Metabo UK 290 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
SLO
www.metabo.com
170 28 9830 / 0315 - 2.1
A0391_21IVZ.fm
UK 290
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2
GH
GHGH
GH
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HQ
HQHQ
HQ
(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7
<
&21)250,7<&21)250,7
<
&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IU
IUIU
IU
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV&RPSWHUHQGX
GHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QO
QOQO
QO
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU
W\SHHQVHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LW
LWLW
LW
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH5HOD]LRQHGLSURYD
&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HV
HVHV
HV
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SW
SWSW
SW
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULR
U
LGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULHHVW£
HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VY
VYVY
VY
6YHQVND&(
6YHQVND&(6YHQVND&(
6YHQVND&(
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOOD
J¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IL
ILIL
IL
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.887866XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWX
WDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QR
QRQR
QR
1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GD
GDGD
GD
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SO
SOSO
SO
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX
8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HO
HOHO
HO
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙

˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿːˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤ
ʿ
˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦
ˮ˙˯˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲
˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX
KXKX
KX
0DJ\DU
0DJ\DU0DJ\DU
0DJ\DU0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$70(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]
W¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$
MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VO
VOVO
VO
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
8.
8.8.
8.











(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER
$
OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQ
J
XQG(QWZLFNOXQ
J

'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
U2A0386_21.fm
3
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Rechter kant
16
15
11
5
13
Bedieningselementen
1 Spouwmes
2 Beschermkap
3 Universele aanslag
4 Hoofdschakelaar
5 Klemschroef voor het arreteren van
de he
llingshoek
6 Trekstang voor kapfunctie
7 Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
8 Draaiknop voor het verstellen van
de hellingshoek
9 Grendel voor het instellen en blok-
keren van de parallelle geleidings-
regel
10 Beperking van de
helling voor 0°/45°
11 Vastzetschroef voor het onderstel
12 Opvouwbaar onderstel
13 Duwhout / Hulpstuk
14 Regelschroef voor de terugloop van
het zaagblad
15 Spanenafzuigstuk
16 Kabelopwikkeling
Gereedschap
Inbussleutel 8 mm met kruiskop
Kopsleutel
Toesteldocumenten
Gebruiksaanwijzing
Lijst met reservedelen
XA0066H3.fm Origineel gebruikaanwijzing
4
NEDERLANDS
1. De zaag in het
overzicht (leveromvang).............3
2. Lees deze tekst voor u begint!...4
3. Veiligheid .....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ............................4
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .4
3.3 Symbolen op het apparaat ............6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6
4. Bijzondere productkenmerken ..6
5. Bedieningselementen .................7
6. Ingebruikneming .........................8
6.1 Toestel plaatsen............................8
6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................9
6.3 Netaansluiting ...............................9
7. Bediening.....................................9
7.1 Tafelcirkelzaag..............................9
7.2 Automatisch zagen......................10
8. Service en onderhoud ..............10
8.1 Zaagblad vervangen ...................10
8.2 Schaalband justeren ...................11
8.3 Neigingsbeperking instellen ........11
8.4 De teruglooprem instellen ...........12
8.5 De zaag schoonmaken ...............12
8.6 Toestel deponeren ......................
12
8.7 Onderhoud ..................................12
9. Transport ...................................12
10. Tips en trucs..............................13
11. Beschikbare accessoires .........13
12. Reparatie....................................13
13. Milieubescherming....................13
14. Problemen en storingen...........13
15. Technische gegevens...............14
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machi
ne kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze ha
ndleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroe
p op de hulp van ervaren per-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u
het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
doo
r niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
vol
gt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers
in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
kenmerken
de afzonderlijke
delen;
zijn do
orlopend;
heb
ben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2
), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
In
structies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langs-
en dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubel-
platen, kunststoffen.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ron
de werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
ge
bruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het maken van sponningen, groe-
ven of duiksnedes (in het werkstuk
be
ëindigde groeven) worden gebruikt.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houd
t u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voor-
schriften voor de omgang met zaag-
machines.
A
Algemeen gevaar!
Houd
uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd
rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral
op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Geb
ruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit a
pparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mo
gen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Z
org ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
tech
nische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Geb
ruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Ve
rmijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met gea
arde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde-
len.
