Ferm RSM1002 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0303-24
Art.nr. 326620
FRS-600N
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
P
I
H
CZ
SL
PL
TÜV
Rheinland
Product Safety
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
BRUKSANVISNING 17
KÄYTTÖOHJE 20
BRUKSANVISNING 24
BRUGERVEJLEDNING 27
MANUAL DE INSTRUCCIONES 31
ISTRUÇÕN A USAR 34
MANUALE UTILIZZATI 38
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 41
NÁVOD K POUŽITÍ 45
NOVODILA ZA UPORABO 48
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 51
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 55
O  61
R
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
GR
Fig.A
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
2 Ferm
Ferm 67
EXPLODED VIEW
66 Ferm
ALL PURPOSE SAW
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-
RESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT INFORMATION
Fig.A
1. Blade
2. Baseplate
3. Blade clamping screw
4. Switch
5. Speed control
6. Power cable
7. Adjusting screws baseplate length
8. Socket head wrench 4 mm (not shown)
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
WHEN PUTTING THE MACHINE INTO OPE-
RATION:
1. Check if the switch is not in "ON" position before
you connect the mains plug to the mains voltage.
2. Always keep the power cable away from moving
parts of the tool.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or dama-
ging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
The machine has been double-insulated in accor-
dance with EN 50144; therefore, an earth wire is
not necessary.
When replacing old cables or plugs
Throw away old cables or plugs immediately as soon as
new ones have replaced these. It is dangerous to put the
plug of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables
Only use an approved extension cable that is suitable for
the machine’s power. The cores must have a diameter of
at least 1.5 mm
2
. When the extension cable is on a reel,
unroll the cable in its entirety.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power consumption | 600 W
Number of revolutions, idle | 700 - 2300/min
Maximum saw thickness | 150 mm
Amount of travel | 26 mm
Weight | 3.5 kgs
LpA (sound pressure) | 90.4 dB(A)
LwA (sound capacity) | 103.4 dB(A)
Vibration value | 6.3 m/s
2
UK
English
Ferm 3
SPARE PARTS LIST
TOPCRAFT NR DESCRIPTION REFNR
408730 SOCKET HEAD SCREW 005
408731 HOLD DOWN PLATE 006
408732 SAW MECHANISM COMPLETE 007 T/M 10+12+15
408733 SPRING 013
408734 NEEDLE ROLLER BEARING 017
408735 BIG GEAR + PIN 019 + 020
408736 LIFTING KNIFE PLATE 023
408737 GUIDE BLOCK 025
408738 BAFFLE COMPLETE 028 + 029 + 030
408740 LOCALIZING PIN 035
408741 PENDULAR BUTTON 036
408742 THIMBLE 037
408743 SPRING 038
408744 SWITCH DRAW BAR COMPLETE 041 T/M 044
408745 CIRCUIT PLATE 046
408746 SWITCH 047
408747 STATOR 050
800607 BEARING 607 Z 051
408748 CARBON BRUSH SET 052
408749 CARBON BRUSH HOLDER 053 + 054
408750 ROTOR 055
806000 BEARING 6000 Z 056
408751 SOCKET SCREW KEY _
Ferm 65
OPERATION
(RE)PLACING THE BLADE
Fig.B
Make sure the plug is not in the socket outlet.
Release the blade clamping screw using the 3 mm
socket head wrench.
Place the saw blade between the supporting rod and
the clamping plate.
Fit the locking pin of the supporting rod in the hole of
the saw blade. (The saw blade cannot be pulled out).
Tighten the blade clamping screw again.
When replacing the saw blade, make sure the blade
holder is free from material residue (like wood or
metal splinters).
Before use, always check if the saw blade is fixed pro-
perly.
USE
Fig.C
Make sure the saw blade is not resting upon objects
or can come into contact with these, when the
machine is switched on.
Switching on
Retract the switch (4).
Switching off
Release the switch.
For continuous operation, the pull switch can be loc-
ked by pushing the switch-locking button while
retracting the switch.
Pull the pull switch again to discontinue the locking.
SPEED CONTROL
When the machine is in operation or when it is
switched off, the speed (sawing speed) can be adjus-
ted with the thumb wheel (5). The speed remains
constant, even when the machine is used.
The required speed depends on the material condi-
tions. The optimum adjustments can be found during
use.
After operating at low speed for a longer time, you
must let the machine cool down by leaving it running
idle for approximately 3 minutes at full speed.
ADJUSTING PENDANT
For an optimum saw result you must adjust the way in
which the teeth of the saw blade grabs hold of the mate-
rial. You can do this by adjusting the pendant.
Soft material (wood, synthetic materials, etc.): adjust
the pendant to level II or III. For a sharp saw-cut use
pendant level 0 or I.
Medium-hard material (hardwood, aluminium, etc.):
adjust the pendant dependent on the use. For thin
material use pendant level 0 or I if rasp or knifes are
used.
Hard material (steel, etc.): adjust the pendant to level
0.
You can adjust the pendant level while the machine is in
operation.
ADJUSTING THE BASEPLATE ANGLE
Fig.D
To let the baseplate follow properly and rest on the
workpiece with certainty, you can adjust the basepla-
te’s angle according to enclosed drawing.
The baseplate can also be extended by loosening the
two adjustment screws with the 4 mm socket head
wrench (figure A8) and subsequently extending the
baseplate to the desired length.
Make sure that the baseplate’s fastening screws
are fixed tightly before using the machine again.
SAWING TIPS
Adjust the saw blade and the speed to the material to
be processed. For rectangular curves it is recom-
mended that you use a thin saw blade. Use cooling
agent or lubricant to prevent the saw from slamming
along the saw line of the material.
Check wood, chipboard, building material, etc. for
the presence of unusual objects (nails, screws, etc.)
before starting to saw. Remove these, if necessary.
Secure the material properly. Never support the
workpiece with the hand or the foot. Never touch
objects or the floor while the saw is still running (dan-
ger of backlash).
It is not allowed to saw material containing asbestos!
Place the baseplate onto the surface of the work-
piece, and saw through it with a constant contact
pressure of the foot. When the saw blade gets jam-
med, switch off the machine immediately. Make the
hole bigger using proper tools and subsequently pull
out the saw blade.
When you have finished with the work, switch off the
machine and do not put it down until it has come to a
complete standstill.
4 Ferm
INLAY SAWS
Fig.E
Inlay saws are only allowed in soft materials like
wood, cellular concrete, plasterboard, etc.
However, it demands a certain practice and can only
be done using short saw blades.
Place the saw onto the workpiece and switch on the
machine.
Leave the bottom edge of the baseplate rest on the
workpiece surface, see figure.
Slowly saw at an angle in the workpiece, bring the saw
to a vertical position and continue sawing along the
saw line.
Switch off the machine and lift the workpiece when
the work is finished.
SURFACE SAWS
With elastic bimetallic saw blades it is possible to saw
off objects that are sticking out (like water pipes, iron
bars, etc.) level with the wall.
Place the saw blade directly against the wall and bend
it slightly so that the baseplate is resting against the
wall.
Switch on the machine and saw off the object, main-
taining a constant side pressure to the wall.
The machine has no parts that need maintenance. Quali-
fied maintenance engineers must carry out all repairs or
service activities.
MALFUNCTIONS
In case the machine does not function properly, there are
a number of possible causes and corresponding solutions
as described below.
1. The electric motor gets hot
The cooling air slits in the motor are blocked with
dirt.
Clean the cooling air slits.
The motor is broken.
Offer the machine to the Service department GSC
BVBA for checking and/or repair.
2. The running machine does not work
Interruption in the mains connection.
Check mains connection for breaking
Offer the machine to your Service department GSC
BVBA for checking and/or repair.
A qualified installer or repair company must always
carry out repairs.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car-
rying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon pro-
per machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
vent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Ferm 5

       ,
     .
   Ferm   
     
 .   
      
    .
!"
     
  ,     
.     
     .
    ,   ,
  .   
,  , ,  . 
       .
#$"
o     .
%!&'
     , 
     ,
      Ferm.
        
     
    .
(%)##*
         ,
    . 
      
.     
  .

     
    .
      
    
   :
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
      
:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
# %)*)
(
GR
)
64 Ferm
   ,   
      ,
     .
(*) )#+)*
 
     
   , 
,  ..
,     
    
   .
     
      .
       
    
,   .
     
,      
      
 .
     
    
  .
(*) (,))
     
     
 (  , 
 ..)       
 .
     
      ,  
       .
      
 ,   
  .
      
.       
     .
#*
      
,      
 ,   .
1.  -' /' 
       
  .
     .
•   .
     GSC BVBA 
 ! /    .
2.  0!    $3
 4
     .
"!  #    
 
     GSC BVBA 
 ! /    .
$     !
!  #   
%.
Ferm 63
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN55014-1, EN55014-2,
EN50144-1, EN50144-2-11,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
SÄBELSÄGE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1. Sägeblatt
2. Führungsplatte
3. Spannschraube
4. Schalter
5. Geschwindigkeitsregler
6. Netzkabel
7. Einstellschrauben Führungsplattenlänge
8. Inbusschlüssel 4 mm (nicht abgebildet)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr-
aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten
Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei-
tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in
der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg-
lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonder-
teil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Leistungsaufnahme | 600 W
Drehzahl, unbelastet | 700 – 2300/min
Maximale Schnittiefe | 150 mm
Hub | 26 mm
Gewicht | 3.5 kg
LpA (Schalldruck) | 90.4 dB(A)
LWA (Schalleistung) | 103.4 dB(A)
Vibrationswert | 6.3 m/s
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
#*)
*(*5 7 )))) 
#()
 
&'   ( #  
 .
     ,
     3 mm.
      
     .
     
      . (
        
).
       .
     
,     
      
(   ).
   ,     
     .

 
   !  ,
'   !#   #
 '       
(  .
89 4'
   (4).
"-' 4'
  .
  ,     
     
   .
       
 .
#* ))
      
  ,  
( )   
    (5). 
  ,    
   .
•     
  .    
      .
      
  ,   
    , 
    3    
.
5+ * *
  ,     
        
   .     
  .
  (,   ..):
       . 
 ,    0   
.
   ( ,
 ..):    
  .     
 0  I  ,  
  .
  ( ..):  
   0.
      
     .
5+  :)  (#))
%)
 
      
      
,      
      
.
•      
    ,
    
( 8)     
   .
&'   # '  !
  ( !  
 !  .
+%*# ) * (*+)
       ,
      . 
     
 .  
      
      
  .
  ,  ,    ..
     
(,  ..),   
.  ,   .
   .   
        . 
       
   ( ).
     
 !
     
    
      
.      ,
     !
  
