ESAB PCC-14 Plumbing Box Manual do usuário

  • Olá! Sou um chatbot de IA treinado para ajudá-lo com o ESAB PCC-14 Plumbing Box Manual do usuário. Já revisei o documento e posso oferecer explicações claras e úteis.
PCC-14
Caixa de Derivão
Manual de Instruções (PT)
0558006579
Esta documentação destina-se ao equipamento ESAB, número de referência 0558005840
Este equipamento após ser instalado, operado, feito a manutenção e reparado de acordo com as instruções for-
necidas, operará conforme a descrição contida neste manual acompanhando os rótulos e/ou folhetos e deve ser
vericado periodicamente. O equipamento que não estiver operando de acordo com as características contidas
neste manual ou sofrer manutenção inadequada não deve ser utilizado. As partes que estiverem quebradas,
ausentes, gastas, alteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Para reparos e substituição,
recomenda-se que se faça um pedido por telefone ou por escrito para o Distribuidor Autorizado do qual foi
comprado o produto.
Este equipamento ou qualquer uma de suas partes não deve ser alterado sem a autorização do fabricante. O
usuário deste equipamento se responsabilizará por qualquer mal funcionamento que resulte em uso impróprio,
manutenção incorreta, dano, ou alteração que sejam feitas por qualquer outro que não seja o fabricante ou de
um serviço designado pelo fabricante.
CERTIFIQUESE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM
ATÉ O OPERADOR.
VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR.
Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado
com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de
corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas
de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”. O permita que pessoas sem trei-
namento façam a instalação, operação ou a manutenção deste equipamento. NÃO tente
instalar ou operar este equipamento até que tenha lido e compreendido completamente
as instruções. Caso não as compreenda, contate seu fornecedor para maiores informações.
Certique-se de ter lido as Precauções de Segurança antes de instalar ou operar este equi-
pamento.
CUIDADO
RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
ÍNDICE
1.0 Medidas de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2.0 Descrição / Instalação da Caixa de Derivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.1 Especicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.2 Locais de orifício de montagem/Dimensões da caixa de tubulação PCC-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
2.3 Descrição / Instalação da Caixa de Derivação (continuação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
2.3 Ajuste do acendedor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
2.5 Ligações da caixa de derivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
2.6 Adaptador para a Caixa de Derivação PCC-14, utilização com as fontes de alimentação
ESP-150 e ESP-200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
2.7 Caixa de Derivação PCC-14 utilizada com a fonte de alimentação ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
2.8 Caixa de Derivação PCC-14 utilizada com a fonte de alimentação ESP-200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
2.9 LIGAÇÕES TOCHA AO PT-36R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
2.10 LIGAÇÕES TOCHA AO ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2.10.a LIGAÇÕES DO CONJUNTO DUPLO ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
2.11 LIGAÇÕES TOCHA DO ESP-200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
2.12 Ajuste do divisor de tensão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Secção / Título Página
149
SEÇÃO 1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
1.0 Medidas de Segurança
Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certicar-se de que todas as pessoas
que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança.
Estas medidas de segurança devem estar de acordo com os requerimentos que se aplicam às máquinas de solda
e corte. Leia atentamente as recomendações a seguir. As recomendações em relação ao seu local de trabalho