W
acht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
R
em het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
C
ontroleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
o
nderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toes
tel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
T
rek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de
zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Z
org ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Co
ntroleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Z
aag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Ve
rwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Z
org ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, gee
n kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Z
aag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
sn
oeren
ri
emen
ka
bels of
d
raden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheid
suitrusting!
D
raag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
D
raag aangepaste werkkledij.
Bi
j werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
So
mmige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aan
gesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk „Tech-
nische gegevens“.
L
et erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
h
outstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
l
ekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Z
org voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoor
spelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Z
aagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Ve
iligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht
b
eschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Al
le onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
6
NEDERLANDS
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg
ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop
, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
geree
dschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet of onjuist opvol-
gen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke let-
sels of tot schade aan het
appar
aat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de
buurt van een
draaiend
zaagblad.
Veiligheidsbril dragen.
Draag oordoppen.
Toestel niet in vochtige of
natte
omgeving exploiteren.
Bij bedrijf als tafelcirkel-
zaag wordt het zaag-
blad in het midden en bij
instelw
erkzaamheden in
de voorste positie ver-
grendeld.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (26) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
be
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door d
e achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aa
ngeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voo
r een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (28),
Afd
ekplaat van de zaagblad-veilig-
heidskast (29),
Ingrijpbescherming (30).
Deze onderdelen moeten gedurende het
be
drijf steeds gemonteerd zijn.
Schuifstok
De schuifstok (31) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de
handen niet per ongeluk in het draai-
end zaagblad terecht kunnen komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervan
gen worden.
Trekzaa
gfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exa
ct verstelbare hellingshoek van
–1,5 tot 46,5.
In
stelbare snijhoogte tot 60 mm.
(17) Fabrikant
(18) Serienummer
(19) Benaming
(20) motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
(21) Bouwjaar
(22) CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen
ove
reenkomstig de conformiteits-
verklaring
(23) Afvalsymbool – Toestel kan via
de
fabrikant worden afgevoerd
(24) Afmetingen van het spouwmes
(25) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
4. Bijzondere productken-
merken
29
30
31
7
NEDERLANDS
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
za
chte aanloop van de motor;
g
eringe belasting van het stroom-
net;
co
nstant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
sn
ijkwaliteit;
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
e
en vastgeklemd zaagblad.
Ee
n minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
C
ompacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvouwbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de leve-
ring inbegrepen.
Hoofdschakelaar
Inscha
kelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
verhi
nderd dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Voor
het hernieuwd inschakelen moet de in-
schakelaar worden gedrukt.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
ge
durende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
Knop(34) tegen de wijzers van de
klok in draaien: zaagblad kan door
trekken
aan de knop in langsrichting
worden beweegt.
Wanneer de knop (34) wordt losge-
laten, rijdt het zaagblad automatisch
in de achterste eindpositie terug. De
trekstand wordt in de eindpositie
automatisch gearreteerd.
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
H
endel (35) naar links schuiven =
trekstang blokkeert in de voorste of
mid
delste positie.
Handwiel voor het instellen va
n de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (36)
te draaien.
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (37) kan het zaagblad
traploos tussen 0 en 45 worden ver-
steld.
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
niet bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef (38) worden vastgezet.
Beperking van de helling
De helling van het zaagblad wordt bij 0
en
45° beperkt.
Voor speciale versteksneden (achter-
snede) kan de hellingshoek in beide
richtingen om 1,5 worden vergroot.
1. Klemschroef (39) losmaken.
2. Zaageenheid van de aanslag 0 of
4
5° met de draaiknopf (40) weg-
draaien.
3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot
aan de aanslag draaien.
4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik
van -1,5 - 46,5° worden ingesteld.
Universele aanslag
De slede van de universele aanslag
wordt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de draaiknop
(45) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag voor hoeksneden wor-
den ingezet:
vleugelmoer (42) losmaken en snij-
hoek instellen.
5. Bedieningselementen
33
32
34
35
36
37
38
39
40
41
8
NEDERLANDS
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag als parallelaanslag wor-
den ingezet:
klemhendel (44) losmaken en snij-
breedte instellen.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de
excentriek (43) afgenomen en omge-
zet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 60 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke
werkstukken te zagen;
wordt gebru
ikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkel-
zaag).
6.1 Toestel plaatsen
1. Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Toestel met de voeten op de vloer
ste
llen.