   ,
,       
.
62 Ferm
BEI INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
1. Stellen Sie vor dem Anschluß an das Stromnetz
sicher, daß die Maschine ausgeschaltet ist.
2. Halten Sie das Netzkabel stets fern von sich bewe-
genden Werkzeugteilen.
SCHALTEN SIE DAS GERÄT SOFORT AUS
BEI
1. einer Störung am Netzstecker oder am Netzkabel
bzw. einer Beschädigung des Kabels.
2. defektem Schalter.
3. Rauchentwicklung oder Geruch nach versengtem
Isoliermaterial.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
den Angaben des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist entsprechend EN 50144 doppelt iso-
liert; ein Erdungskabel ist deshalb nicht erforderlich.
Beim Austausch von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue
ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker
eines abgetrennten Kabels in eine Steckdose zu stecken.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die
Maschinenleistung geeignete Verlängerungskabel. Die
Kabeladern müssen einen Querschnitt von mindestens
1,5 mm
2
aufweisen. Bei Verwendung einer Kabeltrom-
mel ist die Verlängerungsschnur stets vollständig abzu-
rollen!
BEDIENUNG
WECHSELN / EINSETZEN DES SÄGEBLATTS
Abb.B
Vergewissern Sie sich, daß der Stecker nicht in der
Steckdose steckt.
Lösen Sie die Spannschraube mit Hilfe des 3-mm-
Inbusschlüssels.
Plazieren Sie das Sägeblatt zwischen den Stützstift
und die Klemmplatte.
Sorgen Sie dafür, daß der Splint des Stützstifts in das
Loch im Sägeblatt einrastet (das Sägeblatt kann nun
nicht herausgezogen werden).
Ziehen Sie die Spannschraube wieder fest.
Vergewissern Sie sich, daß der Blatthalter beim
Wechseln des Sägeblatts frei von Materialresten (wie
Holz- oder Metallspänen) ist.
Vergewissern Sie sich vor Verwendung der Säge
stets, daß das Sägeblatt gut festsitzt.
VERWENDUNG
Abb.C
Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt beim Ein-
schalten der Maschine nicht gegen Gegenstände
anliegt oder damit in Berührung kommen kann.
Einschalten
Drücken Sie den Schalter (4).
Ausschalten
Lassen Sie den Schalter los.
Der Schalterdrücker kann für den kontinuierlichen
Betrieb der Maschine mit Hilfe des Schalterfeststel-
lknopfes arretiert werden.
Zum Lösen der Arretierung drücken Sie den Schal-
terdrücker erneut.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
Die Hubzahl (Sägegeschwindigkeit) kann sowohl bei
Stillstand der Maschine als auch während des
Betriebs mit Hilfe des Stellrads (5) eingestellt wer-
den. Die Hubzahl bleibt auch bei Belastung konstant.
Die erforderliche Hubzahl hängt von den Materialbe-
dingungen ab. Die optimale Einstellung werden Sie
bei der Arbeit herausfinden.
Nach längerem Betrieb mit langsamer Geschwindig-
keit müssen Sie die Maschine abkühlen lassen, indem
Sie sie unbelastet etwa 3 Minuten lang mit Höchstge-
schwindigkeit laufen lassen.
Ferm 7
#* (*
(*##)(# 
 (*)),
(#*,* ) + *
(*;*
 
1. 
2.  
3.   
4. 
5.  
6.  
7.     
8.    4 mm ( )
)*+* ),)#)
   # (!
   (:
)# # ( , # 
 '  # ! !   
  #     
# .
    
    . 
     , 
       . 
      ,
    .  
   ,    
    .
    ,
   , 
   !  
    
  . "  
 .
))  )<  *
+)+)*
1.        
“ON”       .
2.       
    .
5 * +)+) )+: *
#*)  ((:
1.   ,   
   .
2.  .
3.      .
)"=! !  0/"  '
* !      # 
   (  ! .
+  # #! ' ('  
 EN 50144. "', #  !%#
'.
!  !"" $  /
='
        
   .   
      
.
!  0/" $!"
   
,      .
      
