Metabo UK 333 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
SLO
www.metabo.com
115 170 4057 / 0315 - 3.1
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
A0341_31IVZ.fm
UK 333
GH
GHGH
GH
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HQ
HQHQ
HQ
(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7
<
&21)250,7<&21)250,7
<
&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IU
IUIU
IU
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV&RPSWHUHQGX
GHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QO
QOQO
QO
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU
W\SHHQVHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LW
LWLW
LW
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH5HOD]LRQHGLSURYD
&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HV
HVHV
HV
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SW
SWSW
SW
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULR
U
LGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULHHVW£
HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VY
VYVY
VY
6YHQVND&(
6YHQVND&(6YHQVND&(
6YHQVND&(
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOOD
J¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IL
ILIL
IL
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.887866XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWX
WDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QR
QRQR
QR
1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GD
GDGD
GD
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SO
SOSO
SO
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX
8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HO
HOHO
HO
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙

˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿːˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤ
ʿ
˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦
ˮ˙˯˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲
˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX
KXKX
KX
0DJ\DU
0DJ\DU0DJ\DU
0DJ\DU0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$70(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]
W¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$
MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VO
VOVO
VO
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
8.
8.8.
8.

















(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER
$
OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQ
J
XQG(QWZLFNOXQ
J

'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
U2A0326_31.fm
3
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
13
Rechter kant
15
14
10
12
Bedieningselementen
1 Spouwmes
2 Beschermkap
3 Universele aanslag
4 Hoofdschakelaar
5 Trekstang voor kapfunctie
(draaiknop niet gemonteerd)
6 Klemschroef voor het arreteren
van de
hellingshoek
7 Handwiel voor het instellen van
de zaa
ghoogte
8 Draaiknop voor het verstellen van
de he
llingshoek
9 Grendel voor het instellen en
blo
kkeren van de parallelle gelei-
dingsregel
10 Vastzetschroef voor het onder-
stel
11 Opvouwbaar onderstel
12 Duwhout / Hulpstuk
13 Regelschroef voor de terugloop
van he
t zaagblad
14 Spanenafzuigstuk
15 Kabelopwikkeling
Gereedschap
Inbusbout 8 mm
Documenten van het toestel
Gebruiksaanwijzing
Lijst met reservedelen
XA0052H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht
(leveromvang) ............................3
2. Lees deze tekst voor u
begint!.........................................4
3. Veiligheid....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem...........................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschrift
en................4
3.3 Symbolen op het apparaat...........6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere
productkenmerken.....................7
5. Bedieningselementen................7
6. Ingebruikneming........................8
6.1 Toestel plaatsen...........................8
6.2 Montage .......................................8
6.3 Zaagselafzuigsysteem .................9
6.4 Netaansluiting ..............................9
7. Bediening..................................10
7.1 Tafelcirkelzaag...........................10
7.2 Automatisch zagen ....................10
8. Service en onderhoud .............11
8.1 Zaagblad vervangen
..................11
8.2 Schalen justeren ........................12
8.3 De aanslagen instellen
...............12
8.4 De teruglooprem instellen ..........12
8.5 De zaag schoonmaken ..............12
8.6 Koolborstels controleren en
vervangen ..................................12
8.7 Toestel deponeren .....................
13
8.8 Onderhoud .................................13
9. Transport ..................................13
10. Tips en trucs.............................13
11. Beschikbare accessoires ........13
12. Reparatie...................................13
13. Milieubescherming ..................13
14. Problemen en storingen..........14
15. Technische gegevens..............15
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machi
ne kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks-
aanwijzing moet lezen:
Lee
s de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze ha
ndleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroe
p op de hulp van ervaren per-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u
het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
doo
r niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
vol
gt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
m
ateriële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers
in afbeeldingen (1, 2,
3,...)
kenmerken
de afzonderlijke
delen;
zijn do
orlopend;
heb
ben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2
), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij proced
ures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
In
structies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langs-
en dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubel-
platen, kunststoffen en metalen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
he
t volgende gelet wordt:
Slechts
met geschikt zaagblad
(best.-nr. zie "Beschikbare acces-
soires"
Geen ronde profielen
Maximale materiaalsterkte 20 mm
Gee
n hardmetaal of gehard metaal.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ron
de werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
ge
bruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het maken van sponningen, groe-
ven of duiksnedes (in het werkstuk
beëindigde groeven) worden gebruikt.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houd
t u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voor-
schriften voor de omgang met zaag-
machines.
A
Algemeen gevaar!
Houd
uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vo
oral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mog
en dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
L
et erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
a
anraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Geb
ruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
N
eem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
H
oud steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde-
len.
W
acht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
R
em het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
o
nderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
h
et toestel bevinden.
Sch
akel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
T
rek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de
zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
L
et erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Co
ntroleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Z
aag nooit verschillende stukken
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
g
evaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Ve
rwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Z
org ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, gee
n kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
tou
wen
sn
oeren
ri
emen
ka
bels of
d
raden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
D
raag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
D
raag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
So
mmige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aan
gesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
L
et erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terec
htkomt:
h
outstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Z
org voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
va
n onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoor
spelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Z
aagbladen (bestelnummers zie
"Beschikbare accessoires");
Ve
iligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
6
NEDERLANDS
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht
bescha
digde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle on
derdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
bed
iening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg
ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag
oordoppen.
Let u erop
, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
geree
dschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet of onjuist opvol-
gen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke let-
sels of tot schade aan het
appar
aat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de
buurt van een draaiend
zaagb
lad.
Veiligheidsbril dragen.
Draag oordoppen.
Toestel niet in vochtige of
natte omgeving exploiteren.
Bij bedrijf als tafel-
cirkelzaag wordt het
zaa
gblad in het
midden en bij instel-
werkzaamheden in
de
voorste positie
vergrendeld.
Als het apparaat
gebruikt wordt om
automatisch te
zagen dan moet het werkstuk zelf vast-
gezet worden. Bij automatisch zagen
ga
at de cirkelzaag vanzelf vooruit.
Instellingen van het
toerental voor ver-
schillende grond-
stoffen "Bedie-
ningselementen/
toerentalstelwiel-
tje")
Gegevens op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (24) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
be
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (25) moet verhinderen
dat een werkstuk door d
e achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aa
ngeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voo
r een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (26),
Afd
ekplaat van de zaagblad-veilig-
heidskast (27),
In
grijpbescherming (28).
Deze onderdelen moeten gedurende het
be
drijf steeds gemonteerd zijn.
(16) Fabrikant
(17) Serienummer
(18) Apparaatbenaming
(19) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(20) Bouwjaar
(21) CE-kenmerk – Dit apparaat
be
antwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de confor-
miteitsverklaring
17
18
19
20 21
23
16
22
(22) Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afge-
voerd
(23) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
24
25
26
27
28
7
NEDERLANDS
Schuifstok
De schuifstok (29) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de
handen niet per ongeluk in het draai-
end zaagblad terecht kunnen komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Trekzaagfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exa
ct verstelbare hellingshoek van
–1,5 tot 46,5.
Instelbare snijhoogte tot 70 mm.
Al
le belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
za
chte aanloop van de motor;
g
eringe belasting van het stroom-
net;
co
nstant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
sn
ijkwaliteit;
T
oerental instelbaar van 2500 tot
4500 O/min.
Ee
n elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
e
en vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
C
ompacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvou
wbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de leve-
ring inbegrepen.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(30) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (31)
indrukken.
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een
on
derspanningsrelais geactiveerd. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Voor het hernieuwd inschakelen moet
de in-schakelaar worden gedrukt.
Toerentalstelwieltje
Op de motor kunnen met het toerental-
stelwieltje (32) de volgende toerentallen
trapsgewijs worden ingesteld:
1 = 1800 O/min:
voor profielen uit koper,
n
ikkel, geelkoper, zink.
2 = 2400 O/min:
voor profielen uit
aluminium.
3 = 3000 O/min:
voor profielen uit
kunststof.
4 = 3500 O/min:
voor gefuneerde platen.
5 = 4000 O/min:
voor massief hout.
6 = 4500 O/min:
voor meubelplaten.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
ge
durende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
Draaiknop (33) tot aan de aanslag
tegen de wijzers van de klok in
draaien: zaagblad kan door trekken
aan de knop in langsrichting worden
beweegt.
Wordt de draaiknop (33) losgelaten,
rijdt het zaagblad automatisch in de
a
chterste eindpositie terug. De trek-
stang wordt in de eindpositie auto-
matisch gearreteerd.
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
h
endel (34) naar beneden drukken =
trekstang arreteert niet.
h
endel (34) naar boven drukken =
trekstang arreteert in de voorste en
mid
delste positie.
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (35)
te draaien.
4. Bijzondere productken-
merken
29
5. Bedieningselementen
31
30
32
33
34
35
8
NEDERLANDS
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (36) kan het zaagblad
traploos tussen 0 en
45 worden ver-
steld.
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
ni
et bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef (37) worden vastgezet.
Hendel voor begrenzing van de hel-
lingshoek
De hellingsverstelling bezit bij 0 en bij
45 een excentrische schijf als aanslag.
Voor speciale sneden (met verstek
zagen) kan de hoek aan beide kanten
nog 1,5vergroot worden.
Hendel voor de begrenzing van de
helling (38) eruit trekken en over de
rechter excentrische schijf zetten =
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen –1,5 en 45 verstelbaar.
Hend
el voor begrenzing van de hel-
ling (38) eruit trekken en over de lin-
ker excentrische schijf zetten =
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen – 0 en 46,5 verstelbaar.
3
Opmerking:
De hendel voor de begrenzing
van
de helling wordt automatisch terug-
gezet, wanneer weer een helling tussen
0 en 45 wordt ingesteld.
Universele aanslag
De slede voor de universele aanslag
wo
rdt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de klemschroef
(41) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag voor hoeksneden wor-
den ingezet:
vleug
elmoer (40) losmaken en snij-
hoek instellen.
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag als parallelaanslag wor-
den ingezet:
klemhendel (42) losmaken en snij-
breedte instellen.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de excentriek (39) afgenomen en omge-
zet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 70 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke
werkstukken te zagen;
wordt gebru
ikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkel-
zaag).
6.1 Toestel plaatsen
1. Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Toestel als afgebeeld op de zijkant
leg
gen.
3. Vergrendelingsbeugel (43) losma-
ken en benen uitklappen.
4. Alle vier vaststelschroeven (45) in
de eindpositie zwenken. Eventueel
de vaststelschroeven losmaken.
5. Vastzetschroeven handvast aan-
trekken, om de benen in de eindpo-
sitie veilig vast te klemmen.
6. Toestel plaatsen.
7. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(44) compenseren.
6.2 Montage
A
Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren
tot de veiligheidsvoorzieningen en
moeten voor een gev
arenvrij bedrijf
correct gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
ho
ogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tu
ssen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij-
ven.
Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. Maak de inlegplaat los (46) en ver-
wijder hem.
36
37
38
6. Ingebruikneming
39 40
41
42
43
44
45
46
9
NEDERLANDS
4. Draai de schroeven (47) van de
spouwmeshouder los.
Afstand naar het zaagblad instellen:
5. Spouwmes (48) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
b
ovenste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor ver-
dektsneden.
6. Draai de schroeven (47) van de
spouwmeshouder vast.
7. Inbusbout (49) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van de wij-
zers van de klok draaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5 mm bedragen.
8. Inbusbout (49) vasttrekken (hiervoor
inbusbout te
gen de wijzers van de
klok in draaien!).
Zijdelingse uitrichting instellen:
spouwmes (53) en zaagblad moeten
exact in een rechte lijn liggen.
9. Beide inbusbouten van de afdek-
plaat aan de zaagblad-bescherm-
kast licht losmaken.
10. Afdekplaat omhoog schuiven en uit
d
e bovenste houder loshaken.
11. Spouwmes met de schroeven (50)
in rechte lijn naar het zaagblad uit-
richten.
12. Afdekplaat inzetten en beide inbus-
bouten handvast aantrekken.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
2. Spankap (52) aan het spouwmes
(53) opsteken.
3. Spankap met klemhendel (51) vast
aantrekken.
Draaiknop op de trekstang monteren
1. Draaiknop (54) op de trekstang (57)
schroeven.
2. Met de contramoer (56) de draai-
knop tegen de trekstang met een
co
ntramoer vastmaken. Hiervoor
met een steeksleutel de moer (55)
tegenhouden en de contramoer (56)
handvast tegen de trekstang
schro
even.
