomba
Lubricantes con aditivos siliconados
Gripado de la bomba
Gasolina disolventes quidos inflamables
Incendio explosión daños en las juntas
Productos corrosivos
Corrosión de la bomba daños a las personas
Agua
Oxidación de la bomba
Sustancias alimentarias
Contaminación de las mismas
NOTA:
La bomba está proyectada para funcionar con lubricantes de graduación máxima NLGI 2.
Utilice lubricantes compatibles con juntas de estanqueidad NBR.
El lubricante utilizado para el montaje y verificado eventual residuo en el interior es de graduación NLGI 2.
12
16. GARANTIA
Para todos los productos Dropsa está prevista una garantía por un periodo máximo de 12 meses desde la fecha de consigna, por
defectos de fabricación y materiales.
La garantía se extiende según lo indicado a continuación:
Instalación completa por Dropsa: 24 meses
Otros componentes: 12 meses desde la fecha de instalación; si la instalación se realiza 6 meses o más a partir de la fecha de
suministro, la garantía cubrirá un periodo máximo de 18 meses desde la fecha de envío.
En caso de mal funcionamiento del equipo hay que notificar con precisión a Dropsa:
el defecto encontrado
la referencia del producto
el número de instalación (indicado como: xxxxxx-xxxxxx)
la fecha de suministro
la fecha de instalación
las condiciones de uso del producto
Una vez recibida toda la información será a nuestra discreción si se suministra asistencia técnica o un número de autorización
(RMA) con instrucciones precisas para devolver el equipo.
Una vez recibido e inspeccionado el equipo Dropsa se reserva el derecho de decidir entre reparar o sustituir el producto. Si la
garantía está en vigor, se procederá a la reparación o sustitución del producto a nuestro cargo
En el caso de que el producto recibido no estuviese defectuoso, Dropsa decidirá si carga los gastos producidos al cliente
(logística, de control etc.).
La presente garantía se entiende anulada cuando el producto haya sido dañado por un uso inadecuado, negligencia, anormal
desgaste, corrosión química, utilización contraria a las recomendaciones del fabricante e instalación disconforme a las
recomendaciones del fabricante. Las posibles modificaciones y alteraciones del equipo o de sus piezas sin autorización expresa
por parte de Dropsa S.p.A., eximen a la misma de cualquier responsabilidad y la liberan de cualquier vínculo de garantía.
Las piezas perecederas y sujetas a desgaste normal, no están cubiertas por la garantía.
Ese considera excluidos de la garantía todo cuanto no haya sido expresamente indicado, y también daños, lesiones o costes
derivados de los defectos del producto.
Las condiciones de validez de la garantía se entienden de Dropsa se entienden implícitamente aceptadas desde el momento de
adquisición del equipo. Las posibles modificaciones y alteraciones se entienden válidas solo con la autorización escrita de
Dropsa S.p.A.
13
17. DECLARACION DE CONFORMIDAD
Dropsa Spa
Via Benedetto Croce, 1
20090 Vimodrone (MI)
Italy
Tel.:
Fax Sales:
E-mail:
Web site:
(+39) 02. 250.79.1
(+39) 02. 250.79.767
http://www.dropsa.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ/DECLARATION OF COMPLIANCE WITH STANDARDS/
DECLARATION DE CONFORMITE/ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES STANDARDS /DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD/ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
La società Dropsa S.p.A., con sede legale in Milano, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., registered office in Milan, Via
Besana,5 / Dropsa S.p.A. au Siège Social à Milan, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., Sitz in Milano, Via Besana 5/ La
sociedad Dropsa S.p.a., con sede legal en Milán, Via Besana,5/ A Dropsa S.p.A, com sede em Milão, via Besana, nº 5
DICHIARA /CERTIFIES / CERTIFIE/ ZERTIFIZIERT, DASS/ DECLARA/ CERTIFICA:
che il prodotto denominato/that the product called/ le produit appelè/ das Produkt mit dem Namen/ el producto que se
llama/ o produto chamado:
Descrizione/ Description/ Description/ Beschreibung/
Descripción/ Descrição:
Pompa per fusti / Barrel Pump
Nome Commerciale/ Product Name/ Dénomination/
Handelsname/ Denominación/ Denominação:
CANNONPUMP
Versioni/ Versions/ Versions/ Versionen/ Versiones/
Versões:
Tutte
Codici/ Codes/ Códigos/:
Serie 02345**
è conforme alle condizioni previste dalle Direttive CEE /has been constructed in conformity with the Directives Of
The Council Of The European Community on the standardization of the legislations of member states/ a été
construite en conformité avec les Directives Du Conseil Des Communautes Europeennes/ Entsprechend den
Richtlinien des Rates Der Europäischen Union, für die Standarisierung der Legislative der Mitgliederstaaten,
konstruiert wurde/ cumple con las condiciones establecidas por las directivas comunitarias/ foi construído em
conformidade com as diretivas do Conselho das Comunidades Europeias:
2006/42 CE Direttiva macchine /Machinery Directive/ Directive machines/ Maschinenrichtlinien/Maquinaria / Directiva
Máquinas;
2006/95 CE Bassa tensione / Low Voltage Directive / Directive Basse Tension/ Niedrigspannungsrichtlinien/ Directiva de
baja tensión/ Directiva de Baixa Tensão;
Technical Director:
Maurizio Greco
.....................................
Legal representative
Milena Gavazzi
.....................................
M
i
l
e
Vimodrone (MI), Novembre 2011
La persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico presso Dropsa S.P.A.
The person authorized to compile the Technical File care of Dropsa S.P.A.
14
18. DISTRIBUIDORES
Web site: http://www.dropsa.com - E-mail: [email protected]
Dropsa S.p.A.
Via B. Croce,1
20090 Vimodrone (MI) Italy.
Tel: (+39) 02 - 250.79.1
Fax: (+39) 02 - 250.79.767
E-mail: [email protected] (Export)
E-mail: [email protected] (National)
Dropsa Ame
23, Av.des.Morillons
Z.I. des Doucettes 91140
Garges Les Gonesse, France
Tel: (+33) 01 39 93 00 33
Fax: (+33) 01 39 86 26 36
Dropsa (UK) Ltd
Unit 6, Egham Business Village,
Egham,Surrey,TW20 8RB
Tel: (+44) 01784 - 431177
Fax: (+44) 01784 - 438598
Dropsa do Brazil Ind. E Com. Ltda
Rua Sobralia 175,
Sao Paulo, Brazil
Tel: (+55) 011-5631-0007
Fax: (+55) 011-5631-9408
Dropsa USA Inc.
6645 Burroughs Ave
48314-2132 Srerling Hts,Mi Us -USA
Tel: (+1) 586-566-1540
Fax: (+1) 586-566-1541
Dropsa Lubrication Systems
Nr 8 Dongxing Road,
Songjiang Industrial Zone
(Shanghai) Co., Ltd
Tel: +86 (021) 67740275
Fax: +86 (021) 67740205
Dropsa Gmbh
Volmerswerther Strasse 80
40221 Dusseldorf 1, Deutschland
Tel: (+49) 0211/39 4011
Fax:(+49) 0211/39 4013
Dropsa Australia Pty.
C20/148 Old Pittwater Road
Brookvale, NSW 2100
Tel: +61 (02) 9938 6644
Fax: +61 (02) 99 386 611
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

DROPSA CannonPump Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário