Metabo UK 290 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
115 172 6220/ 5009 - 2.0
SLO
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .15
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . .27
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .39
A0391_20IVZ.fm
UK 290
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00*.-/$%!000+))!'
*.-)!
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00!)!2#!000
))+!)!#--$0000
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00#,2!8
'+'4)#000--$!+620000
94)4!"##'9&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!900+))!!000+!4#'
'##0000
 *:
;< 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!=$%2)!2#'#!!#>$#-#,
)+!#,0$#-#,!=$#')2#)?#'#,!4004/'2#4000)+!
'0000
$,#)/9#+)!@$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00$!'4)A0004'
$/#2#0000
*B  
5C
D


D


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!E'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!?)'#)+,!#)00$!'4)F#000-$!+'#2#0000
-G)2H!)4!!'2#'+!G4))!,,,'-G9')!''0!
/)!,,)'!4002#4)22#!000#,-G!40000
 
   I
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,90#'!4,3)!
,+00!)!+)2#!!000!)!)+#!!90000
J+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!4002K422#!000+!)!!40000
 *
  L;;L
,'J42H!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-K')!''0
%!/)!,,)'!40022#!000,-K!-0000
M"'$?,3?2NO#'2#"'?#M$O&P9)?32#'+!#'2#"'"3,##,
)!Q2+9O$3$%#,0"'N++)!R"3!3$?3$%00)2"#?'?#!#!$%$?9000
2?2#"'?#2??0000
STTUVWXYZ 
[\]^_\`abc_bdceSc`_ ;fg;
[UThVijklklWmnoljpqVUrsWsituivrVojsroVsWwsiWxlnwsWZoXrTijplZtuimWoyuozYZ0
wqkz{VoklsWZmWos|}lWZs{VimUyWhV00SXplwUlTlyxij000tuoykositiWiqklViZotrsi0000
?EA#)-~))6.!+'!E/??#9+&%#3?!,66!?E//
)?/4E3#/-!!!!G4!,63!0,-?E//E34~E)00
?)E!93?~G340000
!
!+4
#+%)62#%E !/)!/)'$9
,!#4)!?#'2#4'#)!2#%+9,&!!#4#/)2+9+4'6#,30
#,!4?00?2E4+!$%$6#!#3000,)!#43)!4?2E430000
)&22)!9+)&#'9,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))?,,!#!4+#'9+,,002/+')!)!000
2/+'4+))!'0000
#4)

;  
2###'#4##)!9#?949,#&')#)!#9?'?+2#!49+)!''#40?
+2#!49,+!4#44'%4!4%00!2)2?+)000*#&9
#242?+)0000?,9?#!#494#?4#!0000
¡¢£¢¤¥¦§¡§¦¨¢©¦ª«¬ª®¢©¦«¯«®«§©«ª&°¢«±¡²§«£³¤¢®ª´«®¢ª®¡¢ª´ª
ª¥¢£©¡¢©«§¨¡0ª´¯¥¦ª©«²§¢£²¡ª¦©¡µ¦©¦£¡§¢¤¡®¡008¡±²¡¦©¡¢©¦«¬§¦±¶¡000
²§«®¢£¢©««0000
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))9,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00)!!+'+!)##'94)!/
!)!+)!+,+)!00049!+'!)!90000
)42+)!+#9,&')2#'+!)!!)+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00!2#2!O000)!O0000
)#4 #,·F
#-#,62%E) $!'$#-#,!!
*%)+9,)2#+?#'2#4'#)¸#+&!!#4#/#?#'2#4'E)'#4,#,E,0
2#'¹+)!#4),$008!32#4$%)º#00024'$%0000
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#?!#'$!4#00&2#!++'4-$000,)'+!#!!0000
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
M6 09 11 13037 086
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 25.11.2009 1001311
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
Unterflurzugkreissäge/ sliding saw
UK 290
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
* DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-2-3 , DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1 , DIN EN 55014-2, DIN EN 62079
U2A0386_20.fm
3
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Rechter kant
16
15
11
5
13
Bedieningselementen
1 Spouwmes
2 Beschermkap
3 Universele aanslag
4 Hoofdschakelaar
5 Klemschroef voor het arreteren van
de hellingshoek
6 Trekstang voor kapfunctie
7 Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
8 Draaiknop voor het verstellen van
de hellingshoek
9 Grendel voor het instellen en blok-
keren van de parallelle geleidings-
regel
10 Beperking van de
helling voor 0°/45°
11 Vastzetschroef voor het onderstel
12 Opvouwbaar onderstel
13 Duwhout / Hulpstuk
14 Regelschroef voor de terugloop van
het zaagblad
15 Spanenafzuigstuk
16 Kabelopwikkeling
Gereedschap
Inbussleutel 8 mm met kruiskop
Kopsleutel
Toesteldocumenten
Gebruiksaanwijzing
Lijst met reservedelen
XA0066H2.fm Origineel gebruikaanwijzing
4
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht
(leveromvang)..............................3
2. Lees deze tekst voor u begint!...4
3. Veiligheid .....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ............................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften.................4
3.3 Symbolen op het apparaat ............5
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6
4. Bijzondere
productkenmerken......................6
5. Bedieningselementen .................6
6. Ingebruikneming .........................8
6.1 Toestel plaatsen............................8
6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................8
6.3 Netaansluiting ...............................9
7. Bediening.....................................9
7.1 Tafelcirkelzaag..............................9
7.2 Automatisch zagen......................10
8. Service en onderhoud ..............10
8.1 Zaagblad vervangen ...................10
8.2 Schaalband justeren ...................11
8.3 Neigingsbeperking instellen ........11
8.4 De teruglooprem instellen ...........11
8.5 De zaag schoonmaken ...............11
8.6 Toestel deponeren ......................12
8.7 Onderhoud ..................................12
9. Transport ...................................12
10. Tips en trucs..............................12
11. Beschikbare accessoires .........12
12. Reparatie....................................12
13. Milieubescherming....................13
14. Problemen en storingen...........13
15. Technische gegevens...............14
Beschikbare accessoires .................50
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks
-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei
-
ligheidsvoorschriften op.
Deze handleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa
-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren per
-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langs-
en dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubel
-
platen, kunststoffen.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei
-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voor-
schriften voor de omgang met zaag-
machines.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even
-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk
-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin
-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin
-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun
-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer
-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe
-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo
-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk „Tech
-
nische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri
-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
6
NEDERLANDS
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet of onjuist opvol-
gen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke let
-
sels of tot schade aan het
apparaat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de
buurt van een draaiend
zaagblad.
Veiligheidsbril dragen.
Draag oordoppen.
Toestel niet in vochtige of
natte omgeving exploiteren.
Bij bedrijf als tafelcirkel-
zaag wordt het zaag-
blad in het midden en bij
instelwerkzaamheden in
de voorste positie ver
-
grendeld.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (26) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voor een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (28),
Afdekplaat van de zaagblad-veilig-
heidskast (29),
Ingrijpbescherming (30).
Deze onderdelen moeten gedurende het
bedrijf steeds gemonteerd zijn.
Schuifstok
De schuifstok (31) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel
-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Trekzaagfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exact verstelbare hellingshoek van
–1,5 ° tot 46,5°.
(17) Fabrikant
(18) Serienummer
(19) Benaming
(20) motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
(21) Bouwjaar
(22) CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteits-
verklaring
(23) Afvalsymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
(24) Afmetingen van het spouwmes
(25) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
4. Bijzondere productken-
merken
29
30
31
7
NEDERLANDS
Instelbare snijhoogte tot 60 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
zachte aanloop van de motor;
geringe belasting van het stroom-
net;
constant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge
-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvouwbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de leve-
ring inbegrepen.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
verhinderd dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Voor
het hernieuwd inschakelen moet de in-
schakelaar worden gedrukt.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
Knop(34) tegen de wijzers van de
klok in draaien: zaagblad kan door
trekken aan de knop in langsrichting
worden beweegt.
Wanneer de knop (34) wordt losge-
laten, rijdt het zaagblad automatisch
in de achterste eindpositie terug. De
trekstand wordt in de eindpositie
automatisch gearreteerd.
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
Hendel (35) naar links schuiven =
trekstang blokkeert in de voorste of
middelste positie.
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (36)
te draaien.
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (37) kan het zaagblad
traploos tussen 0° en 45° worden ver-
steld.
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
niet bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef
(38) worden vastgezet.
Beperking van de helling
De helling van het zaagblad wordt bij 0
en 45° beperkt.
Voor speciale versteksneden (achter-
snede) kan de hellingshoek in beide
richtingen om 1,5° worden vergroot.
1. Klemschroef (39) losmaken.
2. Zaageenheid van de aanslag 0 of
45° met de draaiknopf
(40) weg-
draaien.
3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot
aan de aanslag draaien.
4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik
van -1,5 - 46,5° worden ingesteld.
Universele aanslag
De slede van de universele aanslag
wordt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de draaiknop
(45) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag voor hoeksneden wor-
den ingezet:
vleugelmoer (42) losmaken en snij-
hoek instellen.
5. Bedieningselementen
33
32
34
35
36
37
38
39
40
41
8
NEDERLANDS
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag als parallelaanslag wor-
den ingezet:
klemhendel (44) losmaken en snij-
breedte instellen.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de excentriek (43) afgenomen en omge-
zet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 60 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke werkstukken te zagen;
wordt gebruikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkel
-
zaag).
6.1 Toestel plaatsen
1. Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Toestel met de voeten op de vloer
stellen.
3. Vergrendelingsbeugel losmaken.
4. Toestel voren optillen en voorste
benen openklappen.
5. Voorste stelschroeven (46) in de
eindpositie zwenken.
6. Voorste stelschroeven handvast
aantrekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen uitklappen.
8. Achterste vaststelschroeven (47) in
de eindpositie zwenken.
9. Achterste vaststelschroeven hand-
vast aantrekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
10. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(48) compenseren.
Montage
A
Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren tot de
veiligheidsvoorzieningen en moeten
voor een gevarenvrij bedrijf correct
gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
hoogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake
-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij
-
ven.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. Maak de inlegplaat los (49) en ver-
wijder hem.
4. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder los.
Afstand naar het zaagblad instellen:
5. Spouwmes (51) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
bovenste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor ver-
dektsneden.
6. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder vast.
7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van de wij-
zers van de klok draaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5
mm bedragen.
8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor
inbusbout tegen de wijzers van de
klok in draaien!).
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Spankap (54) aan het spouwmes
(55) opsteken.
3. Spankap met klemhendel (53) vast
aantrekken.
6. Ingebruikneming
42 43
44
45
46
4
7
48
49
50
52
51
9
NEDERLANDS
6.2 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie
uitgevoerd worden. De zaagselafzui
-
ginstallatie moet voldoen aan de vol-
gende eisen:
Passend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38
mm;
beschermkast 58/43 mm);
luchtdebiet 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe
-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
buiten;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het zaag-
blad worden de zaagspanen uit de
zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door voor-
werpen zijn dichtgesteld.
6.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui
-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor
-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer
-
pen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Dit toestel mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoe
-
ren of verwijderen van werkstuk-
ken ver van het toestel vandaan
verblijven.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
beschermkap;
duwhout.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
frontaal t.o.v. het toestel;
links van het opstuivende
zaagsel;
Bij bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
tafelverlenging (toebehoren)
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zou
-
den kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
klemmechanisme – bij werk-
stukken die niet vastliggen –
bijvoorbeeld ronde materialen;
een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfou-
ten:
Probeer nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zij-
kant (met een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk – zaag nooit verschillende
stukken . Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Bij gebruik als trekzaagma-
chine controleert u bij stil-
staand zaagblad of het werk-
stuk volledig doorgezaagd kan
worden zonder in het gelei-
dingsprofiel te grijpen, alvo-
rens de zaagsnede te maken.
c
Klemgevaar!
Zaag nooit werkstukken die tou-
wen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1 Tafelcirkelzaag
3
Opmerking:
bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
54
55
53
7. Bediening
10
NEDERLANDS
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsneden,
lange sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien en naar
voren trekken tot het zaagblad in het
tafelmidden staat.
2. Met de vergrendelingshendel (56)
de langsverstelling in het tafelmid-
den vergrendelen.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Eventueel universele aanslag mon-
teren (aanlegprofiel van de aanslag
parallel naar het zaagblad).
4. Zaag inschakelen.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
7.2 Automatisch zagen
3
Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
het werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssneden
Snijden van profielen en nietijzer-
metal
zeer precies uit te voeren zaagsne-
den
1. Waarborgen dat de vergrende-
lingshendel voor langsverstelling is
losgezet.
2. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4. Universele aanslag monteren en
eventueel een hoek instellen.
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in het
snijbereik reken.
5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-
staat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Hiervoor knop aan de trekstang
tegen de wijzers van de klok in
draaien en zaagblad naar voren
trekken.
6. Zet het zaagblad vervolgens
opnieuw in de achterste stand.
7. Werkstuk aan het aanslagprofiel
leggen.
8. Zaag inschakelen.
9. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien. Haal het
zaagblad naar voor om het werkstuk
door te zagen. Zet het zaagblad ver-
volgens opnieuw in de achterste
stand.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1. zet u het apparaat uit.
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Service en/ of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor
-
werpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe
-
len. Reinig een heet zaagblad
nooit met brandbare vloeistoffen.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij
-
wonden. Bij het vervangen van
een zaagblad moet u veiligheids
-
handschoenen dragen.
1. Draaiknop geheel naar voren trek-
ken.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4. Zaagblad iets neigen.
5. Spankap (57) afnemen.
6. Maak de inlegplaat los (58) en ver-
wijder hem.
56
8. Service en onderhoud
11
NEDERLANDS
7. Spanschroef (59) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden kopsleutel
aanzetten.
8. Spanschroef (59), buitenflens (60)
en zaagblad van de zaagbladas
nemen.
9. Spanvlakken reinigen:
zaagbladas,
zaagblad,
buitenflens (60),
binnenflens (61),
spanschroef (59).
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwij-
deren) die de lichtmetalen delen van
het chassis zouden kunnen beschadi-
gen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden aangetast.
10. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten zaag-
bladen die in overeenstemming zijn
met EN 847-1 (zie "Technische gege-
vens") – het gebruik van ongeschikte
of beschadigde zaagbladen kan ertoe
leiden dat delen van het zaagblad
door de centrifugaalkracht loskomen
en met grote snelheid weggeslingerd
worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun
-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11. Buitenflens (60) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
12. Spanschroef (59) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvast aantrekken.
Voor het tegenhouden steeksleutel
aan de buitenflens
(60) aanzetten.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi
-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de span-
schroef, in ieder geval de monta-
gesleutel verwijderen.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
14. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2 Schaalband justeren
1. Alle bevestigingsbouten van het
schaalband losmaken.
2. Universele aanslag aan de rechter
kant van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaag
-
blad aanleggen (op verzet van de
tanden resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3. Universele aanslag met de draai-
knop vastzetten.
4. Schaalband zo verschuiven dat het
nulpunt exact met de weergegeven
waarde overeenstemt.
5. Alle bevestigingsschroeven van het
schaalband aantrekken en instelling
opnieuw controleren.
8.3 Neigingsbeperking instel-
len
1. Helling van het zaagblad tot aan de
aanslag verstellen.
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0° = rechthoekig in richting zaag-
tafel
45° met afzonderlijke hoekafme-
ting.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
3. Kap (63) met behulp van een
schroevendraaier aftrekken.
4. Hellingshoek met schroef (62) en de
tegenoverliggende schroef corrige-
ren.
5. Kap (63) weer opsteken.
6. Na het verstellen van de aanslagbe-
perking de hoekwijzer op de hoek-
schaal controleren. Hoekwijzers evt.
najusteren..
7. Hiervoor de beide schroeven (64)
licht losmaken. Hoekwijzer op nul-
punt van de hoekschaal exact uit-
richten.
8. De beide schroeven (64) aantrek-
ken. Positie van de hoekwijzer
opnieuw controleren.
58
57
59
60
61
62
63
64
12
NEDERLANDS
8.4 De teruglooprem instel-
len
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de ver
-
trekpositie zonder daarbij op de aanslag
in te rijden.
Aan de instelschroef (65):
naar rechts draaien = meer dem-
ping,
naar links draaien = minder dem-
ping.
8.5 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsleuven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spa-
nen in de zaagblad-beschermkast komt,
moet de beschermkast worden gerei
-
nigd.
3
Opmerking:
de zaagblad-beschermkast is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor
-
den gedemonteerd.
1. Inbusschroef (66) enkel licht losma-
ken.
2. Afdekplaat (67) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Afdekplaat (67) weer inzetten.
5. Vervolgens inbusschroef (66) hand-
vast aantrekken.
8.6 Toestel deponeren
A
Gevaar!
Bewaar het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in wer
-
king kan worden gezet.
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwon
-
den.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
8.7 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
trekstangen;
zwenksegmenten;
schokdempers.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
A
Gevaar!
Vóór ieder transport:
zet u het apparaat uit.
wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
1. Zaagblad geheel omlaag draaien.
2. Met vergrendelingshendel voor
langsverstelling de zaag in de ach-
terste eindpositie vergrendelen.
3. Universele aanslag verwijderen.
4. Spankap afnemen.
5. Netkabel aan de kabelopwikkeling
opwikkelen.
6. Achterste vaststelschroeven (68)
losmaken.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen inklappen.
8. Voorste vaststelschroeven (69) los-
maken.
9. Toestel voren optillen en voorste
benen inklappen.
10. Met de vergrendelingsbeugel de
ingeklapte benen zekeren.
11. Zaag aan de zijdelingse stutten van
de tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
65
9. Transport
67
66
10. Tips en trucs
69
70
72
68
71
68
69
13
NEDERLANDS
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Universele tafel
Als tafeluitbreiding en ter montage
van handgevoerde machiens.
B Tafelverlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Tafelverbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
D Schuifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
langere werkstukken.
E Onderstel
voor het eenvoudig transport.
F Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
G Zaagbladdepot
voor het veilig bewaren van zaag-
bladen en toebehoren.
H Parallelaanslag
voor exacte lange sneden.
I Rollenstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
J Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve-
ren.
K Zaagblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen.
L Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
panelen; kunststof-, alu-, koperpro-
fielen en hoogwaardige, gefu-
neerde platen.
M Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststof-
fen en nietijzer-metalen.
N Greep voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroefd. Voor het veilige gelei
-
den van kleinere werkstukken .
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektro-
monteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei
-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
De instelling van het zaagblad in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
ingesteld.
De afremming van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onder
-
houd”).
De slede wordt door zaagselresten afge-
remd.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
14
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1~ 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
1,8
1,3
Stroomverbruik A 8,8
Zekering min. A 10
Beveiligingsklasse IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
5000
Max. snijsnelheid (bij 230V) V
max
m/s 57
Zaagbladbuitendiameter mm 220
Diameter van de boring mm 30
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
60
42
Max. treklengte mm 295
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Gewicht van de machine kg 25
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan het afzuigstuk
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado derecho
16
15
11
5
13
Elementos de control
1 Cuña de separación
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope universal
4 Interruptor de conexión/desco-
nexión
5 Tornillo de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
6 Barra de tracción para la función
de remate
7 Volante de ajuste de la altura de
corte
8 Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9 Palanca de enclavamiento para
ajuste longitudinal
10 Limitación de inclinación
para 0°/4
11 Tornillo de retención para la base
12 Base plegable
13 Dispositivo de arrastre / disposi-
tivo de alimentación
14 Tornillo prisionero de retorno de
la hoja
15 Boca de aspiración de las virutas
16 Bobina de cable
Herramienta
Llave Allen 8 mm con ranura en
cruz
Llave de espigas
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones
Lista de piezas de recambio
XA0066S2.fm Manual de instrucciones origi- nal
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
(volumen de suministro) ..........15
2. ¡Lea esto en primer lugar!........17
3. Seguridad...................................17
3.1 Uso según su finalidad................17
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................17
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................19
3.4 Dispositivos de seguridad ...........19
4. Características especiales
del producto ..............................19
5. Elementos de control................20
6. Puesta en servicio.....................21
6.1 Colocación del aparato ...............21
6.2 Sistema de aspiración
del serrín .....................................22
6.3 Conexión a la red........................22
7. Manejo........................................22
7.1 Sierra circular de mesa ...............22
7.2 Sierra circular escuadradora .......23
8. Mantenimiento
y conservación..........................23
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
8.2 Ajuste la cinta graduada..............24
8.3 Fije la limitación de inclinación....24
8.4 Ajuste de los amortiguadores......25
8.5 Limpieza de la sierra...................25
8.6 Almacenamiento del aparato ......25
8.7 Mantenimiento.............................25
9. Transporte .................................25
10. Consejos y trucos.....................25
11. Accesorios suministrables ......26
12. Reparación.................................26
13. Protección ecológica................26
14. Problemas y averías .................26
15. Especificaciones técnicas........26
Accesorios suministrables ..............50
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a tra
-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc
-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen
-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon
-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2,
3...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato es adecuado para cortes hori-
zontales y verticales de madera maciza,
madera contrachapada, planchas de
conglomerado, tableros de madera
estratificada y plásticos.
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato
-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad de este aparato.
¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo
a la finalidad, si se llevan a cabo modifi
-
caciones en la máquina o si ella se uti-
liza aplicando piezas que no han sido
comprobadas ni autorizadas por el fabri-
cante, podrían producirse daños impre-
visibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras.
A
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli
-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra
-
bajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de ali
-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi
-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta
-
ción. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distan
-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere a que la hoja de la sierra se
haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon
-
taje o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti
-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales;
existe peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par
-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili
-
zar una red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
Hojas de sierra (véanse los
números de referencia en "Acce-
sorios suministrables");
Mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
18
ESPAÑOL
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera daña-
do: antes de continuar utilizando el
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispo
-
sitivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determi-
nar si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra
produciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
advertencias siguientes,
se pueden producir heri-
das graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Nunca toque la hoja
cuando esté girando.
Lleve gafas protectoras.
Lleve auriculares protecto-
res.
No utilice el aparato en un
entorno húmedo o mojado.
Si se emplea como sie-
rra circular de mesa, la
hoja de la sierra se
detiene en el medio y
durante las operacio
-
nes de ajuste en la posi-
ción delantera.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (26) pro-
tege contra el contacto accidental con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
dentado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
del contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfil de inserción de mesa (28),
Placa cobertora de la caja protec-
tora de la hoja (29),
Protección contra el contacto (30).
Durante el funcionamiento, estos com-
ponentes deben permanecer siempre
instalados.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (31) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
por descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siem-
pre cuando la distancia entre el
tope paralelo y la hoja de sierra es
120 mm.
(17) Fabricante
(18) Número de serie
(19) Denominación de la máquina
(20) Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas“)
(21) Año de fabricación
(22) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
declaración de conformidad
(23) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(24) Dimensiones de la cuña de sepa-
ración
(25) Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
19
ESPAÑOL
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa.
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
Función de tracción para cortes de
precisión.
El ángulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde –1,5°
hasta 46,5°.
Altura de corte ajustable hasta
60 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revolu-
ciones:
arranque suave del motor;
reducida carga de la red de ali-
mentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
una protección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desco
-
necta el motor, cuando se bloquea
(por ejemplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tamaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Base plegable – ideal para el mon-
taje.
El tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor
verde (32).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (33).
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conec
-
tarse la tensión nuevamente. Para
conectarlo de nuevo, es preciso pulsar
el interruptor de conexión .
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción se mueve hacia
delante la hoja en el modo de funciona-
miento como sierra circular escuadra-
dora:
Gire el pomo (34) en el sentido con-
trario de las agujas del reloj: la hoja
de sierra puede moverse tirando del
pomo en dirección vertical.
Si el pomo (34) se suelta, la hoja de
sierra vuelve automáticamente a la
posición final posterior. La barra de
tracción se detiene automáticamen
-
te en el tope.
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
Empuje la palanca (35) hacia la
izquierda = barra de tracción encla-
vada en la posición delantera o
media.
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
girando el volante (36).
Pomo giratorio para el ángulo de
inclinación
Con el pomo giratorio (37) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalona-
mientos entre 0° y 45°.
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, debe
fijarse con el tornillo de sujeción
(38).
Limitación de inclinación
La inclinación de la hoja de sierra se
limita a 0 y 45°.
Para cortes en inglete especiales (corte
posterior) el ángulo de inclinación puede
aumentarse en las dos direcciones 1,5°.
1. Afloje el terminal (39).
2. Aparte la unidad de serrado del tope
0 ó 45° con el pomo giratorio (40).
3. Gire el limitador de inclinación (41)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
4. La inclinación de hoja de sierra sólo
puede ajustarse dentro del rango de
-1,5 a 46,5°.
4. Características especia-
les del producto
31
5. Elementos de control
33
32
34
35
36
37
38
20
ESPAÑOL
Tope universal
El carro del tope universal se inserta en
el perfil de guía de la mesa de aserrado
y se fija con el pomo giratorio (45).
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
Afloje la tuerca de mariposa (42) y
ajuste el ángulo de corte.
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar de mesa, es posible utilizar el tope
universal como tope paralelo:
Afloje la palanca de sujeción (44) y
ajuste el ancho de corte.
Después de soltar disco excéntrico (43)
se puede retirar y cambiar de lugar el
perfil de tope:
Borde alto = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 60 mm).
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
Borde bajo:
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
cuando la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra cir
-
cular de mesa).
6.1 Colocación del aparato
1. Extraiga por arriba el aparato del
embalaje (dos personas).
2. Coloque el aparato con los pies
sobre el suelo.
3. Suelte el arco de enclavamiento.
4. Levante el aparato por delante y
despliegue las patas delanteras.
5. Gire los tornillos de retención (46)
delanteros a la posición final. Dado
el caso, afloje los tornillos de reten
-
ción.
6. Apriete a mano los tornillos de
retención delanteros para apretar
bien las patas en la posición final.
7. Levante el aparato por detrás y des-
pliegue las patas traseras.
8. Gire los tornillos de retención (47)
traseros a la posición final. Dado el
caso, afloje los tornillos de reten
-
ción.
9. Apriete a mano los tornillos de
retención traseros para apretar bien
las patas en la posición final.
10. Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte
(48).
Montaje
A
¡Peligro!
La cuña de separación y la tapa reco-
gedora de virutas forman parte de los
dispositivos de seguridad. Para
garantizar un funcionamiento seguro,
es preciso montarlas correctamente.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
ajustada correctamente cuando se rea-
liza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus
-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Compruebe la alineación de la cuña
de separación:
La distancia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
de separación debe ser de 3 a
5
mm.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3. Suelte el perfil insertado en la mesa
(49) y quítelo.
4. Afloje los tornillos (50) en el soporte
de la cuña de separación.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
5. Desplace la cuña de separación
(51) hacia la posición superior o
inferior:
Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Puesta en servicio
46
4
7
48
49
50
52
51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Metabo UK 290 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

em outras línguas