Ryobi RBC42FSBO Manual do usuário

Categoria
Aparadores de grama
Tipo
Manual do usuário

Este manual também é adequado para

75
Portugues (Tradução das instruções originais)
Segurança, desempenho e abilidade receberam
prioridade de topo na conceção de seu aparador de linha/
corta-mato.
USO PREVISTO
A recortadora de o/roçadora destina-se a ser utilizada
por adultos que tenham lido e compreendido as instruções
e os avisos neste Manual e que possam ser considerados
responsáveis pelas suas acções.
O produto apenas se destina a ser usado ao ar livre numa
área bem ventilada. Por motivos de segurança, o produto
tem obrigatoriamente de ser controlado adequadamente,
utilizando ambas as mãos durante a operação.
O produto com a cabeça de recortadora de o aplicada
(e respectiva guarda) destina-se a cortar erva alta, ervas
daninhas com polpa e vegetação do tipo semelhante,
directamente no chão ou próximo do chão. Quando
está aplicada a lâmina Tri-Arc™ (e a guarda correcta),
o produto pode cortar também arbustos. Quando está
aplicada a lâmina de serra (e a guarda correcta), o
produto pode cortar também árvores pequenas.
O aparelho de corte deve estar quase paralelo à superfície
do chão. O produto não deve ser usado para cortar ou
aparar sebes, arbustos ou outra vegetação em que o
aparelho de corte não que paralelo à superfície do chão.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de ferimento, o utilizador deve ler e
compreender o manual do utilizador.
ADVERTÊNCIA
Não tente operar o produto enquanto não tiver lido e
compreendido completamente todas as instruções e
regras de segurança contidas neste Manual. Se não
as cumprir correctamente, pode provocar acidentes
envolvendo descargas eléctricas, incêndios e/ou danos
corporais graves. Conserve este manual de utilização
e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a
segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
ADVERTÊNCIA
O produto não deve ser utilizado por crianças nem
por pessoas com capacidades físicas, mentais ou
sensoriais reduzidas. As crianças devem ser mantidas
sob vigilância adequada para se garantir que não
brincam com o produto.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
Para uma operação segura, leia e compreenda todas
as instruções antes de usar o produto. Siga todas as
instruções de segurança. O incumprimento destas
instruções pode ocasionar ferimentos graves ou
estragos materiais importantes.
Algumas regiões têm normas que limitam o uso do
produto. Consulte a sua autoridade local para obter
informação.
Não permita que crianças ou indivíduos inexperientes
entrem em contacto com este produto.
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de
escape pode matar.
Desimpeça a área onde pretende trabalhar antes
de cada utilização. Retire todos os objectos (como
pedras, vidros partidos, pregos, arames ou fios) que
possam ser projectados ou ficar embaraçados na
cabeça de fio ou na lâmina.
Use óculos de protecção total para os olhos e ouvidos
ao utilizar este produto. Ao trabalhar numa área onde
haja um risco de queda de objectos, tem que se usar
uma protecção para a cabeça.
A proteção auditiva pode restringir a capacidade do
operador de ouvir os sons de alarme. É preciso ter
muita atenção aos perigos potenciais dentro e á volta
da área de trabalho.
Use calças compridas pesadas, calçado de proteção
antiderrapante e luvas. Não utilize roupa larga,
calções, joias nem utilize com os pés descalços.
Prenda o cabelo comprido para que fique acima do
nível dos ombros para evitar que fique emaranhado
em quaisquer peças móveis.
As pessoas, crianças e animais deverão estar, no
mínimo, a 15 metros do equipamento. Desligue o
aparelho se alguém entrar na área.
Não opere este produto se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
O operador necessita de ter uma visão clara e sem
restrições para identificar potenciais perigos.
Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se
aproxime em demasia. Ao esticar-se para chegar
a algo, pode perder o equilíbrio ou ser exposto a
superfícies quentes.
Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu
próprio corpo.
76
Portugues (Tradução das instruções originais)
Não toque na área junto à panela de escape nem
na área junto ao cilindro do motor do produto: estas
peças ficam quentes ao toque durante e a seguir à
operação do produto.
Antes de fazer quaisquer ajustes, desligue sempre o
motor.
Não fume quando misturar combustível ou encher o
depósito de combustível.
Misture e guarde o combustível num recipiente
aprovado para combustível.
Misture o combustível ao ar livre, afastado de
faíscas ou chamas. Limpe eventuais derrames de
combustível. Afaste-se 9 m (30 pés) do local de
abastecimento antes de ligar o motor.
Apague o motor e deixe-o arrefecer antes de voltar a
colocar combustível ou guardar a unidade.
Deixe arrefecer o motor; esvazie o depósito de
combustível e fixe bem a unidade antes de a
transportar num veículo.
Pare sempre o motor e assegure-se de que todas as
partes móveis param antes de:
manutenção
deixar o produto sem vigilância
limpar o produto
mudar acessórios
desbloquear
comprovar se há danos depois de bater num
objecto
comprovar se há danos caso o produto comece a
vibrar de um modo anormal
realizar operações de manutenção
Remover a lâmina
Instalar a lâmina
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize meios de corte ou acessórios que não
sejam especi cados pela Ryobi neste Manual. Isto
inclui a utilização de correntes articuladas multi-peça
metálicas e a utilização de lâminas articuladas. Existe
o risco conhecido de estes artigos se fragmentarem
durante a utilização, o que constitui um risco elevado
de ferimentos graves para o operador ou para quem
esteja nas proximidades.