3. Vergrendelingsbeugel losmaken.
4. Toestel voren optillen en voorste
ben
en openklappen.
5. Voorste stelschroeven (46) in de
eindpositie zwenken.
6. Voorste stelschroeven handvast
aan
trekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen uitklappen.
8. Achterste vaststelschroeven (47) in
de eindpositie zwenken.
9. Achterste vaststelschroeven hand-
vast aantrekken, om de benen in de
ein
dpositie veilig vast te klemmen.
10. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(48) compenseren.
Montage
A
Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren tot de
vei
ligheidsvoorzieningen en moeten
voor een gevarenvrij bedrijf correct
gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
ho
ogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
ree
ds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tu
ssen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij-
ven.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. Maak de inlegplaat los (49) en ver-
wijder hem.
4. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder los.
Afstand naar het zaagblad instellen:
5. Spouwmes (51) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
boven
ste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor ver-
dektsneden.
6. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder vast.
7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van
de wij-
zers van de klok d
raaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5 mm bedragen.
8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor
inbusbout tegen
de wijzers van de
klok in draaien!).
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
2. Spankap (54) aan het spouwmes
(55) opsteken.
3. Spankap met klemhendel (53) vast
aantrekken.
6. Ingebruikneming
42 43
44
45
46
47
48
49
50
52
51
9
NEDERLANDS
6.2 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
ge
sloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie
uitgevoerd worden. De zaagselafzuig-
installatie moet voldoen aan de vol-
gende eisen:
Pa
ssend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
be
schermkast 58/43 mm);
luchtdebie
t 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
l
uchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
he
t zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
b
uiten;
b
ij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het zaag-
blad worden de zaags
panen uit de
zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door voor-
werpen zijn dichtgesteld.
6.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebrui
k het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag
of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor-
den.
H
et snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer-
pen.
Gebruik als ve
rlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Dit toestel mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoe-
ren of verwijderen van werkstuk-
ken ver van het toestel vandaan
v
erblijven.
Co
ntroleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsno
er en netstekker;
hoofds
chakelaar;
sp
ouwmes;
besc
hermkap;
du
whout.
Zo
rg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draa
g een stofmasker;
draa
g oorbeschermers;
draa
g een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem
plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
front
aal t.o.v. het toestel;
lin
ks van het opstuivende
zaagsel;
Bij bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
taf
elverlenging (toebehoren) –
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zou-
den kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
k
lemmechanisme – bij werk-
stukken die niet vastliggen –
bijvoorbe
eld ronde materialen;
e
en schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfou-
ten:
Pro
beer nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zij-
kant (met een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Ook hier
besta
at gevaar voor terugslag.
Dru
k het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook
geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk – zaag nooit verschillende
stukken . Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
B
ij gebruik als trekzaagma-
chine controleert u bij stil-
staand zaagblad of het werk-
stuk volledig doorgezaagd kan
wo
rden zonder in het gelei-
dingsprofiel te grijpen, alvo-
rens de zaagsnede te maken.
c
Klemgevaar!
Zaa
g nooit werkstukken die tou-
wen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1 Tafelcirkelzaag
3
Opmerking:
bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
54
55
53
7. Bediening
10
NEDERLANDS
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsneden,
lan
ge sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien en naar
voren trekken tot
het zaagblad in het
tafelmidden staat.
2. Met de vergrendelingshendel (56)
de langsverstelling in het tafelmid-
den vergrendelen.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Eventueel universele aanslag mon-
teren (aanlegprofiel van de aanslag
paral
lel naar het zaagblad).
4. Zaag inschakelen.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
7.2 Automatisch zagen
3
Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
het werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssneden
Snijd
en van profielen en nietijzer-
metal
zeer precie
s uit te voeren zaagsne-
den
1. Waarborgen dat de vergrendelings-
hendel voor langsverstelling is los-
gezet.
2. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4. Universele aanslag monteren en
eventue
el een hoek instellen.
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moe
t het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in het
snijbereik reken.
5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-
staat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Hiervoor knop aan de trekstang
tegen de wijzers van de klok in
draaien en zaagblad naar voren
trekken.
6. Zet het zaagblad vervolgens
opn
ieuw in de achterste stand.
7. Werkstuk aan het aanslagprofiel
leg
gen.
