DROPSA SMART2 Manual do proprietário

Categoria
Ferramentas elétricas
Tipo
Manual do proprietário
1
SMART 2
Bomba para lubrificação a óleo
Manual de Operação e
Manutenção
Garantia
CONTEÚDO
1. INTRODUÇÃO
2. DESCRIÇÃO GERAL
3. IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DA BOMBA
6. DESEMBALAGEM E INSTALAÇÃO
7. INSTRUÇÕES PARA USO
8. FALHAS E CORREÇÕES
9. PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
10. REPARO OU SUCATEAMENTO
11. INFORMAÇÕES PARA COMPRA
12. DIMENSÕES
13. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE
14. PRECAUÇÕES
15. CONTRAINDICAÇÕES
16. GARANTIA
17. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
18. DISTRIBUIDORES
Manual redigido em conformidade à Norma C2084II WK 50/11
CE 06/42
http://www.dropsa.com
2
1. INTRODUÇÃO
O presente manual de operação e manutenção contém informações importantes quanto à utilização segura deste
equipamento.
É possível obter a versão atualizada deste manual solicitando-a ao nosso “Departamento Técnico Comercial”, ou em
nosso web site: http://www.dropsa.com.
Ler com atenção este manual e conservá-lo com cuidado para que esteja sempre disponível aos usuários que queiram
consultá-lo.
2. DESCRIÇÃO GERAL
A bomba para lubrificação a óleo SMART2 foi projetada para ser usada em máquinas operatrizes e centros de
usinagem, podendo funcionar com os dosadores tipo “Orifício (01) e Linha Simples 33V.
A bomba SMART2 está disponível em duas versões:
- Versão Manual: o controle é feito por meio do PLC da máquina;
- Versão Automática: o controle é feito por meio do Controlador VIP5 incorporado.
2.1 SISTEMA DE CONTROLE PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO.
O funcionamento da SMART2 com controlador VIP5 baseia-se no princípio da lubrificação intermitente que engloba
as três fases a seguir:
Prelube prélubrificação (acontece no ato de ligar o sistema)
Lube (lube - wait) Lubrificação (esta fase acontece quando o lubrificante é distribuído).
Standby o sistema fica inativo à espera da próxima fase de lubrificação.
2.1.1 PRELUBE .
Esta fase consiste em uma série de ciclos (999 ciclos MAX.) durante os quais o equipamento executa uma série de
ciclos de lubrificação (a fase de lubrificação será detalhada a seguir, no parágrafo 2.1.2) necessários para expelir o ar
do sistema e controlar todas as funções da lubrificação.
O prelube é realizado quando:
- Quando o sistema for ligado;
- Após fazer um RESET do sistema;
- Todas as vezes que forem modificados os parâmetros de funcionamento.
Se o prelube for programado com valor “0”, a Lubrificação Intermitente será realizada apenas nas fases: lube
standby/standby - lube (ver START mode).
2.1.2 LUBE
Esta etapa é composta por um conjunto de ciclos (máximo 999 ciclos) durante a qual é efetuada a lubrificação. Cada
ciclo é subdividido em dois subciclos (Lube e Wait) e envolve a monitoração de temporizadores e/ou impulsos da
máquina:
- Durante o subciclo lube, o sistema envia o lubrificante aos pontos de lubrificação;
- Durante o subciclo wait, um timer define o tempo de espera entre dois ou mais ciclos de lubrificação, ou antes
do início da fase de repouso (no caso de apenas 1 ciclo de lubrificação ter sido programado).
O subciclo lube pode ser de três tipos:
TIMER: A distribuição do lubrificante é regulada simplesmente por um temporizador;
PS: A distribuição do lubrificante acontece somente se o sistema estiver pressurizado;
SEP: A distribuição do lubrificante acontece somente se no sistema se verificar alterações na posição de uma
chave de ciclos (sensor): fechado aberto fechado, ou aberto fechado aberto.
2.1.3 STANDBY
Nesta fase o sistema de lubrificação está inativo até o próximo ciclo de lubrificação. Esta fase pode ser ajustada de
três maneiras:
TIMER: um timer regula o tempo de intervalo do sistema;
PULSE: um contador de impulsos regula o tempo de intervalo do sistema;
BOTH: tanto um timer quanto um contador de impulsos regulam o tempo de intervalo do sistema. Tudo
dependerá de qual dos dois tipos de sinal chegar primeiro.