6.3 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bij-
voorbeeld van beuken-, eiken- en
es
senhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn. Werkzaamhe-
den in gesloten ruimten mogen alleen
m
et een geschikte zaagselafzuigin-
stallatie uitgevoerd worden. De zaag-
selafzuiginstallatie moet voldoen aan
de
volgende eisen:
Pa
ssend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
be
schermkast 58/43 mm);
luchtdebie
t 460 m
3
/h;
onder
druk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag 20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
he
t zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
all
een toegestaan:
b
uiten;
b
ij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het
zaagblad worde
n de zaagspanen uit
de zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door
voorwerpen zijn dichtgesteld.
6.4 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebrui
k het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
vo
orwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens):
D
e stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag
of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
h
et snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer-
pen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek
de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
47
49
48
50
52
53
51
54
55
57
56
10
NEDERLANDS
A
Gevaar!
Dit toestel
mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoe-
ren of verwijderen van werkstuk-
ken ver van het toestel vandaan
ver
blijven.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschake
laar;
spouwme
s;
bes
chermkap;
du
whout.
Zorg er
voor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
d
raag oorbeschermers;
dra
ag een veiligheidsbril.
Let stee
ds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
nee
m plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
frontaal t.o.v. het toestel;
link
s van het opstuivende
zaagsel;
Bij
bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
tafelverlenging (toebehoren) –
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zou-
den kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
klemme
chanisme – bij werk-
stukken die niet vastliggen –
bijv
oorbeeld ronde materialen;
een s
chaafselafzuigsysteem.
Vermi
jd frequente bedieningsfou-
ten:
Probeer
nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zij-
kant (met een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Ook hier
bes
taat gevaar voor terugslag.
Druk h
et werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook gee
n bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk
zaag nooit verschillende
stukken. Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
B
ij gebruik als trekzaagma-
chine controleert u bij stil-
staand zaagblad of het werk-
stuk volledig do
orgezaagd kan
worden zonder in het gelei-
dingsprofiel te grijpen, alvo-
rens de zaagsnede te maken.
c
Klemgevaar!
Zaa
g nooit werkstukken die tou-
wen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1 Tafelcirkelzaag
3
Opmerking:
Bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsned
en,
lan
ge sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Draaiknop tot aan de aanslag tegen
de wi
jzers van de klok in draaien en
naar voren trekken tot het zaagblad
in het tafelmidden staat.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in het tafelmidden
arreteren.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Eventueel universele aanslag mon-
teren (aanlegprofiel van de aanslag
paral
lel naar het zaagblad).
4. Toerental passend tot het werkstuk
instellen en zaag inschakelen.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
7.2 Automatisch zagen
3
Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
he
t werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssne
den
snijd
en van profielen en licht metaal
zeer precie
s uit te voeren zaagsne-
den
1. Maak de vergrendeling voor de
leng
terichting los.
2. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4. Universele aanslag monteren en
eventue
el een hoek instellen.
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moe
t het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in
het snijbereik re
ken.
5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-
staat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Daarvoor moet het zaagblad in de
voorste stand gezet worden.
6. Zet het zaagblad vervolgens
opnieuw in de achterste stand.
7. Werkstuk aan het aanslagprofiel
legg
en.
8. Toerental passen tot het werkstuk
instellen en zaag inschakelen.
9. Haal het zaagblad naar voor om het
werkstuk door te zagen. Zet het
7. Bediening
11
NEDERLANDS
zaagblad vervolgens opnieuw in de
achterste stand.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met
het onderhoud begint:
1. zet u het apparaat uit.
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
N
adat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Be
schadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mog
en uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Se
rvice en/ of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en
het
zaagblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
On
middellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe-
len. Reinig een heet zaagblad
no
oit met brandbare vloeistoffen.
Ook
bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij-
wonden. Bij het vervangen van
ee
n zaagblad moet u veiligheids-
handschoenen dragen.
1. Draaiknop tot aan de aanslag tegen
de wijzers van de klok in draaien en
geheel naar voren trekken.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4. Spankap (58) afnemen.
5. Maak de inlegplaat los (59) en ver-
wijder hem.