8. Zaag inschakelen.
9. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien. Haal het
zaagblad naar voor om het werkstuk
door te zagen. Zet het zaagblad ver-
volgens opnieuw in de achterste
sta
nd.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
on
derhoud begint:
1. zet u het apparaat uit.
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Nada
t u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschad
igde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Service en/ of
onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en het
za
agblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
On
middellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe-
len. Reinig een heet zaagblad
no
oit met brandbare vloeistoffen.
Ook bij ee
n stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij-
wonden. Bij het vervangen van
een
zaagblad moet u veiligheids-
handschoenen dragen.
1. Draaiknop geheel naar voren trek-
ken.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4. Zaagblad iets neigen.
5. Spankap (57) afnemen.
6. Maak de inlegplaat los (58) en ver-
wijder hem.
56
8. Service en onderhoud
11
NEDERLANDS
7. Spanschroef (59) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden kopsleutel
aanzetten.
8. Spanschroef (59), buitenflens (60)
en zaagblad van de zaagbladas
n
emen.
9. Spanvlakken reinigen:
za
agbladas,
zaagblad,
b
uitenflens (60),
b
innenflens (61),
spanschroef (59).
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwij-
deren) die de lichtmetalen delen van
he
t chassis zouden kunnen beschadi-
gen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden aangetast.
10. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongesc
hikte,
beschadigde of vervormde zaagbla-
den kunnen onder invloed van de
mi
ddelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
za
agbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
za
agbladen met zichtbare
beschadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
H
et zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
D
e zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen
ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11. Buitenflens (60) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
12. Spanschroef (59) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvast aantrekken.
Voor het tegenhouden steeksleutel
aan de buitenflens (60) aanzetten.
A
Gevaar!
U
mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de span-
schroef, in ieder geval de monta-
gesleutel verwijderen.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
14. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2 Schaalband justeren
1. Alle bevestigingsbouten van het
schaalband losmaken.
2. Universele aanslag aan de rechter
kant van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaag-
blad aanleggen (op verzet van de
tan
den resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3. Universele aanslag met de draai-
knop vastzetten.
4. Schaalband zo verschuiven dat het
nulpunt exact met de weergegeven
waarde overeenstemt.
5. Alle bevestigingsschroeven van het
schaalband aantrekken en instelling
opnieuw controleren.
8.3 Neigingsbeperking instel-
len
1. Helling van het zaagblad tot aan de
aanslag verstellen.
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0
° = rechthoekig in richting zaag-
tafel
4
5° met afzonderlijke hoekafme-
ting.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
3. Kap (63) met behulp van een
schroevendraaier aftrekken.
4. Hellingshoek met schroef (62) en de
tegenoverliggende schroef corrige-
ren.
5. Kap (63) weer opsteken.
6. Na het verstellen van de aanslagbe-
perking de hoekwijzer op de hoek-
schaal controleren. Hoekwijzers evt.
na
justeren..
7. Hiervoor de beide schroeven (64)
licht losmaken. Hoekwijzer op nul-
punt van de hoekschaal exact uit-
richten.
8. De beide schroeven (64) aantrek-
ken. Positie van de hoekwijzer
opnieuw controleren.
58
57
59
60
61
62
63
64
12
NEDERLANDS
8.4 De teruglooprem instel-
len
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de ver-
trekpositie zonder daarbij op de aanslag
in
te rijden.
Aan de instelschroef (65):
naa
r rechts draaien = meer dem-
ping,
naar links draaien = minder dem-
ping.
8.5 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsl
euven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spa-
nen in de zaagblad-beschermkast komt,
moe
t de beschermkast worden gerei-
nigd.
3
Opmerking:
de zaagblad-beschermkast is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor-
den gedemonteerd.
1. Inbusschroef (66) enkel licht losma-
ken.
2. Afdekplaat (67) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Afdekplaat (67) weer inzetten.
5. Vervolgens inbusschroef (66) hand-
vast aantrekken.
8.6 Toestel deponeren
A
Gevaar!
Bewaar
het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in wer-
king kan worden gezet.
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwon-
den.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
8.7 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaa
gblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of pe
nseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
trekstangen;
zwenksegm
enten;
sc
hokdempers.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
A
Gevaar!
Vóór ieder transport:
zet u het apparaat uit.
wac
ht tot de zaag helemaal stil-
staat.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Controleer dat tijdens het transport
het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt.