relativas à segurança também devem ser seguidas.
Uma pessoa com experiência em equipamentos de solda e corte deve ser responsável pelo trabalho. A operação
incorreta da máquina pode danicar o equipamento e causar riscos à sua saúde.
1. Todos aqueles que utilizarem os equipamentos de solda e corte devem estar familiarizados com:
- sua operação.
- localização das chaves de emergência.
- sua função.
- medidas de segurança relevantes.
- processo de solda e/ou corte
2. O operador deve certicar-se de que:
- somente pessoas autorizadas mexam no equipamento.
- todos estejam protegidos quando o equipamento for utilizado.
3. A área de trabalho deve ser:
- apropriada para esta aplicação.
- sem ventilação excessiva.
4. Equipamentos de segurança pessoal:
- sempre use equipamentos de segurança como óculos de proteção, luvas e roupas especiais.
- não utilize acessórios que não sejam adequados à operação de solda ou corte, como colar, pulseira, etc.
5. Precauções gerais:
- certique-se de que o cabo de trabalho esteja rmemente conectado.
- o trabalho em equipamentos de alta voltagem deve ser feito por pessoas qualicadas.
- tenha um extintor perto da área onde a máquina esteja situada.
- não faça a manutenção ou lubricação do equipamento durante a operação de corte.
150
SEÇÃO 1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE
E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO
SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS
NORMAS DE SEGURANÇA.
CHOQUE ELÉTRICO - pode ser fatal!
- instale e aterre o equipamento de solda ou corte de acordo com a norma de segurança local.
- não toque as partes elétricas ou o eletrodo sem proteção adequada, com luvas molhadas ou com pano
molhado.
- não encoste no aterramento nem na peça de trabalho.
- certique-se de que a área de trabalho é segura.
FUMOS E GASES - podem ser nocivos à saúde.
- mantenha a cabeça longe dos fumos.
- utilize ventilação e/ou extração de fumos na zona de trabalho.
RAIOS DO ARCO - podem causar queimaduras e danicar a sua visão.
- proteja os olhos e o corpo. Use a lente de solda/corte correta e roupas apropriadas.
- proteja as outras pessoas com cortinas apropriadas.
FOGO
- fagulhas podem causar fogo. Certique-se que nenhum produto inamável não esteja na área de trabalho.
RUÍDO - ruído em excesso pode prejudicar a sua audição.
- proteja o seu ouvido. Use protetor auricular.
- informe as pessoas na área de trabalho dos riscos de ruído em excesso e da necessidade de se usar protetor
auricular.
MALFUNÇÃO - caso a máquina não opere como esperado, chame uma pessoa especializada.
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
ATENÇÃO
151
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
2.0 Descrição / Instalação da Caixa de Derivação
A Caixa de Derivação PCC-14 é um Controlo de Corte de Arco de Plasma utilizada para a
ligação dos maçaricos PT-36R, PT-26, PT-19XL, PT-19XLS, PT-600 ou PT-251 a um sistema
ESP-150, ESP-200 ou Deucepack localizado remotamente. A PCC-14 inclui circuitos de
arranque de alta frequência para eliminar os problemas de arranque com maçaricos
longos e minimizar a interferência de altas frequências com outros sistemas do cliente.
Peso: 18,6 kg
Plasma e gases de arranque:
A PCC-14 pode ser utilizada com O2, N2, Ar ou H-35 (35% H2/65% Ar) com uma pressão de entrada máxima de 110 psig
(7.6 bares).
Recomenda-se, mas não é obrigatório, que seja utilizado N2 como gás de arranque ao utilizar H-35. A taxa de uxo do gás
depende da pressão denida, do maçarico ligado à caixa de derivação e às peças instaladas no maçarico. Sem um maçarico
ligado, a taxa de uxo máxima para estes gases a 100 psig (6.9 bares) é de cerca de 1000 scfh (28.3 cu-m/h). A pressão
mínima aceitável para o gás de arranque é de 19 psig (1.3 bares); para o gás de plasma é de 24 psig (1.7 bares). Pressões
inferiores poderão não satisfazer os interruptores de pressão.
Gases de protecção:
A PCC-14 pode ser utilizada com Ar, N2, Ar ou CO2. A pressão máxima é de 110 psig (7.6 bares). Resulta num uxo de 250scfh
(7.1 cu-m/h) N2. Ver Gráco 2-1. Não existe interbloqueio de pressão no gás de protecção.