 1,5 mm2.    
,    .
 | 230 V~
 | 50 Hz
  | 600 W
 ,  | 700 - 2300/
   | 150 mm
  | 26 mm
 | 3.5 kg
LpA ( ) | 90.4 dB(A)
LwA ( ) | 103.4 dB(A)
  | 6.3 m/s2
GR
∂ÏÏËÓÈο
Ferm 61
PENDEL EINSTELLEN
Um ein optimales Sägeresultat zu erhalten, müssen Sie
einstellen, auf welche Weise die Zähne des Sägeblatts in
das Material greifen sollen. Die geschieht durch die Ein-
stellung des Pendels.
Weiches Material (Holz, Kunststoffe usw.): Stellen
Sie das Pendel auf Stufe II oder III. Für einen scharfen
Sägeschnitt verwenden Sie Pendelstufe 0 oder I.
Mittelhartes Material (Hartholz, Aluminium usw.):
Stellen Sie das Pendel der Anwendung entsprechend
ein. Verwenden Sie für dünne Materialien Pendel-
stufe 0 oder I, wenn Sie mit Raspeln oder Messern
arbeiten.
Hartes Material (Stahl usw.): Stellen Sie das Pendel
auf Stufe 0.
Sie können die Pendelstufe auch während des Betriebs
der Maschine verstellen.
DAS EINSTELLEN DES
FÜHRUNGSPLATTENWINKELS
Abb.D
Damit die Führungsplatte gut folgt und sicher auf dem
Werkstück aufliegt, kann ihr Winkel, wie in der ange-
gebenen Zeichnung dargestellt, eingestellt werden.
Die Führungsplatte kann auch verlängert werden,
indem man die beiden Einstellschrauben mit dem 4-
mm-Inbusschlüssel löst (Abb. A8) und die Führungs-
platte auf die gewünschte Länge herauszieht.
Stellen Sie sicher, daß die Befestigungsschrauben
der Führungsplatte wieder fest angezogen sind,
bevor Sie mit dem Gerät weiterarbeiten.
SÄGETIPPS
Benutzen Sie Sägeblätter und Hubzahlen, die für das
jeweils zu verarbeitende Material geeignet sind. Für
Kurvenschnitte mit rechtem Winkel benutzen Sie am
besten ein schmales Sägeblatt. Verwenden Sie bei
Zerspanungsarbeiten ein Kühl- oder Schmiermittel.
Kontrollieren Sie Holz, Spanplatten, Baumaterialien
usw. auf Fremdobjekte (Nägel, Schrauben usw.),
bevor Sie mit dem Sägen beginnen. Entfernen Sie
diese gegebenenfalls.
Befestigen Sie das Werkstück gut. Halten Sie das
Werkstück nicht mit Händen oder Füßen fest. Ver-
meiden Sie die Berührung des Werkstücks mit der
Wand, dem Boden oder anderen Gegenständen,
solange die Säge noch läuft (Rückschlaggefahr).
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht gesägt wer-
den!
Setzen Sie die Führungsplatte auf die Oberfläche des
Werkstücks, und sägen Sie dieses unter konstantem
Kontaktdruck der Führung durch. Läuft das Sägeblatt
fest, so schalten Sie die Maschine sofort aus. Weiten
Sie den Schnitt mit geeignetem Werkzeug, bis Sie das
Sägeblatt herausziehen können.
Haben Sie Ihre Arbeit beendet, so schalten Sie die
Maschine aus und legen sie erst dann ab, wenn sie vol-
lständig zum Stillstand gekommen ist.
TAUCHSÄGEN
Abb.E
Zum Tauchsägen sind nur weiche Materialien wie
Holz, Gasbeton, Gipsplatten usw. geeignet.
Außerdem erfordert es eine gewisse Übung und ist
nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
Setzen Sie die Säge auf das Werkstück auf, und schal-
ten Sie sie ein.
Lassen Sie den unteren Rand der Führungsplatte auf
der Oberfläche des Werkstücks ruhen (siehe Abbil-
dung).
Sägen Sie unter einem Winkel langsam in das
Werkstück. Bringen Sie die Säge dann in senkrechte
Position, und sägen Sie an der Sägelinie entlang wei-
ter.
Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie die
Maschine aus, und heben Sie das Werkstück hoch.
FLACHSÄGEN
Mit elastischen Bimetall-Sägeblättern ist es möglich,
aus der Wand ragende Elemente (wie Wasserrohre,
Eisenstangen usw.) bündig abzusägen.
Setzen Sie das Sägeblatt unmittelbar gegen die Wand,
und biegen Sie es ein wenig durch, so daß die Füh-
rungsplatte an der Wand anliegt.
Schalten Sie die Maschine ein, und sägen Sie das
betreffende Element unter ständigem seitlichem
Druck gegen die Wand ab.
Die Komponenten dieses Geräts bedürfen keiner War-
tung. Alle Reparaturen oder Servicearbeiten sind von
qualifizierten Wartungsmonteuren auszuführen.
STÖRUNGEN
Für den Fall, daß die Maschine nicht einwandfrei funktio-
niert, führen wir im folgenden einige mögliche Ursachen
und entsprechende Lösungsvorschläge auf.
1. Der Elektromotor läuft heiß
Die Kühlschlitze am Motor sind mit Dreck versch-
mutzt.
Kühlschlitze reinigen.
Der Motor ist defekt.
Wenden Sie sich für die Überprüfung / Reparatur der
Maschine an den GSC BVBA-Kundendienst.
2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert
nicht
Die Stromversorgung ist unterbrochen.
Kontrollieren Sie das Netzkabel auf Beschädigung.
Wenden Sie sich für die Überprüfung / Reparatur der
Maschine an den GSC BVBA-Kundendienst.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von zuge-
lassenen Installateuren oder Reparaturbetrieben
ausführen.
8 Ferm
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN55014-1, EN55014-2,
EN50144-1, EN50144-2-11,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 9
ÇàáìÄãúçõâ éëåéíê çÄ èêÖÑåÖí
èéÇêÖÜÑÖçàâ
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔË
̇΢ËË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂ‰
ÔÓ‰ÓÎÊÂÌËÂÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÌ
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÂÌ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ÍÓÚÓ˚È ÓÔ‰ÂÎËÚ, ‚ÓÁÏÓÊ̇ ÎË
‰‡Î¸ÌÂȯ‡fl ÌÓχθ̇fl ‡·ÓÚ‡ ÔËÎÓÈ.
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÓÚ·‰ÍË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
˜‡ÒÚÂÈ, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ Ë Ì‡Î˘Ë ËÌ˚ı
‰ÂÙÂÍÚÓ‚, ÒÔÓÒÓ·Ì˚ı ̇Û¯ËÚ¸ ‰ÓÎÊÌÓÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË Ë ‰Û„Ë ‰ÂÚ‡ÎË
ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÔÓÎÌÓÏÛ ÂÏÓÌÚÛ ‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ÂÒÎË ËÌÓ Ì ӄӂÓÂÌÓ ‚
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‰ÓÎÊÌ˚ Ú‡ÍÊÂ
Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÂÏÓÌÚÌÓÈ
χÒÚÂÒÍÓÈ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
êÖåéçí ì äÇÄãàîàñàêéÇÄççéÉé
ëèÖñàÄãàëíÄ
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ÔÓÎÓÊÂÌËflÏË Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
˝ÎÂÍÚÓÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÂ¸ÂÁÌÓ„Ó ËÒ͇ ‰Îfl
ÊËÁÌË Ë Á‰ÓÓ‚¸fl ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
ïêÄçÖçàÖ àçëíêìåÖçíÄ
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ͇ÍÓÂ-ÚÓ ‚ÂÏfl,
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ Â„Ó Ì‡ ı‡ÌÂÌË ‚ ÒÛıÓ ÔÓÏ¢ÂÌË ‚‰‡ÎË
ÓÚ ‰ÓÒÚÛÔ‡ ‰ÂÚÂÈ.
ëåÄáäÄ
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò Â‰ËÌÓ΢ÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,
˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN55014-1, EN55014-2,
EN50144-1, EN50144-2-11,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
16-12-2002 „.
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓ‚
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(
R
)
60 Ferm
Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ
èÓÎÓÚÌÓ ÔËÎ˚ ÔÓ‰‚Ó‰ËÚ¸ Í Á‡„ÓÚÓ‚Í ÒΉÛÂÚ Ô·‚ÌÓ
Ë ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ. LJ¯‡ ÔË· fl‚ÎflÂÚÒfl ÏÓ˘ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ Ë
ÏÓÊÂÚ ‰‡Ú¸ ÓÚ‰‡˜Û (ÓÚÒÍÓÍ), ÂÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ ÔËʇÚÓ Í
Á‡„ÓÚÓ‚Í ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ ËÎË ÂÒÎË Â„Ó Á‡ÍÎËÌËÎÓ ‚
ÔÓÔËΠËÎË ÂÒÎË ÍÓ̘ËÍ ÔÓÎÓÚ̇ ÍÓÒÌÛÎÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
ËÎË ‰Û„ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ÑÎfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl LJ¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ú·ÛÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ӷÂËı ÛÍ.
ê„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ë ÂÊËχ χflÚÌË͇
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚÓÈ͇ ÔÓ‰ ÍÓÌÍÂÚÌ˚È
χÚÂË‡Î Ë ÍÓÌÙË„Û‡ˆË˛ ÔÓÔË·.
ÑÎfl ÔÓÔËÎÓ‚ ÒËθÌÓ Á‡ÍÛ„ÎÂÌÌÓÈ ÙÓÏ˚ (χÎÓ„Ó
‡‰ËÛÒ‡) ÚÂ·Û˛ÚÒfl ÛÁÍË ÔËθÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇.
ëΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸ χÚÂˇΠÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ‚Íβ˜ÂÌËÈ. ç‡ÔËÏÂ, ÓÒχÚË‚‡Ú¸
‰‚ÂÒËÌÛ, „ËÔÒÓ͇ÚÓÌ Ë ÔӘˠÒÚÓÈχÚÂˇÎ˚ ̇
̇΢ˠ„‚ÓÁ‰ÂÈ, ¯ÛÛÔÓ‚ Ë Ú.Ô.
ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ÔÓ‚ÂflÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓÔË· ̇
Ô‰ÏÂÚ ÒÍ˚Ú˚ı ËÌÊÂÌÂÌ˚ı ÒÂÚÂÈ. Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ï‡ÚÂˇΠÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì ÒÍ˚‚‡ÂÚ ‚ Ò·Â
˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ, ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚ ËÎË „‡ÁÓ‚˚Â
ÚÛ·˚.
èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ڂÂ‰˚ı χÚÂˇÎÓ‚ ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl ÒχÁÍË.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ò‰ÒÚ‚‡
‰Îfl ÒχÁÍË ËÎË Óı·ʉÂÌËfl.
燉ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÛÍË ËÎË ÒÚÛÔÌË ‰Îfl
ÔÓ‰‰ÂÊÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔÓ̇fl Ô·ÒÚË̇ ‚Ò„‰‡
ÓÔË‡Î‡Ò¸ ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
èËÎËÚ¸ ÒΉÛÂÚ, ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡fl
Ì·Óθ¯ÓÈ Ì‡ÊËÏ.
ÖÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ Á‡ÍÎËÌËÎÓ ‚ ÔÓÔËÎÂ, ÒΉÛÂÚ
ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ËÁ
ÓÁÂÚÍË Ë Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‡Á‰‚ËÌÛÚ¸ ÔÓÔËÎ, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÊ ËÁ‚Θ¸ ÔÓÎÓÚÌÓ
ÔËÎ˚. ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔË
Á‡ÍÎËÌË‚¯ÂÏ ÔÓÎÓÚÌÂ.
éÚ‰‡˜‡ ÓÚ ÔËÎ˚. ëΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸, ˜ÚÓ ÔË Í‡Ò‡ÌËË
ÔÓ· ËÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ ÔËÎÓÈ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ
ÓÚ‰‡˜‡.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÚÍ·‰˚‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰Ó
ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË ‚ÌÛÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Â„Ó ÌÂθÁfl Í·ÒÚ¸ ̇ Á‡Ô˚ÎÂÌÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ
„ÛÎfl̇fl ÔÓ‚Â͇ ÒÓÒÚÓflÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ ̇
Ô‰ÏÂÚ ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl (Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ). èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÎÓÚÌÓ
ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌflÚ¸.
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ
ÓÁÂÚÍË, ̇‰Ó ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ç ̇Ô‡‚ÎflÈÚ ÔËÎÛ Ì‡
Ò·fl ËÎË Ì‡ ‰Û„Ëı β‰ÂÈ. ÑÂÊËÚ ÛÍË Ì‡ Û‰‡ÎÂÌËË
ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.
èËÎËÚ¸ ÒΉÛÂÚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÓÚ Ò·fl.
èÓÏÌËÚÂ Ó Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
è‡‚ËθÌÓ ÓˆÂÌË‚‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆË˛ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡
‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ, Òӷ≇Èڠ΢ÌÛ˛ Ë
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. àÁ·Â„‡ÈÚÂ
ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇.
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ,
ìïéÑ à êÖåéçí
éÚÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÓÚ ÓÁÂÚÍË, ÂÒÎË Ç‡Ï
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡ÌËÁχ (˜ËÒÚÍÂ, „ÛÎËÓ‚Í ËÎË
Á‡ÏÂÌ ÔÓÎÓÚ̇).
óàëíäÄ
ÑÎfl ÔÓÚË‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË Ë ‡„ÂÒÒË‚Ì˚Â
Ò‰ÒÚ‚‡.
óËÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ
˘ÂÚÍË.
çÖèéãÄÑäà
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ Ë ‚˚ÌÛÚ¸
¯ÌÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ
‚ËÎÍË Ë ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
•Ñ‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË Ì ËÏÂÂÚ Ú‡ÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÏÓÊÂÚ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ËÎË ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÂ‚ËÒÌ˚Â
‡·ÓÚ˚.