ADVERTÊNCIA
Inspecção após quedas ou outros impactos
Inspeccione cuidadosamente o produto para identi car
qualquer problema ou dano. Qualquer peça dani cada
deve ser substituída ou reparada adequadamente por
um centro de serviço autorizado.
ALERTAS DE SEGURANÇA DO PODADOR
Substitua a cabeça de fio de corte no caso de estar
partida, lascada ou danificada de qualquer outro
modo. Certifique-se de que a cabeça de fio está
correctamente montada e apertada com firmeza. O
facto de não proceder a esta operação pode causar
lesões graves.
Evite o uso em erva molhada.
Não ande para enquanto usa este produto.
Ande e nunca corra.
A lâmina pequena montada na guarda do acessório
de corte foi concebida para aparar ao comprimento
correcto o fio esticado quando é montado de novo, para
obter um desempenho optimizado e em segurança. É
muito afiada, não toque nela, especialmente quando
limpar a ferramenta.
Assegure-se sempre que as aberturas de ventilação
se mantêm desobstruídas de detritos.
Antes do seu uso e após qualquer impacto, comprove
que não há peças danificadas. Verifique os meios de
corte para ver se há sinais de gretas ou outros danos.
Os interruptores defeituosos ou qualquer outra peça
danificada devem ser substituídos ou reparados
adequadamente por um estabelecimento de serviço
autorizado.
Assegure-se de que o acessório da cabeça está
correctamente instalado e ajustado.
Assegure-se de que todas as protecções, deflectores
e cabos estão unidos de forma correcta e segura.
Não modifique, de forma nenhuma, a máquina, porque
pode aumentar o risco de lesionar-se ou os demais.
Para a cabeça de corte, utilize apenas a linha de
substituição fornecida pelo fabricante. Não utilize
nenhum tipo de peça cortante.
Nunca opere o produto sem a guarda do acessório
de corte aplicada em posição e em boas condições.
Segure firmemente em ambas as pegas enquanto
utiliza o produto. Mantenha a cabeça da podadora
abaixo do nível da cintura. Nunca corte com a cabeça
de fio localizada a 76 cm ou mais acima do chão.
77
Portugues (Tradução das instruções originais)
REGRAS DE SEGURANÇA DA ROÇADORA
Para além das regras acima, estas instruções
adicionais são aplicáveis durante a utilização do
produto no modo de roçadora.
Utilize luvas para trabalho pesado quando montar
ou desmontar as lâminas: as lâminas têm arestas
afiadas.
Não tente tocar ou parar a lâmina durante a rotação.
Uma lâmina em movimento pode causar ferimentos
graves. Mantenha o produto correctamente sob
controlo, com as duas mãos, até a lâmina ter parado
completamente de rodar.
Substitua qualquer lâmina danificada. Verifique
sempre se a lâmina está correctamente colocada e
fixada de forma segura antes de cada utilização.
Quando substituir a lâmina de serra ou a lâmina Tri-
Arc™, utilize apenas peças de origem fornecidas pelo
fabricante. Não utilize nenhum tipo de peça cortante.
Nunca exceda os limites máximos de diâmetro de
corte de materiais, que são de 13 mm com a lâmina
Tri-Arc™ e de 40 mm com a lâmina de serra.
A sua roçadora está equipada com um arnês. Ajuste
com cuidado o arnês para ajustá-lo de maneira que se
sinta cómodo. O arnês suporta o peso do produto no
lado direito do seu corpo.
Identifique o mecanismo de libertação rápida e
pratique utilizando-o antes de começar a usar a
máquina. A sua utilização correta pode prevenir lesões
graves em caso de uma emergência. Nunca vista
nenhumas roupas por cima do arnês, e certifique-se
de que tem sempre livre acesso ao mecanismo de
libertação rápida.
Cubra a lâmina com a devida protecção antes de a
guardar, ou durante o transporte da mesma. Retire
sempre o protector da lâmina antes de usar a unidade.
Caso não seja retirado, o protector da lâmina poderia
ser projectado quando a lâmina começasse a girar.
Tenha muito cuidado ao usar a lâmina com o
aparelho. A impulsão da lâmina é a reação que pode
ocorrer quando as lâminas em rotação entram em
contacto com qualquer coisa que não conseguem
cortar. Este contacto pode fazer com que a lâmina
pare por um instante, e de repente “impulsione” a
unidade afastando-a do objecto em que embateu.
Esta reacção pode ser suficientemente violenta
para fazer com que o operador perca o controlo da
unidade. O impulso da lâmina pode ocorrer sem aviso
caso a lâmina fique emaranhada, atolada ou presa. É
mais provável que isto ocorra em áreas onde é difícil
ver o material a ser cortado.
Para segurança e facilidade de corte, aproxime-se
das ervas daninhas a serem cortadas da direita para a
esquerda. No caso de encontrar um objeto inesperado
ou cepo de lenha, isto poderia minimizar a reação
de impulsão da lâmina. Ambas as mãos devem ser
usadas em todos os momentos para controlar este
aparelho.
RISCOS RESIDUAIS:
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções,
continua a ser impossível eliminar por completo certos
fatores de risco residuais. Os seguintes perigos podem
surgir na utilização e o operador deve prestar especial
atenção para evitar o seguinte:
Prejuízo causado pelo contato com os meios de corte
Assegure-se de que as proteções das lâminas
estão colocadas quando o produto não está a ser
utilizado. Mantenha as mãos e os pés afastados
das lâminas em todas as circunstâncias.
Lesões por vibração.
Use sempre a ferramenta certa para o trabalho,
use pegas concebidas e restrinja o tempo e
exposição de trabalho.
Danos auditivos causados pela exposição ao ruído.
Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de
exposição.
Lesões oculares provocadas por detritos projetados.
Use sempre proteção para os olhos.
Pode haver ressaltos quando utilizar a roçadora.
Certifique-se de que mantém o produto
correctamente sob controlo, utilizando ambas
as mãos nas pegas indicadas. Leia e siga as
instruções neste Manual, para ajudar a reduzir o
risco de ressalto.
Ferimentos causados por queda de objectos em
queda.
Use protecção para a cabeça se houver o risco de
queda de objectos.
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de
mão podem contribuir para uma doença designada de
Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos.
Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento
e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível
aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores
hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta,
tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos
para o desenvolvimento destes sintomas. Actualmente
não se sabe até que ponto qualquer vibração ou grau
de exposição (se os houver) podem contribuir para a
78
Portugues (Tradução das instruções originais)
condição. Existem medidas que podem ser tomadas
pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da
vibração:
a) Mantenha o seu corpo quente durante o tempo
frio. Ao operar o produto, use luvas para manter
as mãos e os pulsos quentes. Encontra-se
reportado que o tempo frio é um grande factor
que contribui para o Síndrome de Raynaud.
b) Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
c) Certifique-se de que a máquina está
correctamente situada numa posição de trabalho
adequado antes de iniciar a máquina.
d) Limite o tempo de exposição por dia. Faça
pausas frequentes no trabalho.
e) Caso sinta algum dos sintomas desta doença,
interrompa de imediato a sua utilização e consulte
o seu médico sobre estes sintomas.
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o
agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante
períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos
regulares.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Pare o produto e deixe arrefecer antes de guardá-la
ou transportá-la.
Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Se estiver montada uma lâmina de corte, cubra-a com
o protector da lâmina.
Drene totalmente o combustível do depósito
para um recipiente aprovado para acondicionar
gasolina. Lembre-se de voltar a colocar e apertar
adequadamente a tampa da mistura de combustível.
Deixe o motor a trabalhar até que o mesmo páre.
Este procedimento drenará a mistura de combustível
e óleo que podem ficar estragada e deixar resíduos
resinosos e enlameados no sistema de combustível.
Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a
que as crianças não consigam aceder. Mantenha-o
afastado de substâncias corrosivas, tais como
produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de
descongelação.
Não armazenar ao ar livre.
Ao transportar o produto, fixe-o bem para que não
se possa mover ou cair de modo a prevenir lesões
pessoais ou danos no aparelho.
Não leve nem transporte o produto enquanto estiver
a funcionar.
Cumpra todos os regulamentos aplicáveis nacional
e localmente ao armazenamento e ao manuseio
seguros de gasolina.
Armazenamento a curto prazo
Caso não pretenda usar o aparelho durante mais de um
mês, siga os procedimentos de armazenamento abaixo.
Pare a máquina e deixe arrefecer antes de guardá-la
ou transportá-la.
Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Se estiver montada uma lâmina de corte, cubra-a com
o protector da lâmina.
Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a
que as crianças não consigam aceder.
Mantenha-o afastado de substâncias corrosivas, tais
como produtos químicos utilizados em jardinagem e
sais de descongelação.
Não armazenar ao ar livre.
SÍMBOLOS
Alguns dos símbolos seguintes podem ser utilizados na
sua ferramenta. Observe-os e aprenda o seu signi cado.
Uma correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á
utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura.
Aviso
Não tente utilizar esta ferramenta sem
ter lido totalmente e compreendido este
manual de utilização.
Tenha cuidado com os objectos voláteis
ou lançados. Mantenha os visitantes e
especialmente as crianças e os animais,
a uma distância de pelo menos 15 m da
zona de corte.
Esta unidade não está preparada para uso
com uma lâmina de tipo serra dentada.
7,370
min
-1
Direcção de rotação e velocidade máxima
do eixo para o acessório de corte
Utilize calçado de segurança
antideslizante quando utilizar este
equipamento.
Use luvas de trabalho resistentes,
antideslizantes.
Cuidado com o impulso da lâmina.
79
Portugues (Tradução das instruções originais)
Coloque proteção para olhos, ouvidos e
cabeça.
Para reduzir o risco de ferimentos ou
danos, evite o contacto com qualquer
superfície quente.
Mantenha as mãos afastadas das
lâminas.
Mantenha as mãos afastadas das lâminas
de serra.
Para reduzir o risco de ferimentos ou
danos, evite o contacto com qualquer
superfície quente.
Utilize gasolina sem chumbo destinada
aos veículos com um índice de octanas
de 91 ([R+M]/2) ou superior.
Utilize óleo de 2 tempos para motores
refrigerados por ar.
Misture bem a mistura de combustível e
também cada vez que vá encher
Esta ferramenta obedece a todas as
normas regulamentares do país da UE
onde foi comprada.
Marca de conformidade EurAsian
Marca de conformidade ucraniana
Lâmina Tri-Arc™
Interruptor de ignição: O = Parar, I =
Funcionar
10
Prima totalmente e solte o BALÃO DE
DETONAÇÃO 10 vezes.
Puxe a pega do motor de arranque para
pôr o motor a trabalhar.
Aperte o gatilho do acelerador para fazer
funcionar o motor.
Para dar arranque à mão com o motor
frio:
Para dar arranque à mão com o motor
quente:
Para dar arranque eléctrico com o motor
frio:
Para dar arranque eléctrico com o motor
quente:
Direcção da rotação do guiador
O nível de potência sonoro garantido é de
112 dB.
Ar fechado
Ar aberto
Puxar
Guia de libertação rápida
Quando montar a bobina de o no meio
de corte, este símbolo deverá car visível
para o operador.
Bloqueio
Abrir
Pare o aparelho.
DESCRIÇÃO
1. Cabeça eléctrica
2. Faixa de alça
3. Guiador
4. Eixo
5. Guarda do acessório de corte
6. Lâmina Tri-Arc™
7. Cabeça da recortadora de o ReelEasy™
8. Maçaneta de tranca do guiador
9. Guia de libertação rápida
10. Lingueta
11. Suporte de montagem
12. Parafuso
13. Chave de serviço
14. Chave Allen (5 mm)
15. Buraco na caixa de engrenagens
16. Furo na anilha da falange superior
17. Arruela da ange superior
18. Anilha da lâmina
19. Arruela de concha
20. Cabeça de engrenagem
21. Chave de combinação
22. Conector do motor
23. Estrutura da cabeça do o
24. Mola
80
Portugues (Tradução das instruções originais)
25. Parafuso de cabeça sextavada
26. Bobina
27. Botão
28. Cobertura da cabeça do o
29. Melhor área de corte
30. Área perigosa de corte
31. Sentido de rotação do cortador
32. Interruptor de ignição
33. Actuador do acelerador
34. Bloqueio do acelerador
35. Interbloqueio do acelerador
36. Balão de detonação
37. Alavanca de controlo
38. Protector da lâmina Tri-Arc™
39. Maçaneta do ltro do ar
40. Tampa do ltro do ar
41. Filtro
42. Arnês
43. Lâmina de serra
44. Guarda da lâmina de serra
45. Protector da lâmina de serra
46. Arruela plana
47. Porca da lâmina
48. De ector de Erva
49. Protecção da lâmina
50. Parafuso da guarda
51. Ponta de engate do motor de arranque
52. Motor de arranque eléctrico
53. Botão F/R
54. Veio da ponta de engate do motor de arranque
55. Furo para o veio da ponta de engate no motor
56. Botão de interruptor
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
Este produto requer montagem.
Retire com cuidado a ferramenta e os acessórios da
caixa de embalagem. Assegure-se de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão
incluídos.
Controle cuidadosamente a sua ferramenta para se
certificar de que não ficou partida nem danificada
durante o transporte.
Não deite a embalagem fora antes de ter controlado
cuidadosamente a ferramenta e verificado se funciona
correctamente.
LISTA DE EMBALAGEM
Recortadora de fio/Roçadora
Cabeça da recortadora de fio ReelEasy™
Guarda do acessório de corte
Lâmina Tri-Arc
Arnês
Manual do operador
Óleo de motor
Chave de combinação
Chave de serviço
Chave Allen
(5 mm)
RBC52FSBOS: Lâmina de serra
RBC52FSBOS: Guarda da lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Se qualquer peça estiver dani cada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas. A
inobservância deste aviso pode resultar em graves
ferimentos pessoais.
ADVERTÊNCIA
Não tente modi car este produto ou criar acessórios não
recomendados para o uso com este produto. Quaisquer
destas alterações ou modi cações representam um
uso indevido e pode resultar em condições perigosas
ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais.
ADVERTÊNCIA
Nunca coloque ou ajuste qualquer acessório enquanto
a cabeça elétrica estiver em funcionamento. O facto de
não parar o motor pode causar graves lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA
Antes de operar o equipamento, certi que-se de que
todas as maçanetas e xadores estão totalmente
apertados.
Veri que periodicamente o aperto durante a utilização
de forma a evitar graves ferimentos.
AJUSTAR O GUIADOR
Ver gura 2.
1. Solte o manípulo.
2. Levante e rode a pega para a posição desejada.
Certi que-se de que as setas de alinhamento estão
alinhadas.
3. Aperte o botão rmemente.
NOTA: O produto tem um micro-interruptor embutido
que desactiva o motor se a maçaneta não estiver
81
Portugues (Tradução das instruções originais)
completamente apertada e se as setas de alinhamento
não estiverem correctamente alinhadas.
ADVERTÊNCIA
Veri que o manípulo quanto ao aperto periodicamente
para evitar ferimentos graves.
PRENDER O ARNÊS
Ver gura 3.
1. Enganche o gancho de mola do arnês no olhal para
a correia.
2. Ajuste a alça de faixa do ombro para uma posição
equilibrada em que a lâmina ou o acessório cortador
quem suspensos entre 100 mm a 300 mm acima da
superfície do solo.
NOTA: Use sempre o arnês com o produto.
NOTA: Para libertar rapidamente o produto do arnês, dê
um puxão à patilha de libertação rápida.
APLICAR A GUARDA DO ACESSÓRIO DE CORTE
Ver gura 4.
1. Aplique a guarda do acessório de corte no apoio de
montagem e alinhe os furos para os parafusos na
guarda do acessório de corte com os parafusos no
apoio de montagem.
2. Dê aperto aos parafusos.
ADVERTÊNCIA
Quando utilize a cabeça o aparador de linha, o de ector
de relva deve estar munido do protector da lâmina. Ver
gura 24. Ao usar a lâmina da máquina de corta-mato,
o de ector de erva tem que ser removido do protector
da lâmina. Ver gura 23.
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar a lâmina de serra, a guarda da lâmina
de serra tem obrigatoriamente de estar aplicada no
apoio de montagem.
INSTALAR A CABEÇA DO APARADOR DE LINHA
REELEASY™
Ver gura 5.
1. Pare o motor.
2. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Rode a porca da lâmina para a direita para a remover.
3. Desmonte a porca da lâmina e a anilha da lâmina, do
veio de engrenagem.
4. Abra a Cabeça do Aparador de Linha ReelEasy™
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir
os trincos.
5. Remova a tampa da cabeça do o, manípulo de
colisão e bobina de linha.
6. Monte a anilha cónica. Monte o conector de
transmissão no veio de engrenagem. Aplique a chave
Allen através do furo na anilha da falange superior e
do furo na cabeça de engrenagem. Utilizando a chave
de boca-luneta, faça rodar o conector de transmissão
no sentido contrário aos ponteiros do relógio e dê-lhe
aperto com rmeza.
7. Monte a carcaça da cabeça de o no conector de
transmissão. Certi que-se que a estrutura se encontra
completamente encaixada.
8. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Monte a anilha e o parafuso de cabeça sextavada no
conector de transmissão. Utilizando uma chave de
porcas, faça rodar o parafuso de cabeça sextavada
no sentido contrário aos ponteiros do relógio e dê-lhe
aperto.
9. Volte a montar a bobina. Certi que-se de que o
símbolo de "veio direito" ca visível.
10. Volte a colocar o manípulo de embate introduzindo-o
no centro da bobina de linha.
11. Coloque novamente a tampa da cabeça do aparador
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
ambos os trincos se encaixem rmemente nas suas
aberturas.
12. Montar o o de corte. Mara mais informações, consulte
"Substituição do o" mais à frente no Manual.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves,
pare sempre o motor antes de fazer quaisquer ajustes
(por exemplo, quando substituir as cabeças de corte).
CONVERSÃO DE CORTADOR DE RELVA PARA
MÁQUINA CORTA-MATO
Desmontar a cabeça da recortadora de o ReelEasy™
Ver gura 6.
1. Pare o motor.
2. Abra a Cabeça do Aparador de Linha ReelEasy™
82
Portugues (Tradução das instruções originais)
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir
os trincos.
3. Remova a tampa da cabeça do o, manípulo de
colisão e bobina de linha.
4. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Utilizando uma chave de porcas, faça rodar o parafuso
de cabeça sextavada no sentido dos ponteiros do
relógio e desmonte-o.
5. Desmonte a anilha e a carcaça da cabeça de o, do
conector de transmissão.
6. Utilizando uma chave de boca-luneta, faça rodar o
conector de transmissão no sentido dos ponteiros do
relógio e desmonte-o.
7. Desmonte a anilha cónica do veio de engrenagem e
guarde-a, para a utilizar mais tarde.
NOTA: Guarde as peças desmontadas para as usar
posteriormente.
ADVERTÊNCIA
Ao usar a lâmina da máquina de corta-mato, o de ector
de erva tem que ser removido do protector da lâmina.
Ver gura 23.
Aplicar a lâmina Tri-Arc ™
Ver gura 6.
Para reduzir o risco de ferimentos, mantenha o protector
da lâmina sempre aplicado na lâmina. Só tire o protector
da lâmina durante as operações de corte.
1. Centre a lâmina na anilha de falange superior e
certi que-se de que a lâmina assenta à face. Monte
a anilha cónica e certi que-se de que assenta bem no
veio de engrenagem. Monte a anilha da lâmina com o
centro subido afastado da lâmina.
2. Instale a porca da lâmina.
3. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Utilizando a chave de boca-luneta, faça rodar a porca
da lâmina no sentido contrário aos ponteiros do
relógio e dê-lhe aperto.
CONVERSÃO DE MÁQUINA CORTA-MATO PARA
CORTADOR DE RELVA
Desmontar a Lâmina Tri-Arc™
Ver gura 7.
1. Pare o motor.
2. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Rode a porca da lâmina para a direita para a remover.
3. Desmonte a porca da lâmina, a anilha cónica e a
lâmina, e guarde-as para as utilizar mais tarde.
4. Aplique o de ector de erva à guarda da lâmina
encaixando as duas patilhas de tranca nos dois
entalhes e, em seguida, dê aperto ao parafuso.
NOTA: Guarde as peças desmontadas para as usar
posteriormente.
Instalar a cabeça do aparador de linha ReelEasy™
Ver gura 7.
1. Monte a anilha cónica. Monte o conector de
transmissão no veio de engrenagem. Aplique a chave
Allen através do furo na anilha da falange superior e
do furo na cabeça de engrenagem. Utilizando a chave
de boca-luneta, faça rodar o conector de transmissão
no sentido contrário aos ponteiros do relógio e dê-lhe
aperto com rmeza.
2. Monte a carcaça da cabeça de o no conector de
transmissão. Certi que-se que a estrutura se encontra
completamente encaixada.
3. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Monte a anilha e o parafuso de cabeça sextavada no
conector de transmissão. Utilizando uma chave de
porcas, faça rodar o parafuso de cabeça sextavada
no sentido contrário aos ponteiros do relógio e dê-lhe
aperto.