Refrigerante:
A PCC-14 foi concebida para utilizar sistema de refrigeração à base de água, utilizando anti-congelante de glicol-etileno
ou glicol propileno (números de referência ESAB 156F05 ou 0558004297). A pressão máxima de design é de 200 psig (13,8
bares). As taxas de uxo dependem do maçarico, mas, normalmente, variam entre 09 e 2 gpm (4.1 a 9.1 l/m).
2.1 Especicações
152
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
16.625"
(422.28 mm)
12.500"
(317.5 mm)
1.060"
(26.92 mm)
6.875"
(174.63 mm)
4.500"
(114.3 mm)
2.125"
(53.98 mm)
13.0"
(330.2 mm)
15.4"
(391.2 mm)
18.8"
(477.5 mm)
Instale a Caixa de tubulação PCC-14 em um local adequado para menter um uxo de ar irrestrito e apropriado
para dentro e para fora da cabine. Para montagem permanente, consulte a gura abaixo para dimensões de
orifício de montagem na base dessa unidade.
2.2 Locais de orifício de montagem/Dimensões da caixa de tubulação PCC-14
153
Purga de gás:
Ao alternar entre o H-35 e um gás oxidante (ar ou oxigénio), recomenda-se o seguimento deste procedimento:
1. Desligue o gás.
2. Coloque o sistema no modo de teste de gás de plasma até que a pressão da conduta seja drenada. Se o gás de
arranque for mudado de ou para o H-35, ligue o teste de gás de arranque até que a conduta seja purgada.
3. Desligue o gás antigo e ligue um gás relativamente inerte, como nitrogénio, árgon, dióxido de carbono, C-25, etc.
Dena a pressão para 50 psig (3.5 bares) e purgue cada conduta afectada durante 10 segundos por cada 7,6 m de
conduta.
4. Em seguida, desligue o gás e drene cada conduta, de acordo com o Passo 2.
5. Ligue o gás a utilizar. Dena a pressão de acordo com os valores recomendados para a condição de corte e purgue
cada conduta afectada durante 15 segundos por cada 7,6 m de conduta.
Nota:
A vida útil prevista para os tubos exíveis internos é de 10 anos.
Substitua-os antes caso identique sinais de ssuras ou danos.
Nota:
Consultar a literatura do equipamento adequada para obter as condições de funcionamento e as purezas
do gás necessárias.
São necessários tapa-chamas para impedir a propagação do fogo
ao abastecimento de gás através das condutas que transportam o
oxigénio ou os gases combustíveis.
Utilize o cabo de alimentação AWG 1/0 para transportar a corrente de
eléctrodos da fonte de alimentação para a PCC-14. Consulte o Quadro
2.2 para ver os cabos adicionais.
Evite utilizar as mesmas condutas de abastecimento para o oxigénio
e ar se existir a possibilidade de haver óleo misturado no ar. O óleo,
na presença de oxigénio a 100%, pode ser altamente inamável.
A não observação destes cuidados pode resultar em ferimentos
pessoais e/ou danos no equipamento.
ATENÇÃO
2.3 Descrição / Instalação da Caixa de Derivação (continuação)
A ELECTRICIDADE PODE MATAR!
PODE EXISTIR ALTA TENSÃO POR TRÁS DA CHAPA DE COBERTURA.
O UTILIZAR SEM A CHAPA DE COBERTURA INSTALADA. ANTES
DE RETIRAR A CHAPA DE COBERTURA OU EXECUTAR QUAISQUER
TAREFAS DE MANUTENÇÃO OU MONTAGEM NESTE EQUIPAMENTO,
CERTIFIQUESE DE QUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO É DESACTIVADA
E DESLIGADA.
AVISO
Apenas pessoal devidamente qualicado deverá proceder a tarefas
de reparação e manutenção neste equipamento.
A unidade não foi concebida para utilização à chuva ou neve. Podem
resultar danos no equipamento.
A unidade deve ser levantada pela pega fornecida: o o
cumprimento desta instrução poderá resultar em danos no
equipamento.
ATENÇÃO
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
154
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
250 (7.1)
240 (6.8)
230 (6.5)
220 (6.2)
210 (5.9)
200 (5.7)
190 (5.4)
180 (5.1)
170 (4.8)
160 (4.5)
150 (4.2)
140 (4.0)
130 (3.7)
120 (3.4)
110 (3.1)
100 (2.8)
90 (2.5)
80 (2.3)
70 (2.0)
60 (1.7)
50 (1.4)
40 (1.1)
30 (0.8)
20 (0.6)
10 (0.3)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
(0.7) (1.4) (2.1) (2.8) (3.5) (4.1) (4.8) (5.5) (6.2) (6.9) (7.6) (8.3) (9.0)
Denição de pressão PSIG (BAR) para um orifício com diâmetro de 1,32 mm
Fluxo do gás de protecção SCFH (CU-M/H) N
2
Gráco 2-1 – Pressão/Fluxo do gás
155
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO


       
       
       
       

   











   
    
 
  
  
  
 
 
  
  
   
  
 
 



     









 



 
      

       
 





                    
             




















  
  
    
     
   

     
   
    
Quadro 2.2 – Tubos / Cabos / Reguladores
GÁS
REGULADOR
DA ESTAÇÃO
REGILADOR
DA BOTIJA
TUBOS
Nitrogénio
Oxigénio
Árgon / Hidrogénio
Ar
Tubos e cabos para a caixa de derivação
Tubos exíveis de refrigeração da água, caixa de derivação
para a consola (são necessários 2)
Cabo de controlo, caixa de derivação para a consola
Cabo do arco do piloto, caixa de derivação para a consola
2.3 Ajuste do acendedor
1. Desligue a corrente de entrada da fonte de alimentação.
2. Retire a tampa de acesso da abertura do acendedor.
3. Verique / Dena o acendedor recomendado como 1 mm.
4. Coloque novamente a tampa.
Tampa de acesso
do acendedor
Acendedor
** encomendar também o adaptador
nº de referência 74S76
* encomendar também o adaptador
nº de referência 19X54
7,6 m
15,2 m 22,8 m 25,4 m 38,1 m
156
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
2.5 Ligações da caixa de derivação
OS CHOQUES ELÉCTRICOS PODEM MATAR!
DESLIGUE A CORRENTE ELÉCTRICA PRINCIPAL NA CAIXA DE
DESLIGÃO DE PAREDE ANTES DE PROCEDER A QUAISQUER
LIGAÇÕES À FONTE DE ALIMENTÃO.
DESLIGUE A CORRENTE ELÉCTRICA NO DISPOSITIVO DE
DESLIGAÇÃO DE PAREDE ANTES DE PROCEDER A OPERÕES
DE SERVIÇO NA CAIXA DE DERIVÃO.
NÃO OPERAR A CAIXA DE DERIVÃO COM AS TAMPAS
RETIRADAS / ABERTAS.
NÃO TOCAR EM QUAISQUER PEÇAS DO PAINEL FRONTAL
DO MARICO COM A CORRENTE ELÉCTRICA LIGADA.
NÃO TENTAR REALIZAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE
SERVIÇOS, A MENOS QUE A CORRENTE ECTRICA TENHA
SIDO DESLIGADA DO DISPOSITIVO DE PAREDE.
AVISO
AVISO
ESTE EQUIPAMENTO PODE SER PERIGOSO SE NÃO FOR
UTILIZADO E MANTIDO ADEQUADAMENTE.
LEIA E COMPREENDA TODA A LITERATURA E ETIQUETAS
DE AVISO ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO. SIGA
ESTAS INSTRUÇÕES DE MODO A EVITAR LESÕES E DANOS
MATERIAIS.
DEVE CUMPRIR OS DIGOS ELÉCTRICOS E DE SEGURANÇA
LOCAIS, REGIONAIS E NACIONAIS.
APENAS PESSOAL DEVIDAMENTE QUALIFICADO DEVERÁ
REALIZAR TAREFAS DE MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO NESTE
EQUIPAMENTO.
157
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
Posições das ligações no interior da caixa de derivação
158
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
Tubo do gás de plasma do
maçarico
Tubo do gás de protecção do
maçarico
Típico para todas as congurações de maçaricos
Cabo do arco do
piloto da fonte de
alimentação
Maçaricos com caixa de derivação – PT-36R, PT-600 (todos), PT-19XLS de 1,4 m a 7,6 m
Cabo do arco do piloto do
maçarico
Corrente / Tubo de
líquido de refrigeração
do maçarico
Corrente / Tubo de
retorno do líquido de
refrigeração do maçarico
Tubo de abastecimento
do líquido de refrigeração
Cabos de corrente
Tubo de retorno do
líquido de refrigeração
159
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
Tubo do gás de protecção do
maçarico
Tubo do gás de plasma do
maçarico
Típico para todas as congurações de maçaricos
Cabo do arco do
piloto da fonte de
alimentação
Maçaricos de ligação directa – PT-26 (todos), PT-19XLS de 7,6 m a 15,2 m
Cabo do arco do piloto do
maçarico
Tubo de retorno do
líquido de refrigeração
do maçarico
Tubo de
abastecimento de
líquido de refrigeração
Cabos de corrente
Tubo de retorno do líquido de
refrigeração
Corrente / Tubo de líquido de refrigeração
refrigeração do maçarico
NOTA
Este casquilho deve ser retirado
para efectuar a ligação ao tubo
de abastecimento de líquido de
refrigeração do maçarico
NOTA
Em todos os maçaricos PT-26, o
Cabo do arco do piloto está incluído
no interior do Conjunto de tubos de
retorno do líquido de refrigeração e
a ligação do cabo do arco do piloto
distinta mostrada acima NÃO
é utilizada.
160
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
2.6 Adaptador para a Caixa de Derivação PCC-14, utilização com as fontes de alimentação
ESP-150 e ESP-200
P1P3
P2
Adaptador
0558006530