6. Zaagblad op 45° buigen.
7. De hendel (60) van de zaagblad-
vergrendeling bevindt zich op de rie-
maandrijving op de rechter kant van
d
e zaag.
Hendel met de duim naar boven
drukken. Het zaagblad met de hand
draaien, tot de zaagbladas vastzit.
Hendel bij het losmaken van de
spanschroef gedrukt houden.
8. Spanschroef (61) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
9. Spanschroef (61), buitenflens (62)
en zaagblad van de zaagbladas
n
emen.
10. Spanvlakken reinigen:
za
agbladas,
za
agblad,
b
uitenflens (62),
binnenflens (63),
spanschroef (61).
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bi
jvoorbeeld om harsres-
ten te verwijderen) die de lichtmeta-
len delen van het chassis zouden
kunnen besc
hadigen. De stabiliteit
van de zaag zou erdoor kunnen wor-
den aangetast.
11. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaag-
bladen die conform EN 847-1 zijn (zie
"Te
chnische gegevens") – bij onge-
schikte, beschadigde of vervormde
zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht
delen weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaa
gbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
za
agbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
Zaa
gbladen met zichtbare
beschadigingen of deformaties;
s
lijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
H
et zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
12. Buitenflens (62) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
8. Service en onderhoud
59
58
60
61
62
63
12
NEDERLANDS
13. Spanschroef (61) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvas
t aantrekken.
Hierbij de hendel van de zaagblad-
vergrend
eling (60) met de duim naar
boven drukken, om de zaagbladas
vast te zetten.
A
Gevaar!
U mag de s
teel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de span-
schroef, in ieder geval de monta-
gesleutel verwijderen.
14. Bevestig het tafelinlegprofiel.
15. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2 Schalen justeren
Na een langere bedrijfstijd alsook na
instelwerkzaamheden dient het nulpunt
van iedere schaal te worden gecontro-
leerd en eventueel bijgejusteerd te wor-
den:
1. alle bevestigingsschroeven van de
sch
alen losmaken.
2. Hoekschalen:
vastzetvoorzieningen van de zaag
losmaken en de zaag aan een
hoekafmeting exact uitrichten. Vast-
zetvoorzieningen weer vasttrekken.
Schalen voor universele aanslag:
voldoende lang liniaal aan de linker
kant
van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaag-
blad aanleggen (op verzet van de
ta
nden resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3. Schalen zo verschuiven dat het nul-
punt exact met de weergegeven
waard
e overeenstemt.
4. Alle bevestigingsschroeven van de
sch
alen vasttrekken en de instelling
met proefsnede controleren.
8.3 De aanslagen instellen
1. Stel de hendel voor de aanslagbe-
grenzing (65) voor het hoekbereik
tussen 0 en
45in.
2. Helling van het zaagblad tot aan de
aan
slag verstellen.
3. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0l
oodrecht op het zaagblad
45me
t de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
4. zeskantmoer (64) aan de desbetref-
fende excentrische schijf losmaken
en de excentrische schijf verstellen,
tot de hellingshoek naar de zaagta-
fel in de eindpositie exact 0 (=
h
aaks) respectievelijk 45 bedraagt.
5. Zeskantmoer (64) aan de excentri-
sche schijf weer vastschroeven.
6. Nadat dit ingesteld is moeten de
sch
aalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
8.4 De teruglooprem instellen
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de ver-
trekpositie zonder daarbij op de aanslag
in
te rijden.
Aan de instelschroef (66):
naa
r rechts draaien = meer dem-
ping,
naa
r links draaien = minder dem-
ping.
8.5 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit a
lle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsl
euven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spa-
nen in de zaagblad-beschermkast komt,
moe
t de beschermkast worden gerei-
nigd.
3
Opmerking:
De zaagblad-beschermkast is
sle
chts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor-
den gedemonteerd.
1. Beide inbusbouten (67) alleen licht
losmaken.
2. Afdekplaat (68) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Afdekplaat (68) weer inzetten.
5. Vervolgens beide inbusbouten (67)
handvast aantrekken.
8.6 Koolborstels controleren
en vervangen
3
Opmerking:
versleten koolborstels trekken de
aandacht door
stotterende loop van de motor;
stori
ngen bij het ontvangst van radio
en televisie, als de motor draait;
blijven staan van de motor.