ÇÒ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ Ôӂ‰ÂÌ˲ ÂÏÓÌÚ‡ Ë ÒÂ‚ËÒ‡
̇ ‰‡ÌÌÓÏ ËÁ‰ÂÎËË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.
ìïéÑ áÄ àçëíêìåÖçíéå
ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË.
èËθÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇ ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ Á‡ÏÂÌ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚Ó‰ËÚ „ÛÎflÌÛ˛ ÔÓ‚ÂÍÛ ÒÓÒÚÓflÌËfl ͇Í
Ò‡ÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Ú‡Í Ë Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ, Ë
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ó„‡ÌËÁÛÈÚ Ëı Á‡ÏÂÌÛ ÒË·ÏË
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡-˝ÎÂÍÚË͇ ËÎË ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ.
êÛÍÓflÚÍË ÔËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ÏË ÓÚ Ï‡Ò· Ë ÒχÁÍË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
Ferm 59
MULTI-ELEKTROZAAG
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A
1. Blad
2. Voetplaat
3. Bladklemschroef
4. Schakelaar
5. Snelheidsregelaar
6. Netsnoer
7. Stelschroeven voetplaatlengte
8. Inbussleutel 4 mm (niet getoond)
VEILIGHEIDS VOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
de machine.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees de veilig-
heidsinstructies goed door.
BIJ HET IN BEDRIJF STELLEN VAN DE
MACHINE
1. Controleer of de schakelaar niet in de “AAN” stand
staat voordat u de netstekker op de netspanning aan-
sluit.
2. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van het gereedschap.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZET-
TEN BIJ
1. Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging.
2. Defecte schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 600 W
Toerental, onbelast | 700 - 2300/min
Maximale zaagdikte | 150 mm
Slaglengte | 26 mm
Gewicht | 3.5 kg
Lpa (geluidsdruk) | 90.4 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 103.4 dB(A)
Vibratiewaarde | 6.3 m/s
2
Nederlands
NL
10 Ferm
BEDIENING
VERVANGEN/AANBRENGEN VAN HET
BLAD
Fig.B
Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit.
Maak de bladklemschroef los met de 3 mm inbussleu-
tel.
Breng het zaagblad aan tussen het steunstaafje en de
klemplaat.
laat de borgpen van het steunstaafje in het gat van het
zaagblad passen. (Het zaagblad kan er niet worden
uitgetrokken).
Draai de bladklemschroef weer vast.
Zorg ervoor dat bij het verwisselen van het zaagblad
de bladhouder vrij is van materiaalrestanten (zoals
hout of metaalsplinters).
Controleer voor gebruik altijd of het zaagblad goed
vastzit.
GEBRUIK
Fig.C
Let erop dat het zaagblad niet op voorwerpen rust
of ertegenaan kan komen, als de machine aange-
zet wordt.
Inschakelen
Trek de schakelaar in (4).
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
De trekkerschakelaar kan voor continu bedrijf ver-
grendeld worden door indrukken van de schakelver-
grendelknop terwijl u de schakelaar intrekt.
Trek opnieuw aan de trekschakelaar om de vergren-
deling op te heffen.
SNELHEIDSREGELING
Als er met de machine gewerkt wordt of als hij uit-
staat, kan de slagsnelheid (zaagsnelheid) met het
duimwiel (5) ingesteld worden. De slagsnelheid blijft
constant, ook als hij belast wordt.
De vereiste slagsnelheid hangt af van de materiaal-
condities. De beste instellingen ontdekt u tijdens
gebruik.
Na langere tijd werken bij lage snelheid, dient u de
machine af te laten koelen door deze gedurende
ongeveer 3 minuten op volle snelheid onbelast te
laten draaien.
PENDEL REGELEN
Voor een optimaal zaagresultaat moet u de wijze instel-
len waarop de tanden van het zaagblad in het materiaal
grijpen. Dat doet u door de pendel in te stellen.
Zacht materiaal (hout, kunststoffen enz.): stel de
pendel in op niveau II of III. Gebruik voor een scherpe
zaagsnede pendelniveau 0 of I.
Middelhard materiaal (hardhout, aluminium enz.):
stel de pendel in afhankelijk van de toepassing.
Gebruik voor dun materiaal pendelniveau 0 of I als er
gewerkt wordt met raspen of messen.
Hard materiaal (staal enz.): stel de pendel in op niveau
0.
U kunt het pendelniveau regelen terwijl de machine in
werking is.
HET AFSTELLEN VAN DE
VOETPLAATHOEK
Fig.D
Om de voetplaat goed te laten volgen en met zeker-
heid op het werkstuk te laten rusten, kunt u de hoek
van de voetplaat afstellen volgens bijgaande tekening.
De voetplaat kan ook verlengd worden, door de
twee afstelschroeven met de 4 mm inbussleutel los te
draaien (fig. A8) en vervolgens de voetplaat tot de
gewenste lengte uit te trekken.
Zorg ervoor dat de bevestigingsschroeven van de
voetplaat stevig vast zijn gemaakt voordat u weer
met het apparaat aan het werk gaat.
ZAAGTIPS
Stel het zaagblad en de slagsnelheid af op het te ver-
werken materiaal. Voor rechthoekige bochten kunt
u het beste een smal zaagblad gebruiken. Gebruik
koelmiddel of smeermiddel om het slaan van de zaag
langs de zaaglijn van het materiaal te voorkomen.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz,
op aanwezigheid van vreemde voorwerpen (spijkers,
schroeven, enz.) alvorens met zagen te beginnen.
Verwijder deze indien nodig.
Zet het materiaal goed vast. Ondersteun het werk-
stuk niet met de hand of de voet. Raak geen voorwer-
pen of de vloer terwijl de zaag nog loopt (gevaar van
terugslag).
Materiaal dat asbest bevat, mag niet gezaagd worden!
Plaats de voetplaat op de oppervlakte van het werk-
stuk, en zaag erdoorheen met constante contactdruk
van de voet. Als het zaagblad vastloopt, schakel de
machine dan onmiddellijk uit. Maak het gat met
geschikt gereedschap groter en trek het zaagblad er
vervolgens uit.
Als u klaar bent met het werk, zet de machine dan uit
en leg hem pas neer als hij volledig tot stilstand is
gekomen.
Ferm 11
ùäëèãìÄíÄñàü èàãõ
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ
èÓ‚Â¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË, ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË.
ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÚËÔ‡ Ë
˜ÚÓ ÓÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ.
ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌ˚Â ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ÍÓÏÂ ÚÂı, ˜ÚÓ
ËϲÚÒfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ÔËÎÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÂÊÛ˘ÂÂ
ÔÓÎÓÚÌÓ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â χÚÂˇÎÛ
Ó·‡·ÓÚÍË, Ë ˜ÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‰ÓÎÊÌÓÏ
‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
ÇÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇
ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û ‚ Ú˜ÂÌË 30 ÒÂÍÛ̉.
ÖÒÎË ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓ·˚˜Ì‡fl ‚Ë·‡ˆËfl ËÎË
‚ÓÁÌË͇˛Ú ͇ÍËÂ-ÚÓ ‰Û„Ë ÌÂÔÓ·‰ÍË, ÚÓ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸, ÓÒÏÓÚÂÚ¸ Ë
ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÌÂÔÓ·‰ÍË ÔÂ‰ ÔÓ‰ÓÎÊÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ˚.
èÓ‚Â¸Ú ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯ÌÛ‡
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
òÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔËÎ˚, Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ
ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Ì Á‡ˆÂÔËÎÒfl Á‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË Ì ÔÓÔ‡Î
ÔÓ‰ ÎÂÁ‚ËÂ ÔËÎ˚.
êÄÅéíÄ
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ
èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚
̇‰ÂÎË ‚Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ΢ÌÓÈ
Á‡˘ËÚ˚ (Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË, ÂÒÔË‡ÚÓ, ÔÂ˜‡ÚÍË Ë
ÒÔˆӉÂʉÛ), ‡ Ú‡ÍÊ ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ë ÛÒ‚ÓËÎË
‚Ò ÔÓÎÓÊÂÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Ëı ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
•ùÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓ‰‡‚‡Ú¸Òfl ÓÚ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÒÚÓ˜ÌË͇ Ë ‚Íβ˜ÂÌËÂ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ.
ç ÒΉÛÂÚ Á‡·˚‚‡Ú¸, ˜ÚÓ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ӷ·‰‡ÂÚ ÏÓ˘Ì˚Ï ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ, Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl
Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
ÇÍβ˜ÂÌË ÔËÎ˚
é‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ - Á‡ Á‡‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ;
Û͇Á‡ÚÂθÌ˚Ï Ô‡Î¸ˆÂÏ Ò‰‚Ë̸Ú ‚ÌËÁ ÔÓÎÁÛÌÓÍ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
éÚÍβ˜ÂÌË ÔËÎ˚
éÚÔÛÒÚËÚ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË (˜‡ÒÚÓÚ‡ ‰‚ËÊÂÌËÈ
ÔÓÎÓÚ̇)
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ‚‡˘ÂÌËÂÏ „ÛÎflÚÓ‡
ÒÍÓÓÒÚË.
å‡ÍËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ „ÛÎflÚÓ‡: ÔÓÁ. «1» - χ·fl
ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÓÁ. «MAX» -·Óθ¯‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸. éÔÚËχθ̇fl
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔËÎÂÌËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚËÔ‡ χÚÂˇ· Ë
ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇. 鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË Ú‡ÍÓ‚˚:
̇˜Ë̇ڸ ÒΉÛÂÚ Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË, ‡ Á‡ÚÂÏ Û‚Â΢˂‡Ú¸
 ‰Ó ÓÔÚËχθÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl.
ê„ÛÎËÓ‚ÍÛ ÒÍÓÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÔË
‡·ÓÚ ÔËÎ˚ ‚ ıÓÎÓÒÚÓÏ ÂÊËÏÂ, ÌÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â -
ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ (ÔË ÔËÎÂÌËË)!
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÂÊËχ χflÚÌË͇
ê„ÛÎflÚÓÓÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
Ú·ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔËÎÂÌËfl ‚ ÂÊËÏÂ
χflÚÌË͇: ÓÚ 0 (ÏËÌËχθÌÓÂ) ‰Ó 3
(χÍÒËχθÌÓÂ).
鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÔÓ ‡·ÓÚÂ:
åËÌËχθÌ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
Ïfl„ÍËı χÚÂˇÎÓ‚ (‰‚ÂÒË̇ Ë Ú.Ô.) Ë ÔÓÎÓÚÂÌ Ò
ÍÛÔÌ˚Ï ÁÛ·ÓÏ.
ÅÓΠ‚˚ÒÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
Ú‚Â‰˚ı χÚÂˇÎÓ‚ (Òڇθ Ë Ú.Ô.) Ë ÔÓÎÓÚÂÌ Ò
ÏÂÎÍËÏ ÁÛ·ÓÏ.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ̇˜‡Î‡ ÔÓÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ÍÓÌÍÂÚÌÛ˛
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ì‡ Ì„ӉÌÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸
ÓÔÚËχθÌÓ Á̇˜ÂÌË ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó
χÚÂˇ· Ë ÚËÔ‡ ÔÓÎÓÚ̇.
ÇõèéãçÖçàÖ èêéèàãÄ
Fig.E
èÎÓÚÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇ ÂÂ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ „ÛÎËÛÂÏÛ˛ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ.
ÇÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰‡Ú¸ ÔÓÎÓÚÌÛ Ì‡·‡Ú¸
ÔÓÎÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ÔÓÔËÎ.
èËÎÂÌËÂ Ò ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ
èËÎÂÌËÂ Ò ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‰Îfl
Ïfl„ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Ú‡ÍËı Í‡Í ‰Â‚Ó, ÔÂÌÓ·ÂÚÓÌ,
„ËÔÒÓ͇ÚÓÌ Ë Ú.Ô.
èÂ‰ ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËÂÏ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
Ò̇˜‡Î‡ ËÒÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ˝ÚÓÚ ÏÂÚÓ‰ ̇ Ì„ӉÌÓÏ
χÚÂˇÎÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ÎË Ú‡ÍÓÈ
ÏÂÚÓ‰ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· Ë ÚËÔ‡ ÔÓÎÓÚ̇.
í‡ÍÓÈ ÚËÔ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚ÓÁÏÓÊÂÌ ÚÓθÍÓ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÍÓÓÚÍËı ÔÓÎÓÚÂÌ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÌËÊÌflfl ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸ ÓÔÓÌÓÈ
Ô·ÒÚËÌ˚ ÔËÎ˚ ÎÂÊËÚ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË.
ÇÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ, Ò̇˜‡Î‡ Û‰ÂÊË‚‡fl ÔÓÎÓÚÌÓ ÓÚ
͇҇ÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. á‡ÚÂÏ Ï‰ÎÂÌÌÓ Ë Ô·‚ÌÓ
ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔËÎÛ ‰Îfl ‚ÂÁÍË ‚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛
‰Âڇθ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ÌËÊÂ.
èÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ ÔÓ ÎËÌËË
ÂÁ‡.
èÓ Á‡‚Â¯ÂÌËË ‡·ÓÚ˚ ‚˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë
Óڂ‰Ëڠ ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓÒÎÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇.
58 Ferm
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È ÚÂıÊËθÌ˚È
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. (ÜËÎ˚ Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï ÔÓÔÂ˜Ì˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ2.)
èÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‚
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ! àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ„‡¯ÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ·Ó·ËÌÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ
‰ÎËÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË.
èӂ‰ÂÌË ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ
ÖÒÎË Ç‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡·ÓÚ ‚ÌÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍÓÈ
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÍÓÚÓ˚È Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ë ÔËÁÌ‡Ì ÔË„Ó‰Ì˚Ï (ÒÔˆˇθ̇fl
χÍËӂ͇). àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ„‡¯ÂÌËfl
ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ
ËÎË ‚ Ò˚˚ı Ë ‚·ÊÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô˚΂˚ÚflÊÍË
Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÒËÒÚÂÏ˚ Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË, Ú‡ÍÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̯ڇÚÌ˚ı (ÓÚ΢Ì˚ı ÓÚ ÚÂı, ˜ÚÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â)
ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ÒÓÁ‰‡ÂÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl LJÒ. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÚÓθÍÓ Ú‡ÍË ۉÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÔËÎ˚ (Ò ÊËÎÓÈ
ÏËÌËχθÌ˚Ï ÔÓÔÂ˜Ì˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ ‚ 1,5 ÏÏ
2
). ÖÒÎË
͇·Âθ ̇ ·Ó·ËÌÂ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁχÚ˚‚‡Ú¸.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå
ùäëèãìÄíÄñàà
чÌ̇fl ÔË· Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
Û˜ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. á‡ÍÂÔÎÂÌË Âfi ̇ ‚ÂÒڇ͠Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚËÒÍÓ‚ ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌ Ì‰ÓÔÛÒÚËÏÓ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ó·ÂÒÚÓ˜Â̇ (‚ËÎ͇
‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
ÇËÁۇθÌ˚È ÓÒÏÓÚ ̇ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl
ÔÓ‚Â¸ÚÂ Í‡Ê‰Û˛ ‰Âڇθ ÔÓ ÒÔËÒÍÛ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ëÓı‡ÌflÈÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ
ëÓı‡ÌËÚ ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ì‡ ÒÎÛ˜‡È ‚ÓÁ‚‡Ú‡
ËÁ‰ÂÎËfl ‰Îfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡. ÇÒ ‚ÌÛÚÂÌÌË χÚÂˇÎ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË,
Á‡˘Ë˘‡˛˘Ë ÔËÎÛ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, ÏÓÊÌÓ ‚˚·ÓÒËÚ¸.
Ñãü êÖÉìãàêéÇäà ìÉãÄ éèéêçéâ
èãÄëíàçõ
Fig.D
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂÒÚÓ˜ÂÌ
(‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
ÇÛ˜ÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ Ì‡
Ú·ÛÂÏ˚È Û„ÓÎ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ ÌËÊÂ.
áÄåÖçÄ à ìëíÄçéÇäÄ èàãúçõï
èéãéíÖç
Fig.B
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂÒÚÓ˜ÂÌ
(‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò 3 ÔËθÌ˚ÏË
ÔÓÎÓÚ̇ÏË ÔÓ ‰ÂÂ‚Û (ÍÛÔÌ˚È ÁÛ·) Ë 1 ÔÓÎÓÚÌÓÏ ÔÓ
ÏÂÚ‡ÎÎÛ (ÏÂÎÍËÈ ÁÛ·).
á‡Ô‡ÒÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇ ‡Á΢ÌÓÈ ‰ÎËÌ˚ Ë ‡ÁÌÓ„Ó
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËfl (Ó·˘ËÈ ÚÂÏËÌ «ÔÓÎÓÚ̇
Ò‡·ÂθÌÓ„Ó ÚËÔ‡») ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ‰‰ÂÊÍË ËÎË ÔÓ Í‡Ú‡ÎÓ„Û
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ
éÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ‚ËÌÚ ÔË·„‡ÂÏ˚Ï
¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ 4 ÏÏ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÎÓÚÌÓ ‰Ó ÛÔÓ‡ ‚ Ô‡Á ÏÂÊ‰Û ıÓ‰Ó‚˚Ï
¯ÚÓÍÓÏ Ë Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ.
áÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ, ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ ‚ ‡Á‰ÂΠ7.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ-ÙËÍÒ‡ÚÓ ıÓ‰Ó‚Ó„Ó
¯ÚÓ͇ ‚Ó¯ÂÎ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ÔÓÎÓÚ̇. èÓ‚Â¸ÚÂ
̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÙËÍÒ‡ˆËË ÔÓÎÓÚ̇ - Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Ë
ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÔÓÎÓÚÌÓ. ÖÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ ÒˉËÚ
ÔÓ˜ÌÓ, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Íβ˜ÓÏ.
èË ÒÏÂÌ ÔÓÎÓÚ̇ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË
ÔÓÎÓÚ̇ Ë ıÓ‰Ó‚ÓÏ ¯ÚÓÍ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ
χÚÂˇΠ(̇ÔËÏÂ, ÓÔËÎÍË).
Ferm 57
INVALZAGEN
Fig.E
Invalzagen mag u alleen doen in zachte materialen
zoals hout, gasbeton, gipsplaat, enz.
Echter, het vereist een zekere oefening en kan alleen
met korte zaagbladen.
Plaats de zaag op het werkstuk en zet de machine aan.
Laat de onderrand van de voetplaat op het werkstuk-
oppervlak rusten, zie afbeelding.
Zaag langzaam onder een hoek in het werkstuk,
breng de zaag naar een verticale positie en zaag ver-
der langs de zaaglijn.
Schakel de machine uit en til het werkstuk op als het
werk af is.
VLAKZAGEN
Elastische bi-metalen zaagbladen maken het mogelijk
uitstekende voorwerpen (zoals waterpijpen, ijzeren
staven, enz.) vlak tegen de wand weg te zagen.
Plaats het zaagblad rechtstreeks tegen de wand en
buig het enigszins door, zodat de voetplaat tegen de
wand rust.
Schakel de machine aan en zaag het voorwerp af,
waarbij u een constante zijdruk op de wand hand-
haaft.
Er zijn geen onderdelen in dit apparaat die onderhoud
nodig hebben. Alle reparaties of servicewerkzaamheden
dienen door gekwalificeerde onderhoudsmonteurs uit-
gevoerd te worden.
STORINGEN
In het geval de machine niet naar behoren functioneert,
geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en
de bijbehorende oplossingen.
1. De elektromotor wordt heet
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met
vuil.
Reinig de koelluchtsleuven.
De motor is defect.
Bied de machine aan bij Servicedienst GSC BVBA
voor controle en/of reparatie.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
Onderbreking in de netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk
Bied de machine aan bij uw Servicedienst GSC BVBA
voor controle en/of reparatie.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend
installateur of reparatiebedrijf.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
12 Ferm
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN55014-1, EN55014-2,
EN50144-1, EN50144-2-11,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
SCIE POLYVALENTE ÉLECTRIQUE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS PRODUIT
Fig. A
1. Lame
2. Semelle
3. Vis de serrage de la lame
4. Bouton Marche/Arrêt
5. Variateur de vitesse
6. Câble
7. Vis de réglage de la semelle
8. Clé hexagonale 4 mm (non illustrée)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes
de sécurité!
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 600 W
Vitesse à vide | 700 - 2300/min
Largeur de coupe maximum | 150 mm
Course | 26 mm
Poids | 3.5 kg
Lpa (pression sonore) | 90.4 dB(A)
Lwa (puissance sonore) | 103.4 dB(A)
Valeur vibratoire | 6.3 m/s
2
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà êÄÅéíÖ
ÇÌËχÌËÂ! èË ‡·ÓÚÂ Ò ‰‡ÌÌÓÈ ÛÌË‚Â҇θÌÓÈ
ÔËÎÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÒÔË‡ÚÓ Ë
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË ‚ ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂ Í ‰Û„ËÏ Á‡˘ËÚÌ˚Ï
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÔËÎÛ ‰Îfl ÂÁÍË ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
‡Ò·ÂÒÚ‡. ÖÒÎË ‡Ò·ÂÒÚ ‚Ò Ê ӷ̇ÛÊÂÌ ËÎË ÂÒÚ¸
ÔÓ‰ÓÁÂÌËfl ̇ Â„Ó Ì‡Î˘ËÂ, ÚÓ ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡
ÍÓÌÒÛθڇˆËÂÈ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÏÂÒÚÌ˚ Ó„‡Ì˚.
äÓ̈ÂÌÚ‡ˆËfl ‚ÌËχÌËfl
åÓÌÓÚÓÌ̇fl ‡·ÓÚ‡ Ë Ó‰ÌÓÓ·‡ÁÌ˚Â
ÔÓ‚ÚÓfl˛˘ËÂÒfl ÓÔÂ‡ˆËË ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
Ó¯Ë·Í‡Ï ÓÔÂ‡ÚÓ‡. ëΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸, ˜ÚÓ ‰‡ÊÂ
χÎÂȯ‡fl ÔÓÚÂfl ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË ‚ÌËχÌËfl ÏÓÊÂÚ ‚
‰Óβ ÒÂÍÛ̉˚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸fiÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï Ë
ۂ˜¸flÏ.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ Ë ÔÓfl‰Í
ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ
ÔË‚Ó‰flÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚·Ë‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ÇÒ„‰‡ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÔÓ˜ÌÓÈ ÓÔÓÂ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÒÚÂÏflÌ͇ı Ú‡ÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÍÓÚÓ˚È Ú·ÛÂÚ Û‰ÂÊË‚‡ÌËfl Â„Ó Ó·ÂËÏË Û͇ÏË
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.
èË ‡·ÓÚ ̇ ÒÚÂÏflÌÍ ӷÂÒÔ˜¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
ÒÚÓfl· ÔÓ‰ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Û„ÎÓÏ, ·˚· Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ̇
ÓÔÓÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ Í Á‰‡Ì˲ ËÎË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË.
ç ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰Óʉ¸ Ë ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Â„Ó ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı.
é·ÂÒÔ˜˂‡ÈÚ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‡·Ó˜ÂÈ
ÁÓÌ˚.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚·ÎËÁË
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë „‡ÁÓ‚.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï
̇ÔflÊÂÌËÂÏ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ„‡¯ÂÌËfl
ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˜‡ÒÚÂÈ Ú· Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ, ÚÛ·‡ÏË, ÒËÒÚÂχÏË
Óı·ʉÂÌËfl Ë ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË).
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‰ÂÚÂÈ Ë
‰Óχ¯ÌËı ÊË‚ÓÚÌ˚ı
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ‰ÂÚÂÈ Ë ‰Óχ¯ÌËı
ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÒÂÚ‚˚Ï Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ. çÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ËÏ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚ ËÁÎ˯ÌËı ÛÒËÎËÈ Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
ꇷÓÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚ Ô‰Â·ı Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı
Ô‡‡ÏÂÚÓ‚.
èËÏÂÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲
ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ΄ÍÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‡·ÓÚ˚,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl ÏÓ˘ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˆÂÎË, ‰Îfl ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ
Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ç‡ÔËÏÂ, ÌÂθÁfl ÔËÏÂÌflÚ¸
Û˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ-ÎÓ·ÁËÍ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ·‚ÂÌ ËÎË
‚‡ÎÍË ‰Â‚¸Â‚.
é·‡˘ÂÌËÂ Ò ÒÂÚ‚˚Ï ¯ÌÛÓÏ Ë ‚ËÎÍÓÈ