Nooit de veiligheidsvoorzieningen
voor het gebruik of transport gebrui-
ken.
1. Zaagblad geheel omlaag draaien.
2. Met vergrendelingshendel voor
lang
sverstelling de zaag in de ach-
terste eindpositie vergrendelen.
3. Universele aanslag verwijderen.
4. Spankap afnemen.
5. Netkabel aan de kabelopwikkeling
opwi
kkelen.
6. Achterste vaststelschroeven (68)
losmaken.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen inklappen.
8. Voorste vaststelschroeven (69) los-
maken.
9. Toestel voren optillen en voorste
ben
en inklappen.
10. Met de vergrendelingsbeugel de
ingeklapte benen zekeren.
11. Zaag aan de zijdelingse stutten van
de tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
65
67
66
9. Transport
69
70
72
68
71
68
69
13
NEDERLANDS
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te
zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
H
oud het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volg
ende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Tafel
verlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
B Tafel
verbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Sch
uifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
langere werkstukken.
D Ond
erstel
voor het eenvoudig transport.
E Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkpl
aats schoon.
F Parall
elaanslag
voor exacte lange sneden.
G Roll
enstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
H Ond
erhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
me
talen oppervlakken te conserve-
ren.
I Zaa
gblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen
.
J Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
pan
elen; kunststof-, alu-, koperpro-
fielen en hoogwaardige, gefu-
neerde platen.
K Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststof-
fen en nietijzer-metalen.
L Gree
p voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroefd. Voor het veilige gelei-
den van kleinere werkstukken .
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met
originele reserveonderdelen. Hier-
door wordt gewaarborgd, dat de vei-
ligheid van het elektrisch gereed-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap van
Metabo
dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo
.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo
.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is
100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoi
res bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die
eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
ee
rst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit”
vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
C
ontroleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Ko
rtere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5
mm
2
).
L
aat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Ve
rvang het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de
afzuigkracht is te gering:
Sl
uit de afzuiginstallatie aan of
ve
rhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
De instelling van het zaagblad in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
ing
esteld.
D
e afremming van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onder-
houd”).
De slede wordt door zaagselresten afge-
remd.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
10. Tips en trucs
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
14
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1~ 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
1,8
1,3
Stroomverbruik A 8,8
Zekering min. A 10
Beveiligingsklasse IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
5000
Max. snijsnelheid (bij 230V) V
max
m/s 57
Dikte van het spouwmes mm 1,8
Zaagblad zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
60
42
Max. treklengte mm 295
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Gewicht van de machine kg 25
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan het afzuigstuk
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit n
iet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op
de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machi
nes en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado derecho
16
15
11
5
13
Elementos de control
1 Cuña de separación
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope universal
4 Interruptor de conexión/desco-
nexión
5 Tornillo de sujeción para fijar el
áng
ulo de inclinación
6 Barra de tracción para la función
de remate
7 Volante de ajuste de la altura de
corte
8 Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9 Palanca de enclavamiento para
aju
ste longitudinal
10 Limitación de inclinación
para 0°/4
11 Tornillo de retención para la base
12 Base plegable
13 Dispositivo de arrastre / disposi-
tivo de alimentación
14 Tornillo prisionero de retorno de
la ho
ja
15 Boca de aspiración de las virutas
16 Bobina de cable
Herramienta
Llave Allen 8 mm con ranura en
cruz
Llave de espigas
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones
Lista de piezas de recambio
XA0066S3.fm Manual de instrucciones origi- nal
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
(volumen de suministro) ..........15
2. ¡Lea esto en primer lugar!........16
3. Seguridad...................................16
3.1 Uso según su finalidad................16
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................18
3.4 Dispositivos de seguridad ...........18
4. Características especiales del
producto.....................................19
5. Elementos de control................19
6. Puesta en servicio.....................20
6.1 Colocación del aparato ...............20
6.2 Sistema de aspiración del serrín ..21
6.3 Conexión a la red........................21
7. Manejo........................................21
7.1 Sierra circular de mesa ...............22
7.2 Sierra circular escuadradora .......22
8. Mantenimiento
y conservación..........................22
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
8.2 Ajuste la cinta gra
duada..............23
8.3 Fije la limitación de inclinación....24
8.4 Ajuste de los amortiguadores......24
8.5 Limpieza de la sierra...................24
8.6 Almacenamiento del aparato ......24
8.7 Mantenimiento.............................24
9. Transporte .................................24
10. Consejos y trucos.....................25
11. Accesorios sumin
istrables ......25
12. Reparación.................................25
13. Protección ecológica
................25
14. Problemas y averías .................25
15. Especificaciones técnicas........26
Este manual de uso se ha realizado de
forma
que usted pueda empezar a tra-
bajar rápidamente y con total seguridad
con
su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
de
l manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aqu
í se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Gu
arde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un
posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
p
ersonales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
p
ersonales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
m
ateriales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los
números de las figuras (1, 2,
3...)