3
3. IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
Na parte frontal do reservatório da bomba, uma etiqueta amarela indica o código do produto e as suas
características básicas.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4.1 Características técnicas gerais
Lubrificante
Óleo mineral
Viscosidade do lubrificante
(na temperatura de trabalho)
68 ÷ 320 cSt (320 ÷ 1480 SUS)
Temperatura de trabalho
+ 5°C ÷ + 60°C (+41°F ÷ +140°F)
Temperatura de armazenamento
- 20°C ÷ + 60°C (-4°F ÷ +140°F)
Umidade relativa de operação
90% max
Grau de proteção
IP-55
Nível de ruído
<70 dB (A)
4.2 Bomba elétrica de engrenagens
Tensão de alimentação
110 V/60hz
230 V/60hz
Potência consumida
155 W
148 W
Corrente nominal
1,48A
0,70A
Vazão
220 cm³/min.
(13,45 cu.in.)/min.
220 cm³/min.
(13,45 cu.in.)/min.
Pressão máxima
30 bar (411psi)
Capacidade do reservatório
3 litros (0,66 galões)
Calibração do By-pass
25 bar (367,5 psi)
Calibração do pressostato
18 bar (264,6 psi)
Classe de isolamento
B
Rotação do motor
Horário
Número de giros/min.
3500rpm
3500rpm
Tempo máx. trabalho contínuo
2 min.
Tempo mínimo de intervalo
5 vezes o tempo de trabalho mínimo
5. COMPONENTES DA BOMBA
Os seguintes componentes principais são montados na chapa de suporte:
Um reservatório, em policarbonato transparente, compatível com os lubrificantes encontrados no mercado;
Uma eletrobomba de elevado desempenho e mínimo consumo;
Um sensor de nível mod. SAMBA, que indica o nível mínimo de lubrificante por meio de um contacto
elétrico N.A. (reservatório vazio). Para converter de N.A. para N.F., contatar o Departamento Técnico da
Dropsa;
Um manômetro;
Um pressostato N.A., que detecta a pressão no sistema;
Uma placa de circuito impresso para conexões do usuário. (ver item 6.4.2)
NOTA: A saída para a bomba está energizada.
4
5.1 SMART2 MANUAL
A placa eletrônica, localizada abaixo da tampa da SMART2 manual, garante o gerenciamento do pressostato e do
sensor elétrico de nível mínimo, tanto de modo independente como em conjunto.
No painel frontal encontram-se:
Uma tecla para o comando manual: “MANUAL”.
Um sinalizador luminoso de bomba em funcionamento: PUMP ON” (led de cor verde,
normalmente apagado).
5.2 SMART2 AUTOMÁTICA
O Controlador VIP5, existente sob a tampa da SMART2 automática, garante à bomba total autonomia no
gerenciamento dos tempos de ciclo, alarmes e controles.
No painel frontal encontram-se:
Um display em LCD 16 x 2 caracteres.
Teclas: 3 (três) teclas de controle/gerenciamento e 1 (uma) de reset.
Um sinalizador luminoso de tensão inserida. (led de cor verde sempre aceso)
5
6. DESEMBALAGEM E INSTALAÇÃO
6.1 DESEMBALAGEM
Após definir o melhor local para a instalação, abrir a embalagem e retirar a bomba. Certificar-se que a mesma não
tenha sido danificada durante o transporte e armazenamento. O material da embalagem não requer precauções
especiais para descarte, não sendo nocivo ou prejudicial ao meio ambiente. Para o descarte adequado, consultar a
legislação local.
6.2 INSTALAÇÃO
Para facilitar os procedimentos de manutenção, de evitar posturas anormais e riscos de colisões, instalar o
equipamento em uma posição cômoda e de fácil acesso.
Prever, locais adequados para a instalação, deixando no entorno um espaço mínimo perimetral de 100 mm
(3,93 in.).
Não instalar a bomba em ambientes particularmente agressivos ou explosivos/inflamáveis ou sobre superfícies
sujeitas a vibrações
Para a instalação, usar somente o suporte de montagem existente com 2 furos de fixação Ø6 mm 0,23 in.)
(ver item 12).
6.3 CONEXÕES HIDRÁULICAS
A conexão hidráulica (1/4” BSP) para interligação da bomba à instalação está localizada na placa de suporte no lado
direito da bomba.
6.4 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
6.4.1 ESQUEMA ELÉTRICO
Abaixo, o esquema elétrico geral das bombas SMART2 automática ou manual:
NOTA: a pressão pode ser controlada com um micro-switch ou com um sensor de proximidade NPN/PNP.
6
6.4.2 CONEXÕES ELÉTRICAS DISPONÍVEIS.
A figura a seguir mostra as conexões elétricas disponíveis na placa de circuito impresso onde o usuário deve fazer as
conexões para a alimentação elétrica e dos sinais externos para o correto funcionamento da SMART2 tanto
automática quanto manual. Para detalhes de ligações, consultar os parágrafos específicos.
A serigrafia existente na placa do circuito impresso (fig.1) é correspondente à bomba SMART2 versão automática.
Para a versão manual há uma etiqueta branca como mostrado na figura 2.
6.4.3 LIGAÇÕES SMART2 MANUAL
Abaixo são mostradas as ligações que o usuário deverá providenciar para a alimentação elétrica (Bloco de terminais
M1), do pressostato e do sensor de nível (independentes ou em série) e o botão manual (Bloco terminais M2). Além
disso, é mostrado como mudar o tipo de ligação do pressostato e do contato elétrico do sensor de nível
(funcionamento em modo independente ou em série), atuando sobre um jumper localizado na placa eletrônica da
Smart2 manual.
M2
M1
SAÍDAS 6 E 7
SOMENTE
PARA VERSÃO
AUTOMÁTICA
Fig. 1
Versão Automática
Fig. 2
Versão Manual
7
6.4.4 LIGAÇÕES SMART2 AUTOMÁTICA
Em seguida são mostradas as ligações que o usuário deverá providenciar para a alimentação elétrica (terminais M1),
do alarme externo (terminais 6-7) e do sensor de proximidade ou microswitch (terminais 8-9-10). Estes últimos têm
a função de paralisar a contagem de tempo de intervalo (ver tabela A).
Especificações elétricas das entradas e saídas
Tabela A
Alimentação
Ver: item 4.1 Características técnicas gerais
Entrada sinal
Sensor de proximidade PNP
Contatos livres N.O.
Saída Alarme
Contatos livres:
250VAC 150 mA
125VAC/110VDC 300 mA
30VDC 1A
MODO
FUNÇÃO
STAND BY TIMER
Para a contagem do tempo de pausa
STAND BY PULSE
Diminui a contagem dos impulsos definidos como pausa (não para a
contagem do tempo)
STAND BY BOTH
Diminui a contagem dos impulsos definidos como pausa (não para a
contagem do tempo)
8
ATENÇÃO: A regulagem dos jumpers refere-se exclusivamente ao circuito impresso.
6.4.5 CHAVE PARA MUDANÇA DE TENSÃO
RESISTOR AJUSTÁVEL
Para ajustar a intensidade luminosa do display.
NOTA: Sempre que houver falta de corrente elétrica, Data e Hora serão zeradas. Neste caso, deverão ser
reprogramadas.
6.4.6 PRECAUÇÕES ESPECÍFICAS DURANTE A EXECUÇÃO DAS LIGAÇÕES.
Antes de qualquer operação, verificar a tensão de alimentação da máquina.
A fim de prevenir riscos de choque elétrico devido ao contato direto ou indireto com as partes energizadas,
é necessário que a linha de alimentação elétrica seja protegida por um disjuntor termomagnético adequado
com limite de intervenção de tempo de funcionamento 0,03A e 1 millisegundo. A potência do disjuntor
deve ser 10kV e a corrente nominal 4A.
NOTA: Concluídas todas as ligações certificar-se que todas as fiações e tubulações estejam
devidamente fixadas e protegidas contra eventuais impactos.
JUMPER para
mudança tensão
Regulador da
luminosidade do
display
Regulagem do jumper para 110V
Regulagem do jumper para 230V
9
ATENÇÃO: O dispositivo de controle manual (botão reset) conecta os sinais comuns a uma linha que
pode ser utilizada como indicação remota a um PLC (ou outro sistema de controle). Pode servir, por
exemplo, como indicação de reinício do ciclo de lubrificação ou para cancelar um erro da bomba.
Potência máxima consumida de 400mA.
7. INSTRUÇÕES PARA USO
7.1 SMART2 manual
Na versão com comando manual, o sinalizador de bomba em funcionamento (PUMP-ON) permanecerá aceso por todo
o tempo em que a bomba estiver em funcionamento. O comando e controle serão feitos com a utilização de um
programador ou PLC externo.
7.2 SMART2 automática
Na versão com comando automático, todas as funções de comando e controle da bomba são gerenciadas pelo
controlador VIP5, incluso, bem como alarmes e sinalizações externas. Para maiores detalhes sobre o funcionamento
consultar o parágrafo 7.4
7.3 Procedimentos para operação
7.3.1 Antes de ligar a bomba
Verificar se a unidade não está danificada.
Verificar se as ligações hidráulicas e elétricas foram corretamente executadas.
Abastecer o reservatório com lubrificante compatível.
Verificar se a tensão de alimentação é a indicada na etiqueta do produto: MAX 230VCA
ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO
Utilizar SOMENTE lubrificantes compatíveis, utilizando a tampa com filtro específica para esse fim. Nunca despejar o
lubrificante diretamente dentro o reservatório.
7.3.2 Partida da bomba
A fim de evitar danos à unidade, a mesma deverá ser ativada somente quando atingir a temperatura mínima
de trabalho: +5°C (+41°F).
Ligar a bomba (se acende o led verde)
Verificar a ativação do equipamento.
Eliminar eventuais bolhas de ar dentro das tubulações.
Regular a pressão.
Programar os parâmetros de funcionamento no controlador VIP5.
Verificar bom funcionamento do sistema: a bomba deve realizar o ciclo de lubrificação
corretamente e de acordo com os parâmetros de set-up programados.
ELIMINAÇÃO DO AR NA BOMBA
A presença de ar no circuito não danifica a bomba, entretanto, para o perfeito funcionamento do sistema é
recomendável eliminá-lo da instalação. Para purgar o ar, acionar a bomba até que o lubrificante saia sem vestígios de
bolhas de ar. (Evitar o funcionamento da bomba com o reservatório abaixo do nível mínimo).
REGULAGEM DA PRESSÃO
A pressão pode ser controlada através do manômetro. É possível ajustar a pressão através do parafuso de regulagem
localizado no painel frontal.
Para aumentar a pressão: girar o parafuso no sentido horário.
Para diminuir a pressão: girar o parafuso no sentido anti-horário.
NOTA: em caso de dúvidas ou para maiores informações sobre o funcionamento do equipamento,
e procedimentos de teste, recomendamos contatar o departamento Técnico da Dropsa.
10
7.4 Funcionamento da SMART2 automática com controlador VIP5 incorporado.
7.4.1 Ciclo de trabalho típico
Nota: a realização da fase “PRELUBE” depende sempre dos ciclos programados: se o numero de ciclos for = ’0’ o
sistema não executará nenhum PRELUBE, e iniciará a operação em STANDBY ou em LUBE dependendo do modo de
ativação (start mode) programado.
7.4.2 Ativação standard do sistema
PRELUBE ?
SIM
PRELUBE
NÃO
LUBE-WAIT
SIM
NÃO
STANDBY
START
LUBE ?
LUBE X 2 TIMER
00m05s STOP
STANDBY 01m00s
setup → start
PRELUBE X 3 TIMER
00m05s STOP
www.DROPSA.com
SMART2 rel. 1.00
STANDBY 99i
setup → start
O PRELUBE será executado somente se forem programados ciclos de
prelube (PRELUBE ≠ 0).
Após a execução dos ciclos de prelube (PRELUBE ≠ 0) ou se nenhum
prelube foi programado (PRELUBE = 0), terá início a fase LUBE ou
STANDBY (ver start mode).
Durante a fase de standby são visualizadas também data e hora. A
data e hora podem ser exibidas, também pressionando o botão:
Jan 01-01-2004 0:00
setup → start
11
7.4.4 Sessão de set-up
RETORNO À FASE DE LUBRIFICAÇÃO
Para modificar a hora (HORA).
Para modificar os minutos (HORA).
Hour 0
SET NEXT
Minute 0
SET NEXT
Pressionar YES para acessar a programação dos parâmetros (SETUP).
Apertar NO para voltar a STANDBY / setup -> start.
Pressionar SET para modificar a duração da lubrificação medida por um timer
(LUBE Time); utilizar - e + para mudar os valores e SAVE para salvar os
novos parâmetros. Pressionar NEXT para acessar a etapa seguinte.
Para modificar a duração da fase de standby medida por um timer (STANDBY:
Timer).
Para modificar a duração da fase de standby medida por um contador de
impulsos. (STANDBY: pulse). Este parâmetro pode ser definido apenas se o
STANDBY type (tipo de standby) for pulse (impulsos) ou both (ambos).
Pressionar YES para acessar o EXTENDED MENU (menu estendido).
Pressionar NO para retornar a setup → start.
Pressionar SET para definir o tipo de standby (STANDBY Type); utilizar “-“ e “+
para a seleção Timer Pulse - Both e SAVE para salvar os novos parâmetros.
Para definir o tipo de lubrificação (LUBE Type): Timer PS SEP
SOMENTE para PS: Para modificar o tempo de retardo de desativação da
bomba (DELAY Time).
Para modificar o número dos ciclos de lubrificação (LUBE Cycles).
Para modificar o tempo de espera (WAIT Time) para o próximo ciclo de
lubrificação (lube).
Nota: este parâmetro só será exibido se LUBECYCLES ou PRELUBE forem
diferentes de zero.
Para selecionar um dos modos de início (START mode):
START IN LUBRIC. / START IN STANDBY.
Para modificar o número dos ciclos de pré-lubrificação (PRELUBE Cycles).
Para selecionar o tipo de contato elétrico para o alarme (Normalmente Aberto /
Normalmente Fechado): Norm. Open / Norm. Close
Para modificar o dia (DATA).
Para modificar o mês (DATA).
Para modificar o ano (DATA).
SET UP?
YES NO
LUBE Time 00m05s
SET NEXT
STANDBY 01m00s
SET NEXT
STANDBY 99i
SET NEXT
EXTENDED MENU?