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ Ë ‚˚‰Â„Ë‚‡Ú¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ. çÂθÁfl
‚˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ËÎË ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Âfi ‚ ÓÁÂÚÍÛ,
Û‰ÂÊË‚‡fl Á‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ‚ËÎÍË.
ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚, ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË
‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÂÈ, ˜ÂÏ
‰Âʇڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ
‚‡¯Ë ÛÍË Ë ‰‡ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ
‚‡¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔË· fl‚ÎflÂÚÒfl
ÏÓ˘ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ, Ë ‰Îfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ²
ÚÂ·Û˛ÚÒfl Ó·Â ÛÍË.
ç ÚflÌËÚÂÒ¸, ̇Û¯‡fl Ò‚Ó ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓı‡ÌflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌË Ú·.
é·ÂÒÚӘ˂‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ë ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ÌÓÊË,
̇҇‰ÍË ËÎË ÙÂÁ˚.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ÔÂ‰
Ôӂ‰ÂÌËÂÏ „ÛÎËÓ‚ÍË ËÎË ÔË Á‡ÏÂÌ ÔËθÌ˚ı
ÔÓÎÓÚÂÌ.
ì·Ë‡ÈÚ ‚Ò Íβ˜Ë Ë „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚
ÓÒχÚË‚‡Ú¸ Âfi Ë Û·Ë‡Ú¸ ‚Ò „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë Ë ‰Û„ËÂ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÇÒÚ‡‚Îflfl ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ. ç ÔÂÂÌÓÒËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚ‚ÓÏ
¯ÌÛÂ, ‰Âʇ ԇΈ ̇ ÍÌÓÔÍ ‚Íβ˜ÂÌËfl.
56 Ferm
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ
̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
àÁ‰ÂÎËfl Ferm ÔÓËÁ‚‰ÂÌ˚ ÔÓ ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
͇˜ÂÒÚ‚‡; ÓÌË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ Ë ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ÔÓ‰‡ÊË.
é‰Ì‡ÍÓ Î˛·ÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ÏÂ
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. çÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡; Ì ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
‡·ÓÚÛ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ ۂÂÂÌ˚, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚÂ
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸  ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ
ÓˆÂÌË‚‡Ú¸ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ò ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡‚ÌÓ Í‡Í Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò‡ÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÇÌËχÌËÂ! èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı
χ¯ËÌ Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÌÓ‚Ì˚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl.
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
àÒÔÓθÁÛÈڠ΢Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚
É·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ô‰Óı‡ÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË
Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó ËÎË ÔÎÓÚÌÓ ÔË΄‡˛˘Â„Ó ÚËÔ‡.
ÇÌËχÌËÂ: èËÏÂÌÂÌË Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚ ·ÂÁ
χÍËÓ‚ÍË Òڇ̉‡Ú‡ ëÖ ËÎË Ó·˚˜Ì˚ı ÓÔÚ˘ÂÒÍËı
Ó˜ÍÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ‚ ÒÎÛ˜‡Â
‡ÒÍÓ· ÎËÌÁ˚.
ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚˚‰ÂÎflÂÚÒfl Ô˚θ (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÎËÚ‡ÏË Ñëè ËÎË åÑî), ÒΉÛÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÒÔË‡ÚÓ. ÖÒÎË ÚÓ„Ó ÚÂ·Û˛Ú Ô‡‚Ë·
íÅ Ë ÒÔˆËÙË͇ ‡·ÓÚ˚ (‡·ÓÚ‡ ̇ ÒÚÓÈÔÎÓ˘‡‰ÍÂ
ËÎË ‚ ÏÂÒÚ‡ı ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ·Óθ¯Ëı „ÛÁÓ‚), ÚÓ
ÌÓ¯ÂÌË Á‡˘ËÚÌÓÈ Í‡ÒÍË Ë ÒÔˆˇθÌÓÈ Ó·Û‚Ë
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï.
ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ËÒÍ ËÎË ÓÒÍÓÎÍÓ‚ ÒΉÛÂÚ ÌÓÒËÚ¸
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚ Ë Ù‡ÚÛÍ.
ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇ۯÌËÍË
ËÎË ÒÔˆˇθÌ˚ ‚Í·‰˚¯Ë ‰Îfl Û¯ÂÈ.
燉‚‡ÈÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‡·Ó˜Û˛ Ó‰ÂʉÛ
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë
˛‚ÂÎËÌ˚ ÛÍ‡¯ÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚
‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÑÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚
Ôfl˜¸Ú ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó. èË ‡·ÓÚ ‚ÌÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ÂÁËÌÓ‚˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë Ó·Û‚¸
̇ ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â.
ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÍÓ̈ÂÌÚËÛÈÚ ‚ÌËχÌË ̇
‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË; Ì ÚÂflÈÚ Á‰‡‚Ó„Ó ÒÏ˚Ò·.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË Ç˚
ÛÒÚ‡ÎË ËÎË Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ
̇ÍÓÚËÍÓ‚, ‡ÎÍÓ„ÓÎfl ËÎË ÎÂ͇ÒÚ‚.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
|
230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇
|
50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
|
600 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË
|
700-2300 Ó·/ÏËÌ
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË·
|
150 ÏÏ
ÑÎË̇ ıÓ‰‡ | 26 ÏÏ
ÇÂÒ | 3.5 Í„
á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË | 90.4 ‰Å
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 103.4 ‰Å
ÇË·‡ˆËfl | 6.3 Ï/Ò
2
R
Russian
Ferm 55
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE
1. Contrôlez si l’interrupteur ne se trouve pas en posi-
tion “En service” avant de brancher l’appareil sur la
tension du réseau.
2. Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les
pièces mouvantes de la machine.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta-
tion ou endommagement du fil d’alimentation;
2. L’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond
à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée conformément à
la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
UTILISATION
CHANGEMENT/MISE EN PLACE DE LA LAME
Fig.B
Veillez à ce que l’outil soit débranché.
Dévissez la vis à l’aide de la clé hexagonale de 3 mm.
Insérez la lame entre la tête de fixation et le dispositif
de serrage.
Veillez à ce que l’ergot de fixation de la tête pénètre
dans l’ouverture de la lame (celle-ci ne doit pas pou-
voir être sortie).
Resserrez la vis.
Lors du changement de lame, assurez-vous que son
support ne contient pas de résidus (par exemple:
copeaux de bois ou de métal),
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que la lame est
correctement montée.
USAGE
Fig.C
Assurez-vous que la lame n’est ni en appui ni en
contact avec de quelconques objets lorsque l’outil
est sous tension.
Mise sous tension
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (4).
Mise hors tension
Relâchez le bouton Marche/Arrêt.
Le bouton Marche/Arrêt peut être verrouillé pour
permettre à l’outil de fonctionner en continu :
appuyez simultanément sur le bouton de blocage et le
bouton Marche/Arrêt.
Pour déverrouiller le bouton Marche/Arrêt, exercez
une simple pression sur celui-ci.
CONTRÔLE DE LA VITESSE
Pendant son utilisation, outil au repos, vous pouvez
sélectionner la cadence (vitesse) de sciage en agissant
sur le variateur de vitesse (5). La cadence restera con-
stante, quelle que soit la charge.
La cadence requise varie selon le type de matériau.
Seule la pratique permet de définir le meilleur réglage.
Lorsque l’outil est utilisé longuement à basse vitesse,
vous devez le laisser refroidir en le faisant fonctionner
à vide et à pleine vitesse pendant 3 minutes environ.
14 Ferm
RÉGLAGE DE L’AMPLITUDE DU MOUVE-
MENT ALTERNATIF
Pour un résultat optimum de sciage vous devez régler la
façon dont les dents de la lame de scie accrochent le
matériau. Pour cela, vous pouvez régler l’amplitude.
Matériau tendre (bois, plastiques, etc.) : réglez le va-
et-vient au niveau II ou III. Pour une coupe nette , utili-
sez le niveau 0 ou I.
Matériau moyen à dur (bois dur, aluminium, etc.) :
réglez le va-et-vient selon l’application. Pour un
matériau mince utilisez le niveau de va-et-vient 0, ou I
si vous travaillez avec des râpes ou couteaux.
Matériau dur (acier etc.) : réglez le va-et-vient au
niveau 0.
Vous pouvez régler le niveau de va-et-vient pendant que
l’appareil est en marche.
RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE LA
SEMELLE
Fig.D
Pour permettre à la semelle de suivre le contour de la
pièce et de s’appuyer correctement sur elle, l’inclinai-
son de la semelle peut être réglée (voir le schéma).
La semelle peut également être réglée longitudinale-
ment en desserrant les deux vis de réglage de la
semelle (Fig. A8) à l’aide de la clé hexagonale de 4 mm
et en tirant la semelle jusqu’à obtention de la lon-
gueur requise.
Assurez-vous que les vis de serrage sont correcte-
ment serrées avant de reprendre le travail.
CONSEILS ET ASTUCES
Choisissez la lame et la cadence en fonction du maté-
riau. Pour des découpes à angle droit, il est conseillé
d’utiliser une lame étroite. Utilisez un produit refroi-
dissant ou lubrifiant pour éviter les vibrations se pro-
duisant le long de la ligne de coupe des métaux.
Avant toute découpe, vérifiez que le bois, l’ag-
gloméré, les matériaux de construction, etc. ne com-
portent pas de corps étrangers (clous, vis etc.) ; le cas
échéant, retirez-les.
Bloquez le matériau de manière appropriée. Ne le
maintenez pas en place à l’aide de la main ou du pied.
Ne touchez pas d’objets ou le sol avec l’outil en ser-
vice (risque de coup de fouet).
Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent pas
être découpés !
Appuyez la semelle de la scie contre la surface de la
pièce à découper et sciez en exerçant une pression
ou une progression constantes. Si la lame se bloque,
éteignez immédiatement l’outil. Écartez les deux
bords de la pièce en cours de découpage avec un outil
approprié puis dégagez la lame.
Lorsque la découpe est terminée, éteignez l’outil et
attendez son arrêt complet avant de le poser.
SCIAGE EN PLONGÉE
Fig.E
Le sciage en plongée ne peut être réalisé que sur des
matériaux tendres tels que le bois, les bétons cellulai-
res, le carton-plâtre, etc.
Cependant, cette opération requiert un peu de prati-
que et ne peut être réalisé qu’avec des lames courtes.
Appuyez la scie sur la pièce à découper puis mettez-la
sous tension.
Assurez-vous que le bord inférieur de la semelle est
en appui sur la surface de la pièce, comme le montre
le schéma,
Commencez à découper en faisant pénétrer la scie
dans le matériau selon un angle incliné, puis placez la
scie à la verticale et continuez de scier suivant la ligne
de coupe.
Mettez la scie hors tension et retirez-la de la pièce
lorsqu’elle a atteint l’arrêt complet.
SCIAGE DE PIÈCES AFFLEURANTES
Les lames souples bimétal vous permettent de scier
les objets présents dans les murs (par exemple : tuy-
aux, barreaux, etc.) à ras de ceux-ci.
Appuyez la lame de la scie directement contre le mur
puis incurvez-la de manière à ce que la semelle reste
en appui contre le mur.
Mettez l’outil sous tension et découpez la pièce en
maintenant une pression latérale constante dirigée
vers le mur.
Il n’existe pas de pièces de rechange pour cet outil. Toute
réparation ou intervention devra être effectuée par des
techniciens qualifiés.
PANNES
Si la machine ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci-
dessous quelques possibles raisons et solutions assortis.
1. Le moteur électrique est chaud
Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés
avec du sale.
Nettoyez les encoches d’air frais
Le moteur est défectueux.
Donnez la machine à réparer à Service après-vente