Voor het controleren of vervangen van
de koolborstels:
1. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
2. sluitstop (69) van de koolborstels
(70) aan de motorkast met een
geschikte schroevendraaier los-
schroeven.
De afbeelding toont het vervangen
van de rechter kool
borstel. De linker
koolborstel bevindt zich op de
tegenover liggende kant.
3. Koolborstels (70) eruit trekken en
controleren. Iedere slijpkool moet
te
n minste 6 mm lang zijn.
4. Onbeschadigde koolborstels in de
schacht steken. De beide zijdelingse
lussen van de kleine metalen plaat
64
65
66
68
67
6970
13
NEDERLANDS
moeten in de zijdelingse groeven in
de schacht grijpen.
5. Sluitstop (69) weer indraaien.
6. Werking van de zaag controleren.
8.7 Toestel deponeren
A
Gevaar!
B
ewaar het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in wer-
king kan worden gezet.
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwonden.
A
Opgelet!
D
e machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
8.8 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaag
blad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of pe
nseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
trekstangen;
zwe
nksegmenten;
sch
okdempers.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventue
el vast.
A
Gevaar!
Vóór ieder transport:
zet
u het apparaat uit.
wach
t tot de zaag helemaal stil-
staat.
tr
ekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Controleer dat tijdens he
t transport
het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt.
Nooit de veiligheidsvoorzieningen
voor het gebruik of transport gebrui-
ken.
1. Zaagblad geheel omlaag draaien.
2. Universele aanslag verwijderen.
3. Netkabel aan de kabelopwikkeling
(73) opwikkelen.
4. Zaag zoals afgebeeld op de zijkant
leggen.
5. Vaststelschroeven losmaken en
a
chterste benen (72) opvouwen.
6. Vaststelschroeven (74) losmaken,
voorste benen (75) over de achter-
ste benen (72) klappen en met de
vergrendelingsbeugel (71) zekeren.
7. Zaag plaatsen.
8. Zaag aan de zijdelingse stutten van
d
e tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
e
en gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te
zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volg
ende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Tafel
verlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
B Tafel
verbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Sch
uifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
lang
ere werkstukken.
D Ond
erstel
voor het eenvoudig transport.
E Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkpl
aats schoon.
F Parall
elaanslag
voor exacte lange sneden.
G Roll
enstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
H Ond
erhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
me
talen oppervlakken te conserve-
ren.
I Zaa
gblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen
.
J Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
pan
elen; kunststof-, alu-, koperpro-
fielen en hoogwaardige, gefu-
neerde platen.
K Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststof-
fen en nietijzer-metalen.
L Gree
p voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroe
fd. Voor het veilige gelei-
den van kleinere werkstukken .
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereed-
schap alleen repareren door gekwali-
ficeerd en vakkundig personeel en
alleen me
t originele reserveonderde-
len. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat
de
veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo
.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die
eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
9. Transport
10. Tips en trucs
11. Beschikbare accessoires
72
73
75
71
74
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14
NEDERLANDS
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
ee
rst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
"u
it” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Active
er het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controle
er het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laa
t uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang
het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de
afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuig
installatie aan of
verhoo
g het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
De instelling van het zaagblad
in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
in
gesteld.
De afremmi
ng van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onder-
houd”).
De slede wordt door zaagselresten afge-
remd.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
14. Problemen en storingen
15
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
2,2
1,6
Stroomverbruik A 4,8
Zekering min. A 10
Beveiligingsklasse IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
2000 - 4500
Max. snijsnelheid (bij 230V) V
max
m/s 52
Dikte van het spouwmes mm 1,8
Zaagblad zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
70
49
Max. treklengte mm 333
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Gewicht van de machine kg 35
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk beschermkast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan afzuigstuk
Luchtsnelheid aan afzuigstuk
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens oo
k veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissi
epeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
13
Lado derecho
15
14
10
12
Elementos de control
1 Cuña de separación
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope universal
4 Interruptor de conexión/desco-
nexión
5 Barras de tracción para la fun-
ción de remate
(pomo giratorio no montado)
6 Tornillo de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
7 Volante de ajuste de la altura de
corte
8 Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9 Palanca de enclavamiento para
aj
uste longitudinal
10 Tornillo de retención para la base
11 Base plegable
12 Dispositivo de arrastre / disposi-
tivo de alimentación
13 Tornillo prisionero de retorno de
la
hoja
14 Boca de aspiración de las virutas
15 Bobina de cable
Herramienta
Llave Allen 8 mm
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones
Lista de piezas de recambio
XA0052S2.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
17
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
(volumen de suministro)..........16
2. ¡Lea esto en primer lugar!........17
3. Seguridad ..................................17
3.1 Uso según su fina
lidad ...............17
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................17
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato....................................19
3.4 Dispositivos de
seguridad ....................................