4. Volte a montar a bobina. Certi que-se de que o
símbolo de "veio direito" ca visível.
5. Volte a colocar o manípulo de embate introduzindo-o
no centro da bobina de linha.
6. Coloque novamente a tampa da cabeça do aparador
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
ambos os trincos se encaixem rmemente nas suas
aberturas.
7. Montar o o de corte. Mara mais informações, consulte
"Substituição do o" mais à frente no Manual.
ADVERTÊNCIA
Quando utilize a cabeça o aparador de linha, o de ector
de relva deve estar munido do protector da lâmina. Ver
gura 24.
CONVERTER DE RECORTADORA DE FIO PARA
ROÇADORA (LÂMINA DE SERRA)
Desmontar a guarda do acessório de corte
Ver gura 8.
1. Pare o motor.
83
Portugues (Tradução das instruções originais)
2. Desmonte a guarda do acessório de corte do apoio
de montagem.
Desmontar a cabeça da recortadora de o ReelEasy™
Ver gura 8.
1. Abra a Cabeça do Aparador de Linha ReelEasy™
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir
os trincos.
2. Remova a tampa da cabeça do o, manípulo de
colisão e bobina de linha.
3. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Utilizando uma chave de porcas, faça rodar o parafuso
de cabeça sextavada no sentido dos ponteiros do
relógio e desmonte-o.
4. Desmonte a anilha e a carcaça da cabeça de o, do
conector de transmissão.
5. Utilizando uma chave de boca-luneta, faça rodar o
conector de transmissão no sentido dos ponteiros do
relógio e desmonte-o.
6. Desmonte a anilha cónica do veio de engrenagem e
guarde-a, para a utilizar mais tarde.
NOTA: Guarde as peças desmontadas para as usar
posteriormente.
Aplicar a guarda da lâmina de serra
Ver gura 8.
1. Una o protector da lâmina ao apoio de montagem,
certi cando-se de que os furos do parafuso no
protector da lâmina e os parafusos no apoio de
montagem estão alinhados.
2. Dê aperto aos parafusos com rmeza.
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar a lâmina de serra, a guarda da lâmina
de serra tem obrigatoriamente de estar aplicada no
apoio de montagem.
Aplicar a lâmina de serra
Ver gura 8.
Para reduzir o risco de ferimentos, mantenha o protector
da lâmina sempre aplicado nas lâminas. Só tire o protector
da lâmina durante as operações de corte.
1. Centre a lâmina na anilha de falange superior e
certi que-se de que a lâmina assenta à face. Monte
a anilha cónica e certi que-se de que assenta bem no
veio de engrenagem. Monte a anilha da lâmina com o
centro subido afastado da lâmina.
2. Instale a porca da lâmina.
3. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Utilizando a chave de boca-luneta, faça rodar a porca
da lâmina no sentido contrário aos ponteiros do
relógio e dê-lhe aperto.
ADVERTÊNCIA
Certi que-se de que a lâmina da serra está na posição
correcta. Quando a lâmina da serra está correctamente
montada, a serigra a na lâmina ca sempre na parte
de cima e a apontar para a guarda da lâmina de serra.
CONVERTER DE ROÇADORA (LÂMINA DE SERRA)
PARA RECORTADORA DE FIO
Desmontar a lâmina de serra e a guarda da lâmina de
serra
Ver gura 9.
1. Pare o motor.
2. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Rode a porca da lâmina para a direita para a remover.
3. Desmonte a porca da lâmina, a anilha cónica e da
lâmina, a anilha cónica e a lâmina, e guarde-as para
as utilizar mais tarde.
NOTA: Guarde as peças desmontadas para as usar
posteriormente.
Instalar a cabeça do aparador de linha ReelEasy™
Ver gura 9.
1. Monte a anilha cónica. Monte o conector de
transmissão no veio de engrenagem. Aplique a chave
Allen através do furo na anilha da falange superior e
do furo na cabeça de engrenagem. Utilizando a chave
de boca-luneta, faça rodar o conector de transmissão
no sentido contrário aos ponteiros do relógio e dê-lhe
aperto com rmeza.
2. Monte a carcaça da cabeça de o no conector de
transmissão. Certi que-se que a estrutura se encontra
completamente encaixada.
3. Aplique a chave Allen através do furo na anilha da
falange superior e do furo na cabeça de engrenagem.
Monte a anilha e o parafuso de cabeça sextavada no
conector de transmissão. Utilizando uma chave de
porcas, faça rodar o parafuso de cabeça sextavada
no sentido contrário aos ponteiros do relógio e dê-lhe
aperto com rmeza.
4. Volte a montar a bobina. Certi que-se de que o
símbolo de "veio direito" ca visível.
5. Volte a colocar o manípulo de embate introduzindo-o
no centro da bobina de linha.
84
Portugues (Tradução das instruções originais)
6. Coloque novamente a tampa da cabeça do aparador
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
ambos os trincos se encaixem rmemente nas suas
aberturas.
7. Montar o o de corte. Mara mais informações, consulte
"Substituição do o" mais à frente no Manual.
Aplicar a guarda do acessório de corte
Ver gura 9.
1. Aplique a guarda do acessório de corte no apoio de
montagem e alinhe os furos para os parafusos na
guarda do acessório de corte com os parafusos no
apoio de montagem.
2. Dê aperto aos parafusos com rmeza.
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar a cabeça da recortadora de o
ReelEasy™ e a lâmina Tri-Arc™, a guarda do acessório
de corte tem obrigatoriamente de estar aplicada no
apoio de montagem.