YES NO
STANDBY TIMER
SET NEXT
LUBE Type TIMER
SET NEXT
DELAY Time 00m10s
SET NEXT
LUBE Cycles 2i
SET NEXT
WAIT Time 00m10s
SET NEXT
START IN LUBRIC.
SET NEXT
PRELUBE 0i
SET NEXT
ALARM Norm.Open
SET NEXT
Day 1
SET NEXT
Month 1
SET NEXT
Year 2004
SET NEXT
RETORNO À FASE DE STANDBY
Date & Time Enabled
SET NEXT
Para habilitar ou desabilitar a função data/hora
Date & Time Disabled
SET NEXT
12
7.4.5 Parâmetros de funcionamento
Parâmetro
Descrição
Faixa de operação
Programação
default
LUBE
Timer
Um timer define a duração do ciclo de
lubrificação
00m01s ÷ 4m59s
00m:05s
PS
A lubrificação terá início quando o sistema
estiver pressurizado (A pressão é
monitorada por um pressostato)
10s ÷ 99 min.
SEP
Um sensor de proximidade detecta as
alterações da posição pistão do distribuidor:
após três alterações, o processo de
lubrificação é considerado concluído. (*)
STANDBY
Timer
Um timer define a duração da fase de
standby (sistema em repouso)
01m00s ÷ 999h59m59s
01m:00s
Pulse
Um contador de impulsos define a duração
da fase de standby
1i ÷ 9,999,999i
99i
Both
A duração da fase de standby pode ser
definido tanto por um timer quanto por
um contador de impulsos; predominando
aquele que intervir primeiro.
Ver os relativos
parâmetros
di Standby
Timer e pulse
01m:00s
99i
STANDBY
Permite de selecionar o modo standby
Timer
Pulse
Both
Pulse
Lube type
Permite de selecionar o modo lubrificação
Timer
PS
SEP
PS
DELAY TIME
(FOR PS ONLY)
Quando o sistema estiver pressurizado, um
timer definirá o tempo de funcionamento
da bomba (ou seja, o retardo para seu
desligamento).
01s ÷ 99 min.
00m:10s
LUBE Cycles
Número de ciclos de lubrificação a ser
realizados pelo sistema
01÷ 999
2
PRELUBE Cycles
Número de ciclos de pré-lubrificação que
serão feitos pelo sistema, antes dos ciclos
da lubrificação propriamente ditos.
1÷ 999
0
WAIT Time
Um timer define a duração do intervalo
entre ciclos de lubrificação.
SOMENTE para ‘Lube type: SEP’: programar
00m00s para o serviço continuo
01s ÷ 16m39s
01m:00s
START MODE
Permite selecionar o modo de início de
operação
START IN LUBRIC.
START IN LUBRIC.
START IN STANDBY
ALARM
Permite de selecionar o tipo de contato
elétrico
Norm. Open
Norm. Open
Norm. Close
Date & Time
Permite de ativar ou desativar a função de
data-hora.
Enabled/Disabled
Enabled
Day
Permite definir o dia
1-31
1
Month
Permite definir o mês
1-12
1
Year
Permite definir o ano
2000÷2099
2000
Hour
Permite definir a hora
0-23
0
Minute
Permite definir os minutos
00-59
00
(*) Consulte ligações elétricas a pag. 5
13
8. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Abaixo é mostrada uma tabela diagnóstica na qual estão destacadas as principais falhas, suas causas prováveis e as
possíveis soluções. Caso não seja possível resolver o problema, contatar o Departamento Técnico da Dropsa.
8.1 DIAGNOSTICA BOMBA (SMART2 AUTOMÁTICA e MANUAL)
FALHA
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
A bomba não injeta lubrificante.
A bomba não injeta o volume
previsto de lubrificante.
A bomba está aspirando ar
porque o nível de lubrificante
no reservatório está abaixo do
nível mínimo
Abastecer o reservatório com
lubrificante e purgar o ar presente no
sistema
A bomba não injeta lubrificante
na pressão prevista.
As conexões internas estão
soltas
Apertar novamente as conexões
Certifique-se de que não há nenhum
vazamento
Calibragem errada da válvula
by-pass
Instalar um manômetro e calibrar o
by-pass na pressão correta.
Bomba danificada
Substituir a bomba
Ao fim do ciclo de lubrificação o
sistema ainda está pressurizado.
Válvula de alívio suja ou
danificada.
Verificar a válvula e limpá-la.
Substituí-la se danificada.
8.2 ALARMES DO CONTROLADOR VIP-5 (SMART2 AUTOMÁTICA)
Quando um alarme ocorrer, um sinal externo será apresentado. No display serão mostrados os seguintes
alarmes durante dois segundos:
ALARM 01 - TIMER FAULT
Erro de processo interno durante o lube por timer.