se
refieren a piezas individuales;
está
n numerados de manera
continua;
se
refieren a los correspondien-
tes números entre pa
réntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instruccion
es de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato es adecuado para cortes hori-
zontales y verticales de madera maciza,
mad
era contrachapada, planchas de
conglomerado, tableros de madera
estratificada y plásticos.
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado, ranurado o cortes de inser-
ción (ranuras terminadas en la pieza de
tra
bajo).
Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad de este aparato.
¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo
a la finalidad, si se llevan a cabo modifi-
caciones en la máquina o si ella se uti-
liza aplicando piezas que no han sido
compro
badas ni autorizadas por el fabri-
cante, podrían producirse daños impre-
visibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguri
dad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para
el uso de sierras.
A
¡Riesgos generales!
Ma
ntenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
pod
ría causar accidentes.
Sea prud
ente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegú-
rese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se
trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para ap
oyar las piezas.
No utilice
este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este ap
arato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli-
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
p
odrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
toq
uen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
N
o exponga este aparato a la lluvia.
N
o utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
D
urante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento
d
ebe mantenerse suficiente distan-
cia con los componentes en movi-
miento.
An
tes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trab
ajada, restos de madera, etc.,
espere a que la hoja de la sierra se
haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
An
tes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
d
e corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon-
taje o piezas sueltas en el aparato.
D
esconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
T
rabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
L
a cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
N
o ladee las piezas de trabajo.
Ase
gúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
N
o corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales;
e
xiste peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
R
etire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
e
nganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una red de protección).
N
o corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cu
erdas,
cordones,
cintas,
ca
bles,
a
lambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Us
e gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
U
se ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
d
e aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite
al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
l
impie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
H
ojas de sierra (véanse los
números de referencia en "Acce-
sorios suministrables");
Meca
nismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
N
o modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
d
añado: antes de continuar utili-
zando el equipo es necesario exa-
18
ESPAÑOL
minar los dispositivos de seguridad,
los dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas para
determinar si cumplen perfecta
-
mente con la función de acuerdo a
su
finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y
asegúrese de que no estén atasca-
das. Todas las piezas deben estar
mo
ntadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para
poder garantizar el perfecto funcio-
namiento del aparato.
Los disp
ositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de
interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Ma
ntenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Ase
gúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra
produ
ciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
adv
ertencias siguientes,
se pueden producir heri-
das graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Nunca toque la hoja
cuand
o esté girando.
Lleve gafas protectoras.
Lleve auriculares protecto-
res.
No utilice el aparato en un
entorno
húmedo o mojado.
Si se emplea como sie-
rra circular de mesa, la
hoj
a de la sierra se
detiene en el medio y
durante las operacio-
nes de ajuste en la posi-
ción delantera.
Indicaciones en la placa indicadora
de ti
po:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (26) pro-
tege contra el contacto accidental con la
ho
ja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
de
ntado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcio
namiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
de
l contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfi
l de inserción de mesa (28),
Placa cobertora de la caja protec-
tora de la hoja (29),
Pro
tección contra el contacto (30).
Durante el funcionamiento, estos com-
ponentes deben permanecer siempre
instalados.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (31) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
p
or descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siem-
pre cuando la distancia entre el
tope paralelo y la hoja de sierra es
120 mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
(17) Fabricante
(18) Número de serie
(19) Denominación de la máquina
(20) Datos del motor (véanse también
la
s "Especificaciones técnicas“)
(21) Año de fabricación
(22) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
de
claración de conformidad
(23) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
de
l fabricante
(24) Dimensiones de la cuña de sepa-
ración
(25) Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
19
ESPAÑOL
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
F
unción de tracción para cortes de
precisión.
El ángulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde –1,5
hasta 46,5.
Altura de corte ajustable hasta
60 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revolu-
ciones:
a
rranque suave del motor;
re
ducida carga de la red de ali-
mentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
u
na protección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desco-
necta el motor, cuando se bloquea
(po
r ejemplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
T
amaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Ba
se plegable – ideal para el mon-
taje.
El tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor
verde (32).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (33).
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conec-
tarse la tensión nuevamente. Para
cone
ctarlo de nuevo, es preciso pulsar
el interruptor de conexión .
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción se mueve hacia
delante la hoja en el modo de funciona-
miento como sierra circular escuadra-
dora:
Gire el pomo (34) en el sentido con-
trario de las agujas del reloj: la hoja
de sierra puede moverse tirando del
pomo en dirección vertical.
Si el pomo (34) se suelta, la hoja de
sierra vuelve automáticamente a la
po
sición final posterior. La barra de
tracción se detiene automática-
mente en el tope.
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
Empu
je la palanca (35) hacia la
izquierda = barra de tracción encla-
vada en la posición delantera o
media.
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
gira
ndo el volante (36).
Pomo giratorio para el ángulo de
in
clinación
Con el pomo giratorio (37) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalona-
mientos entre 0 y
45.
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, debe
fijarse
con el tornillo de sujeción (38).
Limitación de inclinación
La inclinación de la hoja de sierra se
limita a 0 y
45°.
Para cortes en inglete especiales (corte
po
sterior) el ángulo de inclinación puede
aumentarse en las dos direcciones 1,5.
1. Afloje el terminal (39).
2. Aparte la unidad de serrado del tope
0 ó 45° con el pomo giratorio (40).
3. Gire el limitador de inclinación (41)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
4. La inclinación de hoja de sierra sólo
p
uede ajustarse dentro del rango de
-1,5 a 46,5°.
4. Características especia-
les del producto
31
5. Elementos de control
33
32
34
35
36
37
38
20
ESPAÑOL
Tope universal
El carro del tope universal se inserta en
el perfil de guía de la mesa de aserrado
y se fija con el pomo giratorio (45).
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
Afloje la tuerca de mariposa (42) y
ajuste el ángulo de corte.
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar de mesa, es posible utilizar el tope
un
iversal como tope paralelo:
Aflo
je la palanca de sujeción (44) y
ajuste el ancho de corte.
Después de soltar disco excéntrico (43)
se puede retirar y cambiar de lugar el
pe
rfil de tope:
Borde al
to = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 60 mm).
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escu
adradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
Borde bajo:
para cortar pieza
s de trabajo pla-
nas;
cuand
o la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra cir-
cular de mesa).
6.1 Colocación del aparato
1. Extraiga por arriba el aparato del
embalaje (dos personas).
2. Coloque el aparato con los pies
sobre el
suelo.
3. Suelte el arco de enclavamiento.
4. Levante el aparato por delante y
despl
iegue las patas delanteras.
5. Gire los tornillos de retención (46)
delanteros a la posición final. Dado
el caso, afloje los tornillos de reten-
ción.
6. Apriete a mano los tornillos de
retención delanteros para apretar
bien las patas en la posición final.
7. Levante el aparato por detrás y des-
pliegue las patas traseras.
8. Gire los tornillos de retención (47)
traseros a la posición final. Dado el
caso,
afloje los tornillos de reten-
ción.
9. Apriete a mano los tornillos de
retención traseros para apretar bien
las patas en la posición final.
10. Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte (48).
Montaje
A
¡Peligro!
La cuña de separación y la tapa reco-
gedora de virutas for
man parte de los
dispositivos de seguridad. Para
garantizar un funcionamiento seguro,
es preciso montarlas correctamente.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
aj
ustada correctamente cuando se rea-
liza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Compruebe la alineación de la cuña
de sepa
ración:
La distan
cia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
de sepa
ración debe ser de 3 a
5 mm.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3. Suelte el perfil insertado en la mesa
(49) y quítelo.
4. Afloje los tornillos (50) en el soporte
de la cuña de separación.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
5. Desplace la cuña de separación
(51) hacia la posición superior o
inferior:
Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Puesta en servicio
46
47
48
49
50
52
51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo UK 290 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

em outras línguas