19
4. Características especiales
del producto..............................20
5. Elementos de control ...............20
6. Puesta en servicio ....................21
6.1 Colocación del aparato ...............21
6.2 Montaje.......................................21
6.3 Sistema de aspiración
del serrín.....................................22
6.4 Conexión a la red........................22
7. Manejo .......................................23
7.1 Sierra circular de mesa...............23
7.2 Sierra circular escu
adradora.......23
8. Mantenimiento
y conservación..........................24
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....24
8.2 Ajuste las escalas .......................25
8.3 Ajuste de la limitación del tope ... 25
8.4 Ajuste de los amortiguadores .....25
8.5 Limpieza de la sierra...................25
8.6 Compruebe las escobillas
de carbón y cámbielas
................26
8.7 Almacenamiento del aparato ......26
8.8 Mantenimiento ............................26
9. Transporte.................................26
10. Consejos y trucos.....................26
11. Accesorios suministrables ......27
12. Reparación ................................27
13. Protección ecológica................27
14. Problemas y averías.................27
15. Especificaciones técnicas .......28
Este manual de uso se ha realizado de
forma
que usted pueda empezar a tra-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equ
ipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
de
l manual de uso:
An
tes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manua
l de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
a
quí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Gua
rde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
com
pra para un posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
per
sonales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
en
gancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
L
os números de las figuras (1, 2,
3...)
se
refieren a piezas individuales;
est
án numerados de manera
continua;
se
refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ...
en el texto adyacente.
L
as instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longitu-
dinal y transversalmente madera
maciza, ma
dera contrachapada, plan-
chas de conglomerado, tableros de
madera estratificada, plásticos y meta-
les.
Solamente se puede cortar metal si se
observan las siguientes limitaciones:
lo con una hoja de sierra ade-
cuada
(para el número de referencia,
anse "Accesorios suministrables")
Pe
rfiles redondos no
Espesor m
áximo de material 20 mm
Ni
metal duro ni metal templado.
Las piezas de trabajo redondas sólo
de
ben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
pla
nas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado, ranurado o cortes de inser-
ción (ranuras terminadas en la pieza de
trabajo).
Cualquiera otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad. ¡Si la máquina se
utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se
llevan a cabo modificaciones en la
máquina o si ella se utiliza aplicando
piezas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
se
guridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
p
ara el uso de sierras.
A
¡Riesgos generales!
Man
tenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
p
odría causar accidentes.
Se
a prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
18
ESPAÑOL
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegú-
rese de estar siempre parado de
fo
rma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este ap
arato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
pod
rán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Ma
ntenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
to
quen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice
nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por
ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento
deb
e mantenerse suficiente distan-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes
de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trab
ajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca
frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corrien
te eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon-
taje o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No lad
ee las piezas de trabajo.
Ase
gúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En ca
so de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
existe peli
gro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
Retire
pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Duran
te el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
eng
anchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una red de protección).
No corte
nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordon
es,
cintas,
cable
s,
a
lambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos
de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use má
scara de protección contra
el polvo.
Use ropa de
trabajo adecuada.
Para trab
ajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Ev
ite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
Limpi
e los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
Elimine
las fugas de la instala-
ción de aspiración;
Pro
cure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Mo
nte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Uti
lice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refi
ere especialmente a:
Hoja
s de sierra (véanse los
números de referencia en "Acce-
sorios suministrables");
Me
canismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
19
ESPAÑOL
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utili-
zando el equipo es necesario exa-
minar los dispositivos de seguridad,
l
os dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas para
determinar si cumplen perfecta-
mente con la función de acuerdo a
su
finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y
asegúrese de que no estén atasca-
das. Todas las piezas deben estar
mon
tadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para
poder garantizar el perfecto funcio-
namiento del aparato.