ALARM 02 - PX VENT FAILED
No início de um processo de lube por PS: ou sistema está ainda
pressurizado.
ALARM 04 PS - PRESSURE ALARM
Durante um processo de lube por PS: o sistema não atinge a
pressão.
ALARM 06 PS - PRESSURE LOSS
Durante um processo de lube per PS: embora a bomba esteja
funcionando o sistema está perdendo pressão.
ALARM 08 PS - GENERAL FAULT
Erro de processo interno durante o lube por PS.
ALARM 09 SEP - CYCLE TIMEOUT
Durante o lube por SEP: o sensor não pode detectar as 3
alterações na posição do pistão do distribuidor, por que este se
encontra travado.
ALARM 10 SEP - GENERAL FAULT
Erro de processo interno durante o lube por SEP
ALARM 11 - LOW LEVEL
O Sensor de Nível Samba detectou nível mínimo do lubrificante:
reabastecer o reservatório.
8.3 RESTART/RESET do sistema
Uma vez indicado um dos alarmes que acabamos de descrever, no display será visualizado:
Ex.:
Existem duas maneiras para reinicializar o sistema:
Pressionando setup, o sistema permitirá o acesso aos parâmetros de set-up para efetuar as alterações
necessárias e reinicializar o sistema;
ATENÇÃO: A bomba deverá ser desmontada e reparada apenas por técnicos autorizados da Dropsa.
ALARM 11
setup reset
14
Pressionando por 2 segundos RESET (botão direito ou botão RESET), o sistema executará um reset e será
reiniciado na base da última programação de parâmetros salva.
9. PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
A unidade foi concebida e construída de modo a exigir um mínimo de manutenção. No entanto, recomenda-se:
Manter sempre limpo o corpo do equipamento e suas conexões para que eventuais vazamentos sejam
facilmente detectados.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Verificação
N° ciclos de
trabalho
Procedimento de manutenção
Funcionamento
1.000
-
Limpeza do filtro de
reabastecimento
4.000
Substituir o filtro, se necessário.
Limpeza do fundo do reservatório
6.000
Limpar o fundo do reservatório se apresentar sedimentos
10. SUCATEAMENTO
Para o descarte de peças substituídas, ou mesmo para o sucateamento de conjuntos completos sem danos ao meio
ambiente, deverão ser observados os procedimentos e a legislação local vigente. No caso de sucateamento da bomba
será necessário inutilizar a placa de identificação bem com todos os documentos a ela relacionados.
ATTENÇÃO: Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza, certificar-se que a
alimentação: hidráulica e elétrica estejam desconectadas.
ATENÇÃO: É recomendado o uso de lubrificante livre de impurezas.
NOTA: A bomba não requer nenhum equipamento ou instrumento especial para sua manutenção. De
qualquer forma, recomenda-se utilizar EPI’s e ferramentas apropriadas (luvas, óculos de proteção,
ETC) a fim de evitar danos a pessoas ou partes do equipamento.
15
11. INFORMAÇÕES PARA A COMPRA
11.1 SMART2 MANUAL
11.2 SMART2 AUTOMÁTICA
11.3 PEÇAS DE REPOSIÇÃO
CODICE N°
DESCRIÇÃO
3132725
Kit de controle para SMART2 automática
3132726
kit de controle SMART2 manual
3600903
Grupo motor para ELETROBOMBA SMART2 110V/50 Hz (automática e manual)
3600904
Grupo motor para ELETROBOMBA SMART2 110V/60 Hz (automática e manual)
3600905
Grupo motor para ELETROBOMBA SMART2 230V/50 Hz (automática e manual)
3600906
Grupo motor para ELETROBOMBA SMART2 230V/60 Hz (automática e manual)
6770033
Reservatório transparente de 3 l (0.66 galões)
3292053
Manômetro 60 bar (882 psi) cono 1/8”
6770070
Tampa de reabastecimento (para óleo)
3130101
Filtro de reabastecimento
3291048
Pressostato 18 bar (264.6 psi)
1655582
Nível mínimo
DIGO
DESCRIÇÃO
3600240
BOMBA MANUAL SMART2 110V/50 Hz
3600241
BOMBA MANUAL SMART2 110V/60 Hz
3600242
BOMBA MANUAL SMART2 230V/50 Hz
3600243
BOMBA MANUAL SMART2 230V/60 Hz
DIGO
DESCRIÇÃO
3600210
BOMBA AUTOMÁTICA SMART2 110V/50 Hz
3600211
BOMBA AUTOMÁTICA SMART2 110V/60 Hz
3600212
BOMBA AUTOMÁTICA SMART2 230V/50 Hz
3600213
BOMBA AUTOMÁTICA SMART2 230V/60 Hz
16
12. DIMENSÕES
13. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE
Antes da expedição, a unidade é cuidadosamente embalada em uma caixa de papelão. Quando do recebimento,
certificar-se que a embalagem não esteja violada ou danificada. Armazenar a bomba em um local seco.