GSC BVBA.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
Interruption dans le raccordement du réseau.
Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture.
Donnez la machine à réparer ou à contrôler à Service
après-vente GSC BVBA.
Toute réparation doit être faite par un spécialiste et
uniquement avec des pièces d’origine!
Ferm 15
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Gdy prowadzisz prace konserwacyjne silnika,
upewnij się że urządzenie nie jest podłączone.
Maszyny Ferm zostały zaprojektowane tak aby pra-
cowały jak najdłużej przy minimalnej konserwacji.
Bezawaryjna praca urządzenia zależy jednak od
właściwego obchodzenia się z nim i regularnego czyszc-
zenia.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części plasti-
kowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w przek-
roju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej kar-
cie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym doku-
mentom:
EN50144-1, EN50144-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
54 Ferm
REGULACJA WAHADŁA
Dla optymalnych rezultatów piłowania należy ustawić
sposób wchodzenia zębów w materiał. Można to uczynić
poprzez ustawienie wahadła.
Miękkie materiały (drewno, tworzywa sztuczne itd.):
wahadło ustawić na poziom II lub III. Używać ostrego
ostrza piły na poziomie wahadła 0 lub I.
Materiały o średniej twardości (twarde drewno, alu-
minium itd.): wahadło ustawić w zależności od zasto-
sowania. Dla cienkich materiałów ustawić poziom
wahadła na 0 lub I, jeśli stosowane są raszple lub noże.
Twardy materiał (stal itp.): wahadło ustawić na
poziom 0.
Poziom wahadła można regulować podczas pracy urząd-
zenia.
USTAWIANIE KĄTA STOPKI
OGRANICZAJĄCEJ
Rys.D
Aby stopka ograniczająca w prawidłowy sposób
poruszała się i stabilnie spoczywała na przedmiocie,
można ustawić jej kąt nachylenia, korzystając z
załączonego rysunku.
Stopkę można przedłużyć, wykręcając dwie śruby
nastawcze za pomocą klucza imbusowego 4 mm (rys.
A8) i wyciągając stopkę na pożądaną długość.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
sprawdzić, czy śruby mocujące stopkę są
prawidłowo wkręcone.
PORADY DOTYCZĄCE PIŁOWANIA
Dostosować brzeszczot oraz prędkość piłowania do
obrabianego materiału. Do krzywizn pod kątem pro-
stym zaleca się zastosowanie cienkiego brzeszczotu.
Zastosować chłodziwo lub smar, aby zapobiec uder-
zaniu piły wzdłuż linii cięcia materiału.
Skontrolować drewno, płytę pilśniową i inne mate-
riały budowlane pod względem obecności ciał
obcych (gwoździe, śruby, itd.) przed rozpoczęciem
piłowania. W razie potrzeby usunąć je.
Zamocować dobrze materiał. Nie podpierać przed-
miotu ręką ani nogą. Nie dotykać przedmiotów i
podłogi podczas pracy piły (niebezpieczeństwo odr-
zutu).
Nie piłować materiału zawierającego azbest!
Umieścić stopkę na powierzchni przedmiotu i
piłować ze stałym naciskiem stykowym stopki. W
razie zablokowania się brzeszczotu należy natych-
miast wyłączyć maszynę. Powiększyć otwór odpo-
wiednim narzędziem i wyciągnąć brzeszczot.
Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę i odłożyć ją
dopiero po zatrzymaniu się wszystkich elementów.
PIŁOWANIE POD KĄTEM
Rys.E
Piłować pod kątem można tylko i wyłącznie materiały
miękkie, takie jak drewno, gazobeton, płyta gipsowa
itp.
Wymaga to praktyki oraz zastosowania krótkich
brzeszczotów.
Umieścić pilarkę na przedmiocie i włączyć maszynę.
Dolna krawędź stopki powinna opierać się na
powierzchni przedmiotu, patrz: rysunek.
Przecinać materiał wolno pod kątem, następnie usta-
wić pilarkę pionowo i dalej piłować wzdłuż linii cięcia.
Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę i podnieść
obrabiany przedmiot.
PIŁOWANIE PŁASKIE
Elastyczne brzeszczoty bimetalowe umożliwiają
przecinanie na płasko do ściany wystających przed-
miotów (takich jak rury, pręty stalowe itp.).
Umieścić brzeszczot piły bezpośrednio przy ścianie i
przegiąć ją lekko, tak aby stopka opierała się o ścianę.
Włączyć maszynę, przeciąć przedmiot, wywierając
stały nacisk boczny na ścianę.
W urządzeniu tym nie znajdują się części wymagające
konserwacji. Wszelkie naprawy lub prace serwisowe
powinny być wykonywane przez wykwalifikowanych
monterów.
USTERKI
Na wypadek, gdyby maszyna nie funkcjonowała
prawidłowo, podajemy szereg możliwych przyczyn oraz
właściwych rozwiązań.
1. Silnik elektryczny przegrzał się
Otwory wentylacyjne silnika są zatkane zanieczyszc-
zeniami.
Przeczyścić otwory.
Silnik jest uszkodzony.
Oddać urządzenie do punktu serwisowego GSC
BVBA
w celu przeprowadzenia kontroli i/lub naprawy.
2. Włączona maszyna nie działa
Przerwane zasilanie sieciowe.
Skontrolować przewody pod kątem przetartych
miejsc
Oddać urządzenie do punktu serwisowego GSC
BVBA w celu przeprowadzenia kontroli i/lub naprawy.
Naprawy urządzenia należy zlecać wykwalifiko-
wanemu instalatorowi lub warsztatom naprawc-
zym.
Ferm 53
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En
nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN55014-1, EN55014-2,
EN50144-1, EN50144-2-11,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
16 Ferm
MULTI-ELSÅG
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS-
VARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
TEKNISK SPECIFIKATION
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Blad
2. Fotplatta
3. Bladklämskruv
4. Strömbrytare
5. Hastighetsreglage
6. Nätsladd
7. Ställskruvar för fotplattans längd
8. Insexnyckel 4 mm (ej avbildad)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs-
fara eller risk för skador på maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-
gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-
lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-
ade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och krop-
psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner
även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som
bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
INNAN DU STARTAR MASKINEN
1. Kontrollera att strömbrytaren inte står på "TILL"
innan kopplar nätkontakten till eluttaget.
2. Håll alltid nätsladden undan från verktygets rörliga
delar.
STÄNG GENAST AV APPARATEN VID
1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad
sladd.
2. Defekt strömbrytare.
3. Rök eller lukten av svedd isolering.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att nätspänningen i ditt hem över-
ensstämmer med värdet på typskylten.
Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN 50144; en
jordledare krävs alltså inte.
Vid byte av sladd eller stickkontakt
Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter när de har
bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten hos en
lös sladd i ett vägguttag.
Vid bruk av förlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna måste
ha en genomskärning på minst 1,5 mm
2
. Om förläng-
ningssladden sitter på en haspel måste den vecklas av
helt.
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Strömförbrukning | 600 W
Varvtal, obelastad | 700 - 2300/min
Maximalt sågdjup | 150 mm
Slaglängd | 26 mm
Vikt | 3.5 kg
Lpa (bullernivå) | 90.4 dB(A)
Lwa (bullereffekt) | 103.4 dB(A)
Vibrationsvärde | 6.3 m/s
2
S
Svenska
Ferm 17
URUCHAMIANIE MASZYNY
1. Skontrolować, czy przed włożeniem kabla siecio-
wego do gniazda przełącznik nie znajduje się w
położeniu “ZAŁ.” .
2. Kabel sieciowy nie powinien znajdować się w pobliżu
ruchomych części urządzenia.
URZĄDZENIE NALEŻY NATYCHMIAST
WYŁĄCZYĆ W RAZIE
1. Uszkodzenia wtyczki, kabla lub przewodów.
2. Uszkodzonego wyłącznika.
3. Dymu lub swądu z przetartej izolacji.
BEZPIECZEŃSTWO INSTALACJI ELEKT-
RYCZNEJ
Skontrolować, czy napięcie sieciowe jest zgodne z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej.
Urządzenie posiada podwójną izolację zgodnie z
normą EN 50144; z tego względu kabel uziem-
iający nie jest wymagany.
Wymiana kabli lub wtyczek
Wyeksploatowane kable lub wtyczki należy wyrzucić
natychmiast po wymianie na nowe. Wtykanie wtyczki
luźnego kabla do gniazda grozi niebezpieczeństwem.
Zastosowanie przedłużaczy
Należy stosować tylko i wyłącznie przedłużacze posiad-
ające atest techniczny, przystosowane do mocy mas-
zyny. Żyły muszą mieć przekrój nie mniejszy niż 1,5 mm2.
Jeśli przedłużacz nawinięty jest na bęben, należy go
całkowicie rozwinąć.
OBSŁUGA
WYMIANA/MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Rys.B
Należy sprawdzić, czy wtyczka nie znajduje się w
gnieździe.
Poluzować śrubę zaciskową brzeszczotu kluczem
imbusowym 3 mm.
Zamocować brzeszczot pomiędzy wspornikiem a
płytką blokującą.
Wsunąć zawleczkę wspornika do otworu brzeszc-
zotu. (Brzeszczotu nie można wyciągać).
Przykręcić śrubę zaciskową brzeszczotu.
Należy zwrócić uwagę na to, aby przy wymianie
brzeszczotu jego uchwyt nie był zanieczyszczony
resztkami materiału (jak wióry drewniane czy meta-
lowe).
Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy brzeszc-
zot został prawidłowo zamocowany.
UŻYTKOWANIE
Rys.C
Zwrócić uwagę na to, aby podczas włączenia
brzeszczot nie leżał na przedmiotach oraz aby ich
nie dotykał.
Włączanie
Zwolnić włącznik (4).
Wyłączanie
Puścić włącznik.
Włącznik można zablokować na tryb pracy ciągłej,
poprzez wciśnięcie przycisku blokady wyłącznika po
włączeniu urządzenia na wyłączniku.
Przesunąć ponownie wyłącznik suwakowy w celu
wyłączenia blokady.
REGULACJA PRĘDKOŚCI
Podczas pracy z urządzeniem lub po jego wyłączeniu,
długość suwu (szybkość piłowania) może być regulo-
wana pokrętłem (5). Długość suwu pozostaje stała
również podczas jego obciążenia.
Właściwa prędkość piłowania zależy od rodzaju
materiału. Najlepsze ustawienia można ustalić na
podstawie doświadczenia z eksploatacji.
Po dłuższej pracy na niskich prędkościach, maszynę
należy ochłodzić, włączając ją na około 3 minuty na
pełną prędkość bez obciążenia.
52 Ferm
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in v skladu s predpisi
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
UNIWERSALNA PILARKA
ELEKTRYCZNA
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
INFORMACJA O PRODUKCIE
Rys.A
1. Brzeszczot
2. Stopka ograniczająca
3. Śruba zaciskowa brzeszczotu
4. Przełącznik
5. Regulator prędkości
6. Kabel sieciowy
7. Śruby regulujące długość stopki ograniczającej
8. Klucz imbusowy 4 mm (nie pokazano na ilustracji)
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących pik-
togramów:
Oznacza możliwość obrażeń cielesnych, śmiertelne
niebezpieczeństwo lub niebezpieczeństwo uszkodze-
nia maszyny w razie nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
Wskazuje napięcie elektryczne.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji
obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Należy zapoz-
nać się dokładnie z działaniem i zasadami obsługi mas-
zyny. Urządzenie należy konserwować zgodnie z inst-
rukcją obsługi w celu zapewnienia jego długiej
żywotności. Instrukcję obsługi oraz załączoną dokumen-
tację należy przechowywać w pobliżu maszyny.
Przy zastosowaniu maszyn i urządzeń elektrycznych
należy przestrzegać lokalnie obowiązujących prze-
pisów bezpieczeństwa w związku z przepisami prze-
ciwpożarowymi, porażeniem prądem elektrycznym
oraz obrażeniami. Prosimy o dokładne przeczytanie
przepisów bezpieczeństwa.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 600 W
Prędkość obrotowa, |
bez obciążenia | 700 - 2300/min
Maksymalna grubość |
przecinanego materiału | 150 mm
Długość skoku | 26 mm
Ciężar | 3.5 kg
Lpa ( poziom ciśnienia |
akustycznego) | 90.4 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) | 103.4 dB(A)
Poziom wibracji | 6.3 m/s
2
Polska
PL
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
Ferm 51
ANVÄNDNING