L
os dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
ca
mbio de interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Man
tenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Us
e cascos de protección acústica.
Ase
gúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra,
p
roduciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
advertencias siguientes,
se pueden producir heri-
das graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Nunca toque la hoja
cuando esté girando.
Lleve gafas protectoras.
Lleve auriculares protecto-
res.
No utilice el aparato en un
entorno húmedo o mojado.
Si se emplea como
sierra circular de
mesa, la hoj
a de la
sierra se detiene en
el medio, y durante
las operaciones de
ajuste en la posi-
ción delantera.
Para usarla como
sierra circular
escua
dradora, se sujeta la pieza de tra-
bajo y se tira de la hoja hacia la parte
de
lantera.
Regulación de las
revoluciones por
minuto para los
diferentes materia-
les (véase capítulo
"Ele
mentos de con-
trol/ regulador de
la
s revoluciones por
minuto")
Información sobre la placa indicadora
de
tipo:
3.4 Dispositivos de
seguridad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (24) pro-
tege contra el contacto accide
ntal con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (25) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
de
ntado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
de
l contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfil de inserción de mesa (26),
Pl
aca cobertora de la caja protec-
tora de la hoja (27),
Protección contra el contacto (28).
Durante el funcionamiento, estos com-
ponentes deben permanecer siempre
instalados.
(16) Fabricante
(17) Número de serie
(18) Denominación de la máquina
(19) Datos del motor (véanse también
las "Espec
ificaciones técnicas“)
(20) Año de fabricación
(21) Marca CE – Esta máquina cumple
las dir
ectrices de la UE según la
declaración de conformidad
17
18
19
20 21
23
16
22
(22) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(23) Dimensiones de las hojas de
sierra pe
rmitidas
24
25
26
20
ESPAÑOL
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (29) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
po
r descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siem-
pre cuando la distancia entre tope para-
lelo – hoja de sierra es 120 mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
án
gulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
la
teral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cua
nto esté dañado.
Función de tracción para cortes de
precisión.
El áng
ulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde –1,5
hasta 46,5.
Altura de corte ajustable hasta
70 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revolu-
ciones:
arranq
ue suave del motor;
reduci
da carga de la red de ali-
mentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
revolu
ciones por minuto ajusta-
bles de 2500 a 4500 r/min.
Una pro
tección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desco-
necta el motor, cuando se bloquea
(por ej
emplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tama
ño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Base ple
gable – ideal para el mon-
taje.
El
tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
Interruptor de conexión/desconexión
Cone
xión = pulsar el interruptor
verde (30).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (31).
3
Nota:
Si se produce una caída de la
tensi
ón, se dispara un relé de subten-
sión. De este modo se evita que la
quina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nueva-
mente. Para conectarlo de nuevo, es
preciso pulsar el interruptor de conexión.
Regulador de las revoluciones por
minuto
En el motor se pueden regular las
sig
uientes revoluciones con el regula-
dor de revoluciones por minuto (32):
1 = 1800 r/min:
para perfiles de cobre,
níquel
, latón, cinc.
2 = 2400 r/min:
para perfiles de
aluminio.
3 = 3000 r/min:
para perfiles de
plástico.
4 = 3500 r/min:
para placas de madera
contrachap
ada.
5 = 4000 r/min:
para madera maciza.
6 = 4500 r/min:
para tableros de madera
estra
tificada.
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción, se mueve
ha
cia delante la hoja en el modo de fun-
cionamiento como sierra circular escua-
dradora:
Gira
r hasta el tope el pomo giratorio
(33) en el sentido opuesto al de las
agujas del reloj: la hoja de la sierra
puede moverse en dirección longitu-
dinal tirando del pomo.
Cuando se suelta el pomo giratorio
(33), la hoja de la sierra vuelve auto-
máticamente al tope posterior. La
barra de
tracción se detiene auto-
máticamente en el tope.
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
Pulsar la
palanca (34) hacia abajo =
la barra de tracción no se enclava.
Pulsar la palanca (34) hacia arriba =
la barra de tracción se detiene en la
posición delantera o intermedia.
4. Características especia-
les del producto
7
28
29
5. Elementos de control
31
30
32
33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Metabo UK 333 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

em outras línguas