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar a lâmina de serra, a guarda da lâmina
de serra tem obrigatoriamente de estar aplicada no
apoio de montagem.
UTILIZAÇÃO
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE
COMBUSTÍVEL
Manusear combustível de forma segura
Manuseie sempre o combustível com cuidado. O
mesmo é altamente inflamável.
Reabasteça sempre ao ar livre. Não inale os vapores
do combustível. Não fume.
Evite que gasolina ou óleo entrem em contacto com
a pele.
Mantenha a gasolina ou o óleo afastados dos olhos.
Na eventualidade de gasolina ou óleo entrarem em
contacto com os olhos, lave-os imediatamente com
água límpida. Se os olhos continuarem irritados,
consulte um médico imediatamente.
Limpe o combustível derramado de imediato.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos,
carecendo da prémistura de gasolina e de óleo de
2 tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem
chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num
recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina.
Este motor encontra-se certi cado para operar com
gasolina sem chumbo prevista para uso em veículos
automóveis, com um índice de octanas de 91 ([R + M]
/ 2) ou superior.
Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de
gasolina/óleo vendidos em estações de serviço.
Utilize um óleo de síntese 2 tempos unicamente.
Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard
lubricant.
Misture 2,5% de lubri cante sintético a 2 tempos com
a gasolina. Esta é uma razão de 40:1.
Misture o combustível muito bem e sempre que
abastecer o aparelho.
Misture pequenas quantidades. Não misture
quantidades superiores às que serão utilizadas ao
longo de um período de 30 dias. Recomenda-se
a utilização de um óleo de 2 tempos contendo um
estabilizador de combustível.
1 L + 25 mL =
2 L + 50 mL =
3 L + 75 mL = 40:1
4 L + 100 mL =
5 L + 125 mL =
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de
combustível para evitar a contaminação.
Desaperte o tampão do depósito de combustível
lentamente.
Deite a mistura de combustível no depósito, de forma
cuidadosa. Evite derramar combustível.
Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta.
Coloque imediatamente o tampão do depósito de
combustível e aperte-o à mão. Limpe eventuais
derrames de combustível. Afaste-se 9 metros do
ponto onde realizou o reabastecimento antes de
arrancar o motor.
NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante
e após a primeira utilização é normal.
85
Portugues (Tradução das instruções originais)
ADVERTÊNCIA
Apague sempre o motor antes de o encher de
combustível. Nunca abasteça o produto com
combustível com o motor a trabalhar ou quando o
motor estiver quente. Afaste-se no mínimo 9 m (30 ft.)
do local de reabastecimento antes colocar o motor em
funcionamento. Não fume.
ARRANCAR E PARAR
Posição de estrangulador A
Posição de estrangulador B
ADVERTÊNCIA
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de
escape pode matar.
Para dar arranque à mão com o motor frio:
Ver gura 15.
1. Assente o produto no chão.
2. Pressione o cartucho principal aproximadamente 10
vezes.
3. De na a alavanca de controlo para a posição A
(fechado).
4. Puxe pela pega do motor de arranque, para cima,
num movimento rápido e de força constante, até o
motor começar a tentar pegar. Não puxe o punho de
arranque mais de 4 vezes.
5. De na a alavanca de controlo para a posição B
(aberto).
6. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
Não puxe o punho de arranque mais de 6 vezes.
NOTA: Caso ou motor não arranque, repita os passos
a partir do 3.
7. Deixe que o motor aqueça durante 10 segundos antes
da operação.
Para dar arranque à mão com o motor quente:
Ver gura 16.
1. Assente o produto no chão.
2. De na a alavanca de controlo para a posição B
(aberto).
3. Puxe a pega do motor de arranque para cima, num
movimento rápido e de força constante, até o motor
pegar.
Para dar arranque ao motor utilizando um motor de
arranque eléctrico (opcional):
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas o motor de arranque eléctrico Ryobi
OES18. A utilização de qualquer outro motor de
arranque pode dani car o motor e causar ferimentos
graves.
ADVERTÊNCIA
Antes de utilizar o motor de arranque eléctrico
para dar arranque ao produto, leia e compreenda
completamente o Manual de Instruções do motor
de arranque eléctrico OES18, para evitar erros de
operação e ferimentos graves.
Para dar arranque eléctrico com o motor frio:
Ver gura 21.
1. Aplique a ponta de engate do motor de arranque no
motor de arranque eléctrico, com a ponta pentagonal
a apontar para fora.
2. Empurre o botão F/R para a esquerda, até o símbolo
pentagonal car à vista no botão F/R.
3. Assente o produto no chão e certi que-se de que o
meio de corte não está a tocar em nada.
4. Pressione o cartucho principal 10 vezes.
NOTA: Depois de premir pela 7ª vez, o combustível
deve ficar visível no cartucho principal. Caso contrário
continue a fazer pressão até que o combustível fique
visível.
5. De na a alavanca de controlo para a posição A
(fechado).
6. Agarre a pega de esponja com a sua mão esquerda e,
com a mão direita, aplique o veio da ponta de engate
do motor de arranque no respectivo furo no motor.
Certi que-se de que a ponta de engate do motor de
arranque está correctamente engatada.