BYTE/MONTERING AV BLADET
Fig.B
Kontrollera att kontakten inte sitter i vägguttaget.
Lossa bladklämskruven med insexnyckeln 3 mm.
Placera sågbladet mellan stödstången och klämplat-
tan.
Låt stödstångens spärrstift falla i hålet i sågbladet.
(Bladet kan inte dras ut).
Drag åt bladets klämskruv.
Se vid byte av sågbladet till att bladhållaren är fri från
materialrester (t.ex. trä- eller metallspån).
Kontrollera alltid före bruk att bladet sitter fast
ordentligt.
ANVÄNDNING
Fig.C
Kontrollera att sågbladet inte vilar på något
föremål eller kan stöta emot något när maskinen
startas.
Inkoppling
Tryck in strömbrytaren (4).
Frånkoppling
Släpp strömbrytaren.
Tryckströmbrytaren kan spärras för kontinuerlig
drift genom att trycka in spärrknappen medan ström-
brytaren hålls intryckt.
Tryck åter på strömbrytaren för att lossa spärren.
HASTIGHETSREGLAGE
Både när maskinen löper och när den står stilla kan
slaghastigheten (såghastigheten) justeras med ratten
(5). Hastigheten hålls konstant, även under belast-
ning.
Den erfordrade slaghastigheten beror på materialets
egenskaper. Den bästa inställningen kan fastställas
under bruk.
När maskinen har löpt längre tid vid låg hastighet
måste du låta den svalna genom att köra den ca. 3
minuter utan belastning vid full hastighet.
PENDELREGLAGE
För ett optimalt sågresultat ska du ställa in hur tänderna
griper i materialet. Detta sker genom att justera pendlin-
gen.
Mjukt material (trä, plaster etc.): ställ in pendeln på
nivå II eller III. För ett skarpare sågsnitt använder du
nivå 0 eller I.
Medelhårt material (hårdträ, aluminium etc.): ställ in
pendeln beroende på tillämpningen. Använd för tunt
material pendelnivå 0 eller I om du arbetar med ras-
par eller knivar.
Hårt material (stål etc.): ställ in pendeln på nivå 0.
Pendelnivån kan justeras medan maskinen löper.
INSTÄLLNING AV FOTPLATTANS VINKEL
Fig.D
Fotplattans vinkel kan ställas in enligt vidstående figur
för att låta den följa väl och vila ordentligt på arbets-
stycket.
Fotplattan kan även förlängas genom att lossa de båda
ställskruvarna med insexnyckeln 4 mm (fig. A8) och
sedan dra ut fotplattan till önskad längd.
Se till att fotplattans monteringsskruvar är stadigt
åtdragna innan du åter börjar använda maskinen.
SÅGTIPS
Anpassa sågbladet och såghastigheten till materialet
som ska bearbetas.
För räta vinklar bör du helst använda ett smalt sågblad.
Använd ett kyl- eller smörjmedel för att förekomma att
sågbladet slår längs materialet såglinje.
Kontrollera trä, spånplatta, byggnadsmaterial etc. på
förekomst av främmande föremål (spikar, skruvar
etc.) innan du börjar såga. Avlägsna dessa vid behov.
Spänn fast materialet ordentligt. Stöd inte arbetsstyc-
ket med handen eller foten. Låt inte bladet vidröra
andra föremål eller golvet medan det löper (risk för
återslag).
Material som innehåller asbest får inte sågas!
Placera fotplattan på arbetsstyckets yta och såga
genom materialet med konstant kontakttryck mot
foten. Stäng genast av maskinen om bladet löper fast.
Förstora öppningen med ett lämpat verktyg och drag
sedan ut sågbladet.
När du har sågat färdigt stänger du av maskinen och
väntar tills bladet har stannat helt innan du lägger ned
maskinen.
INFALLSSÅGNING
Fig.E
Infallssågning får endast utföras i mjuka material, t.ex.
trä, gasbetong, gipsplatta etc.
Det kräver dock en viss övning och kan endast ske
med korta sågblad.
Placera sågen på arbetsstycket och starta maskinen.
Låt fotplattans undre kant vila på arbetsstyckets yta,
se figuren.
Såga långsamt in i arbetsstycket under en vinkel, för
sågen till ett mer vertikalt läge och såga vidare längs
såglinjen.
Stäng av maskinen och lyft den från arbetsstycket när
arbetet är färdigt.
PLANSÅGNING
Med elastiska sågblad av bimetall kan du såga av
utstickande föremål (t.ex. vattenledningar, järnstän-
ger etc.) plant mot väggen.
Placera sågbladet direkt mot väggen och böj det
något så att fotplattan vilar mot väggen.
Starta maskinen och såga av föremålet medan du
bibehåller ett konstant sidotryck mot väggen.
Apparaten innehåller inga delar som kräver underhåll.
Alla reparations- eller serviceverksamheter måste utfö-
ras av en kvalificerad underhållsmontör.
S
18 Ferm
TÖRNINGAR
Om maskinen inte fungerar som dan ska, anges nedan ett
par möjliga orsaker och de tillhörande lösningarna.
1. Elmotorn blir het
Motorhusets springor för kylluft är täppta med
smuts.
Rengör luftspringorna.
Motorn är trasig.
Lämna in maskinen hos en Serviceverkstad GSC
BVBA
för kontroll och/eller reparation.
2. Den inkopplade maskinen löper inte
Bruten nätanslutning.
Kontrollera nätanslutningen på avbrott
Lämna in maskinen hos en Serviceverkstad GSC
BVBA för kontroll och/eller reparation.
Låt alla reparationer utföras av en erkänd montör
eller reparationsverkstad.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på
rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Ferm 19
MOTNJE DELOVANJA
Vaše orodje nepravilno deluje? Preverite ali gre za kate-
rega od spodaj navedenih vzrokov, za katere vam ponu-
jamo rešitve.
1. Elektro motor se pregreva
Enota za hlajenje in zračenje v motorju je onesnažena.
Očistite enoto za hlajenje in zračenje.
Motor je v okvari.
Pokličite servis GSC BVBA za servis in/ali popravilo.
2. Orodje ne deluje, ko je vklopljeno
Motnje omrežne povezave.
Preverite in poiščite poškodbe povezave.
Pokličite servis GSC BVBA za servis in/ali popravilo.
Popravila orodja sme izvajati izključno specializi-
rani serviser.
VZDRŽEVANJE
Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opravljaš
vzdrževalna dela na motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potre-
bujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje
je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo preg-
reval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amo-
niak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-
jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče
reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov
oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
50 Ferm
DELOVANJE
ZAMENJAVA /NAMESTITEV
ŽAGINEGA LISTA
Slika B
Poskrbite, da žaga ni vključena v električno
omrežje.
Sprostite pritrdilni vijak žaginega lista z Imbus
ključem 3mm.
Žagin list nastavite med podporno enoto in spojko
žaginega lista.
Pritrdite varnostni vtič v luknjo na žaginem listu
(Žaginega lista ni moč odstraniti).
Ponovno pritrdite pritrdilni vijak žaginega lista.
Pri zamenjavi žaginega lista na držalu žage ne sme biti
ostankov delovnih materialov (les oz. kovinski
drobci).
Pred začetkom del se vedno najprej prepričajte, ali je
žagin list trdno zategnjen.
UPORABA
Slika C
Ob zagonu orodja se žagin list ne sme naslanjati na
predmete oz. se predmetov ne sme dotikati.
Vklop
Stikalo povlecite v (4).
Izklop
Sprostite stikalo.
Potezno stikalo lahko blokirate in tako onemogočite
nadaljnjo uporabo. To storite tako, da med vlečen-
jem stikala pritisnete stikalni gumb za blokado.
Znova povlecite stikalo in prekinite blokado.
NASTAVITEV HITROSTI
Hitrost lahko nastavite s palčnim krmilom (5), ko
orodje deluje in tudi ko ni vključeno. Hitrost žage
ostane enaka, tudi ko se polni.
Hitrost je odvisna od delovnega materiala. Opti-
malno hitrost najlažje določite med samo uporabo.
Če dolgo časa uporabljate žago pri majhni hitrosti,
morate orodje ohladiti, in sicer tako, da nastavite naj-
večjo hitrost in orodje pustite brez obremenitve
delovati približno 3 minute.
NASTAVITEV GREZILA
Za dober rezultat žaganja je potrebno nastaviti najboljši
način, kako zobci žaginega lista lovijo delovni material. To
storite tako, da prilagodite grezilo.
Pri mehkih materialih (les, plastika in podobno):
nastavite grezilo na stopnjo 2 oz. 3. Za ostre reze
nastavite grezilo na 0 oz. I.
Pri srednje trdih materialih (trši les, aluminij in pod-
obno) grezilo prilagodite med samo uporabo. Pri
delu z rašplami in noži za tanke delovne materiale
nastavite grezilo na 0 oz. I.
Pri trdih materialih (jeklo in podobno): nastavite gre-
zilo na stopnjo 0.
Stopnjo grezila lahko nastavite, ko orodje deluje.
NASTAVITEV KOTA OSNOVNE PLOŠČE
Slika D
Za pravilno uporabo osnovne plošče in da bi zagoto-
vili pravilno namestitev na delovnem kosu, prilago-
dite kot osnovne plošče kot to vidite na priloženi sliki.
Osnovno ploščo lahko podaljšate tako, da sprostite
dva pritrdilna vijaka z Imbus ključem 4mm in izvlečete
ploščo do želene dolžine (slika A8).
Pred ponovnim zagonom se vedno najprej pre-
pričajte, ali ste pritrdilne vijake osnovne plošče
ustrezno privili.
NASVETI
Nastavitev žaginega lista in hitrosti je odvisna od
izbire delovnega materiala. Za pravokotne reze lahko
uporabite majhna rezila. Da ne bi orodje oz. žaga vpli-
vala na nepravilnosti rezilne linije na materialu, upo-
rabite hladilno tekočino oz. mast.
Pred žaganjem preverite, ali se na materialu, lesu,
iverki, gradbenem materialu nahajajo trdi vključki
(vijaki, žeblji etc.). Če se, jih po potrebi odstranite.
Delovni material namestite v nepremakljiv položaj.
Nikakor ne nudite podpore s svojo roko ali nogo. Pri
delu z vključeno žago se ne dotikajte drugih predme-
tov oz. tal (nevarnost nepričakovane eksplozije).
Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete žagati!
Osnovno ploščo namestite na površino delovnega
kosa in zažagajte skozi s stalnim kontaktnim pritis-
kom plošče. Če se rezilo zatakne, nemudoma izkl-
jučite orodje. Luknjo obdelajte z ustreznim priborom
in nato izvlecite rezilo.
Ko z delom končate, orodje ustavite. Delovni kos
odstranite, šele ko se orodje popolnoma ustavi.
VBODNO ŽAGANJE
Slika E
Vbodno žaganje je dovoljeno le za mehke materiale,
kot so les, mavec etc.
Za ta način žaganja so potrebne predhodne delovne
izkušnje in se lahko izvaja le s kratkimi rezili.
Žago namestite na delovni kos in jo vključite.
Spodnji kot osnovne plošče namestite na površino
delovnega kosa, glej sliko.
Žagajte počasi pod kotom delovnega kosa. Žago
nastavite v navpičen položaj in žagajte ob liniji reza.
Orodje izključite. Ko z delom končate, odmaknite
delovni kos.
ŽAGANJE NARAVNOST
Elastični bimetalni žagini listi nudijo možnost žaganja
materialov, kot so vodne cevi, železne palice etc., v
neposredni bližini stene.
Žagin list postavite neposredno ob steno in orodje
nalahno nagnite, tako da se osnovna plošča nasloni ob
steno.
Zaženite orodje in zažagajte v material. Pri delu ohra-
nite nespremenjen stranski pritisk na steno.
Enote orodja ne potrebujejo dodatnega vzdrževanja. Vsa
popravila oz. servise opravijo pooblaščeni mehaniki.
Ferm 49
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN55014-1, EN55014-2,
EN50144-1, EN50144-2-11,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEG,
73/23/EEG,
89/336/EEG
fràn 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
MONITOIMISÄHKÖSAHA
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
TUOTTEEN TIEDOT
Kuva A
1. Terä
2. Jalusta
3. Terän kiristysruuvi
4. Kytkin
5. Nopeudensäädin
6. Verkkojohto
7. Jalustan pituuden säätöruuvit
8. Hylsyavain 4 mm (ei kuvassa)
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-
toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-
seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi-
lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-
ten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Mitattu teho | 600 W
Kierrosluku, kuormittamaton | 700 - 2300/min
Suurin mahd. sahattavan |
materiaalin paksuus | 150 mm
Iskun pituus | 26 mm
Paino | 3.5 kg
Lpa (äänenpaine) | 90.4 dB(A)
Lwa (äänen teho) | 103.4 dB(A)
Tärinäarvo | 6.3 m/s2
SF
Suomi
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm RSM1002 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para