Devido ao seu pequeno peso e dimensões, não requer a utilização de qualquer meio para erguê-la ou
movimentá-la.
17
14. PRECAUÇÕES
Corrente elétrica:
Não deverá ser feita nenhuma intervenção antes da bomba ter sido desligada, assegurar-se que ninguém possa ligá-la
acidentalmente durante a intervenção. Todos os equipamentos instalados (elétricos e eletrônicos) devem ser
conectados à linha terra.
Inflamabilidade:
O lubrificante geralmente utilizado em circuitos de lubrificação não é normalmente inflamável. É, no entanto essencial
adotar todas as precauções possíveis para impedir que entre em contato com peças muito quentes ou chamas.
Pressão
Antes de cada intervenção verificar a ausência de pressão residual em cada ramificação do circuito, que poderiam
causar respingos de óleo na desmontagem das conexões ou componentes.
Ruído
O equipamento não produz ruídos acima de 70 dB (A).
15. CONTRAINDICAÇÕES.
O equipamento não tem contraindicações específicas, exceto para os seguintes pontos:
Não há riscos operacionais específicos caracterizam a máquina, exceto para as seguintes precauções:
Contato do operador com o lubrificante por rompimento/vazamentos de tubulações ou durante
procedimentos de manutenção/reabastecimento: o operador deve estar equipado com EPI’s adequados.
Uso de lubrificante inadequado.
FLUÍDOS NÃO ADMITIDOS
Fluído
Danos causados
Lubrificantes com aditivos abrasivos
Desgaste prematuro dos componentes internos
Lubrificantes com aditivos a base de silicone.
Travamento da bomba
Gasolina, solventes, líquidos inflamáveis.
Incêndio Explosão Danos às guarnições
Substâncias corrosivas
Corrosão dos componentes danos às pessoas
Água
Oxidação da bomba
Substâncias alimentícias
Contaminação das mesmas
ATENÇÃO: Ler atentamente este manual de Operação e Manutenção, observar as advertências
sobre os riscos e cuidados no manuseio do produto. O usuário deveter pleno conhecimento de
seu funcionamento.
18
16. GARANTIA
Para todos os produtos Dropsa está prevista uma garantia por um período máximo de 12 meses a contar da data de
entrega, para defeitos construtivos e de material.
A garantia é estendida como aqui reportado:
Instalação completa do sistema por parte da Dropsa: 24 meses
Outros componentes: 12 meses a contar da data de instalação; se a instalação é feita 6 meses ou mais para além da
data de entrega, a garantia cobrirá um máximo de 18 meses a contar da data de entrega.
No caso de uma avaria do equipamento/s é necessário notificar a Dropsa com precisão:
O defeito encontrado
O código produto
O número/s do teste (se presente é expresso como: xxxxxx-xxxxxx)
A data de entrega
A data de instalação
As condições de utilização do produto em questão.
Uma vez recebidas estas informações será de nossa responsabilidade decidir em fornecer assistência técnica no local ou
um número de autorização de retorno (RMA) com instruções precisas para a devolução do equipamento/s.
Após o recebimento do equipamento e com base na análise feita pelo depto. Técnico, a Dropsa se reserva o direito de
optar em reparar ou substituir o produto. Caso o período de garantia ainda se encontrar dentro do prazo de vigência,
será providenciada a sua reparação ou substituição às nossas custas.
No caso em que não seja encontrado nenhum defeito no produto devolvido, caberá à Dropsa decidir se cobrará do
cliente os custos decorrentes (Logística, controle etc.).
O presente Termo de Garantia tornar-se-á cancelado caso o produto apresente danos decorrentes de uso impróprio,
negligência, desgaste normal, corrosão química, instalação e utilização fora dos parâmetros indicados neste manual.
Qualquer alteração, transformação abusiva e alteração do equipamento ou em seus componentes, feitas sem
autorização formal por parte da Dropsa S.p.a., também poderão acarretar a invalidação da garantia.
As partes sujeitas a desgaste normal não são cobertas pela garantia.
Devem ser excluídas da garantia todas as situações que não tenham sido expressamente indicadas neste termo de
garantia, bem como danos, lesões ou custos decorrentes de defeitos causados pelo próprio produto.
Entendem-se implicitamente aceitas, no momento da compra do equipamento, as condições expressas neste Termo de
Garantia. Eventuais alterações nas cláusulas deste Termo de Garantia serão consideradas válidas após a aprovação
por escrito da DropsA.