Nota:
As fontes de alimentação ESP-150 e ESP-200 são fornecidas de fábricas ligadas para utilização man-
ual. Se a unidade for utilizada com uma Caixa de Derivação PCC-14, deve ser instalado o adap-
tador (0558006530).
161
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
Retirar a cha P45 do receptáculo J4
P1P3
P2
Adaptador
0558006530
Fonte de alimentação
ESP-150
Ligar novamente
a cha P45 ao
receptáculo P1
Ligar a cha P2 ao receptáculo J4
Ligar a cha P3 ao receptáculo J5
Nota:
O ESP-150 é fornecido de fábrica com a cha P45 ligada ao
receptáculo J4. Se a unidade for utilizada com uma Caixa
de Derivação PCC-14, instale o adaptador (0558006530),
conforme ilustrado na gura.
2.7 Caixa de Derivação PCC-14 utilizada com a fonte de alimentação ESP-150
162
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
Retirar a cha P5 do receptáculo J5
Fonte de alimentação
ESP-200
Fonte de alimentação
ESP-200
P1P3
P2
Adaptador
0558006530
Ligar novamente
a cha P5 ao
receptáculo P1
Ligar a cha P2 ao receptáculo J5
Ligar a cha P3 ao receptáculo J6
J5 J6
J5
J6
Nota:
O ESP-200 é fornecido de fábrica com a cha P5
ligada ao receptáculo J5. Se a unidade for utilizada
com uma Caixa de Derivação PCC-14, instale o
adaptador (0558006530), conforme ilustrado na
gura.
2.8 Caixa de Derivação PCC-14 utilizada com a fonte de alimentação ESP-200
163
1
3
4
2B
2A
1
Cabo Arco-piloto
Mangueira do Gás
de Protecção
4
3
Mangueira de Corte
de Gás de Plasma
2a
2b
cabos de potência
1. As ligações da tocha são realizadas, primeiro, na caixa de canalização PCC-14. Retire a tampa da caixa de canalização
para ter acesso às ligações de entrada e de saída. Nas aplicações manuais e mecânicas da tocha, passe as linhas de
tocha através das aberturas na parte frontal da caixa de canalização e proceda às ligações da forma seguidamente
apresentada.
2.9 LIGAÇÕES TOCHA AO PT-36R
OS CHOQUES ELÉCTRICOS PODEM MATAR!
DESLIGUE A FONTE PRINCIPAL DE FORNECIMENTO DE ENERGIA NO
QUADRO ELÉCTRICO ANTES DE EFECTUAR QUAISQUER LIGAÇÕES AO
PCC14.
AVISO
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
cabos de potência
164
Saída de Água
OUT (-) (elétrodo)
Entrada de Água
IN (+) (Arco Piloto)
4
2
2
4
4
adaptador
(P/N 0558009992)
adaptador
(P/N 36743)
2
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
Diagrama de Interligação – Parte frontal do ESP-150
2. Ligue as linhas da caixa de canalização à fonte de alimentação de energia. Abra a parte superior da tampa frontal para
ter acesso às ligações da tocha.
3. Ene as cinco linhas de fornecimento da tocha PT-26 no casquilho situado no canto superior esquerdo do painel frontal e
ligue-as aos encaixes correspondentes no terminal de saída. As ligações da mangueira devem ser apertadas com chave-
inglesa. Certique-se de que o interruptor de corte está devidamente apertado no lugar. Depois, feche a cobertura.
chassi terra
34
34
165
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
1. As ligações da tocha são realizadas, primeiro, na caixa de canalização PCC-14. Retire a tampa da caixa de canalização
para ter acesso às ligações de entrada e de saída. Nas aplicações manuais e mecânicas da tocha, passe as linhas de
tocha através das aberturas na parte frontal da caixa de canalização e proceda às ligações da forma seguidamente
apresentada.
2
3
4
5
linhas que saem da
tocha
1
2.10 LIGAÇÕES TOCHA AO ESP-150
OS CHOQUES ELÉCTRICOS PODEM MATAR!
DESLIGUE A FONTE PRINCIPAL DE FORNECIMENTO DE ENERGIA NO
QUADRO ELÉCTRICO ANTES DE EFECTUAR QUAISQUER LIGAÇÕES AO
ESP150.
AVISO
4
2
Plasma/
Gás de Ligação
3
Gás de Protecção
1
Nota:
O PT-26M exige a instalação de uma caixa de ligação piloto auxiliar ON. O Interruptor de Ligação,
Item Nº 5, não está incluído no conjunto de tocha PT-26M.
1 Mangueira do Gás de Protecção
2 Mangueira de Reuxo do Refrigerante
3 Mangueira de Corte de Gás de Plasma
4 Cabo dos Eléctrodos/Mangueira de Fornecimento de Refrigerante
5 Interruptor de Ligação
Saída de Água
OUT (-) (elétrodo)
Entrada de Água
IN (+) (Arco Piloto)
1
3
2
4
1/218