19
16. DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Dropsa Spa
Via Benedetto Croce, 1
20090 Vimodrone (MI)
Italy
Tel.:
Fax Sales:
E-mail:
Web site:
(+39) 02. 250.79.1
(+39) 02. 250.79.767
http://www.dropsa.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ/DECLARATION OF COMPLIANCE WITH STANDARDS/
DECLARATION DE CONFORMITE/ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES STANDARDS /DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD/ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
La società Dropsa S.p.A., con sede legale in Milano, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., registered office in Milan, Via
Besana,5 / Dropsa S.p.A. au Siège Social à Milan, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., Sitz in Milano, Via Besana 5/ La
sociedad Dropsa S.p.a., con sede legal en Milán, Via Besana,5/ A Dropsa S.p.A, com sede em Milão, via Besana, nº 5
DICHIARA /CERTIFIES / CERTIFIE/ ZERTIFIZIERT, DASS/ DECLARA/ CERTIFICA:
che il prodotto denominato/that the product called/ le produit appelè/ das Produkt mit dem Namen/ el producto que se
llama/ o produto chamado:
Descrizione/ Description/ Description/ Beschreibung/
Descripción/ Descrição:
Pompa elettrica a ingranaggi /
Electric gear pump
Nome Commerciale/ Product Name/ Dénomination/
Handelsname/ Denominación/ Denominação:
Smart2/Prismart
Versioni/ Versions/ Versions/ Versionen/ Versiones/
Versões:
Tutte
Codici/ Codes/ Códigos/:
3600210, 3600211, 3600212, 3600213, 3600241,
3600242, 3600243, 3600250, 3600251, 3600252,
3600253, 3600450, 3600451, 3600452, 3600453
è conforme alle condizioni previste dalle Direttive CEE /has been constructed in conformity with the Directives Of
The Council Of The European Community on the standardization of the legislations of member states/ a été
construite en conformité avec les Directives Du Conseil Des Communautes Europeennes/ Entsprechend den
Richtlinien des Rates Der Europäischen Union, für die Standarisierung der Legislative der Mitgliederstaaten,
konstruiert wurde/ cumple con las condiciones establecidas por las directivas comunitarias/ foi construído em
conformidade com as diretivas do Conselho das Comunidades Europeias:
2006/42 CE Direttiva macchine /Machinery Directive/ Directive machines/ Maschinenrichtlinien/Maquinaria / Directiva
Máquinas;
2006/95 CE Bassa tensione / Low Voltage Directive / Directive Basse Tension/ Niedrigspannungsrichtlinien/ Directiva de
baja tensión/ Directiva de Baixa Tensão;
Technical Director:
Maurizio Greco
.....................................
Legal representative
Milena Gavazzi
.....................................
M
i
l
e
Vimodrone (MI), Novembre 2011
La persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico presso Dropsa S.P.A.
The person authorized to compile the Technical File care of Dropsa S.P.A.
20
18. DISTRIBUIDORES
Web site: http://www.dropsa.com - E-mail: [email protected]
Dropsa S.p.A.
Via B. Croce,1
20090 Vimodrone (MI) Italy.
Tel: (+39) 02 - 250.79.1
Fax: (+39) 02 - 250.79.767
E-mail: [email protected] (Export)
E-mail: [email protected] (National)
Dropsa Ame
23, Av.des.Morillons
Z.I. des Doucettes 91140
Garges Les Gonesse, France
Tel: (+33) 01 39 93 00 33
Fax: (+33) 01 39 86 26 36
Dropsa (UK) Ltd
Unit 6, Egham Business Village,
Egham,Surrey,TW20 8RB
Tel: (+44) 01784 - 431177
Fax: (+44) 01784 - 438598
Dropsa do Brazil Ind. E Com. Ltda
Rua Sobralia 175,
Sao Paulo, Brazil
Tel: (+55) 011-5631-0007
Fax: (+55) 011-5631-9408
Dropsa USA Inc.
6645 Burroughs Ave
48314-2132 Srerling Hts,Mi Us -USA
Tel: (+1) 586-566-1540
Fax: (+1) 586-566-1541
Dropsa Lubrication Systems
Nr 8 Dongxing Road,
Songjiang Industrial Zone
(Shanghai) Co., Ltd
Tel: +86 (021) 67740275
Fax: +86 (021) 67740205
Dropsa Gmbh
Volmerswerther Strasse 80
40221 Dusseldorf 1, Deutschland
Tel: (+49) 0211/39 4011
Fax:(+49) 0211/39 4013
E-mail: sales@dropsa.de
Dropsa Australia Pty.
C20/148 Old Pittwater Road
Brookvale, NSW 2100
Tel: +61 (02) 9938 6644
Fax: +61 (02) 99 386 611
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

DROPSA SMART2 Manual do proprietário

Categoria
Ferramentas elétricas
Tipo
Manual do proprietário

em outras línguas