NOTA: O motor de arranque eléctrico está equipado
com um bloqueio de segurança. Não mantenha
carregado o botão do interruptor quando aplicar o
veio do motor de arranque eléctrico no respectivo
furo no motor. O motor de arranque não roda se o
motor de arranque eléctrico não estiver correctamente
engatado.
7. Mantenha premido o botão do interruptor do motor de
arranque eléctrico até o motor começar a tentar pegar.
Não faça rodar o motor de arranque eléctrico durante
mais do que 4 segundos seguidos.
8. De na a alavanca de controlo para a posição B
(aberto).
86
Portugues (Tradução das instruções originais)
9. Mantenha premido o botão do interruptor do motor de
arranque eléctrico até o motor pegar.
NOTA: Caso ou motor não arranque, repita os passos
a partir do 5. Não faça mais do que duas tentativas
seguidas para dar arranque ao motor com o motor de
arranque eléctrico. Se o motor não arrancar à segunda
tentativa, consulte as instruções de resolução
para "Motor afogado" na secção "Diagnóstico de
Problemas" deste Manual.
10. Deixe que o motor aqueça durante 10 segundos antes
da operação.
Para dar arranque eléctrico com o motor quente:
Ver gura 22.
1. Aplique a ponta de engate do motor de arranque no
motor de arranque eléctrico, com a ponta pentagonal
a apontar para fora.
2. Empurre o botão F/R para a esquerda, até o símbolo
pentagonal car à vista no botão F/R.
3. Assente o produto no chão e certi que-se de que o
meio de corte não está a tocar em nada.
4. De na a alavanca de controlo para a posição B
(aberto).
5. Agarre a pega de esponja com a sua mão esquerda e,
com a mão direita, aplique o veio da ponta de engate
do motor de arranque no respectivo furo no motor.
Certi que-se de que a ponta de engate do motor de
arranque está correctamente engatada.
6. Mantenha premido o botão do interruptor do motor de
arranque eléctrico até o motor pegar.
NOTA: Caso ou motor não arranque, repita os passos
a partir do 5. Não faça mais do que duas tentativas
seguidas para dar arranque ao motor com o motor de
arranque eléctrico. Se o motor não arrancar à segunda
tentativa, consulte as instruções de resolução
para "Motor afogado" na secção "Diagnóstico de
Problemas" deste Manual.
Para arrancar o motor:
Ver gura 20.
Coloque o interruptor de ignição na posição “O” (OFF),
desligado.
OPERAR O CORTADOR DE RELVA
Ver gura 11.
Fixe o produto com a mão direita no manípulo com
gatilho e a mão esquerda no manípulo esquerda.
Segure firmemente com ambas as mãos durante a
operação.
O produto deve ser segurada numa posição
confortável com a pega do activador sobre a altura
anca.
Opere sempre o produto em plena aceleração. O
corte prolongado com aceleração parcial até que
goteie lubrificante do silenciador.
Corte a relva alta de cima para baixo para impedir
que a relva se envolva em torno da estrutura do eixo
e da cabeça do fio, o que pode causar danos por
sobreaquecimento.
Se ficar erva enrolada à volta da cabeça de fio, pare o
motor e tire a erva. Coloque as luvas antes de remover
as aparas de relva.
CORTAR PONTAS
Ver gura 12.
Não force a entrada a direito pela erva a ser cortada.
Faça o corte em passagens para um lado e para o
outro. Avance um pouco para a frente no final de cada
passagem.
Mantenha o aparelho inclinado para a área de corte.
Evite os lugares perigosos.
Utilize a ponta do fio para cortar; não force a cabeça
de fio de corte na relva não cortada.
As cercas de madeira ou arame provocam um
desgaste excessivo do fio, incluindo a ruptura. As
paredes de pedra e tijolos, as bermas e a madeira
podem desgastar rapidamente o fio.
Evite as árvores e arbustos. A casca de árvore, as
molduras de madeira, o revestimento exterior e as
estacas das cercas podem ser danificados facilmente
pelo fio de corte.
AVANÇAR O FIO
Para fazer sair mais fio, bata ao de leve com a cabeça
de fio na erva, com o motor a trabalhar na aceleração
máxima.
Accione o motor à máxima velocidade.
Bata a cabeça do fio no solo para fazer avançar o fio.
O fio avança cada vez que se golpeia o botão. Não
mantenha a cabeça de fio encostada ao chão.
O fio deverá sair até ser cortado ao comprimento
correcto pela lâmina de corte de fio, na guarda do
acessório de corte.
OPERAR A MÁQUINA CORTA-MATO
See gure 13 - 14.
Para ajudar a reduzir o risco de ressalto: Não force
a entrada a direito pelo material a ser cortado. Faça
deslocar o corte da direita para a esquerda, em
passagens regulares. Avance um pouco para a frente
no início de cada nova passagem.
Fixe o produto com a mão direita no manípulo com
87
Portugues (Tradução das instruções originais)
gatilho e a mão esquerda no manípulo esquerda.
Segure firmemente com ambas as mãos durante a
operação.
O produto deve ser segurada numa posição
confortável com a pega do activador sobre a altura
anca.
Segure bem e mantenha o seu equilíbrio em ambos
os pés. Posicione-se de modo a que não perca o
equilíbrio com a reacção de ricochete da lâmina de
corte.
Ajuste o suporte da correia para uma posição cómoda.
Tenha muito cuidado ao usar a lâmina com o aparelho.
A impulsão da lâmina é a reação que pode ocorrer
quando as lâminas em rotação entram em contacto com
qualquer coisa que não conseguem cortar. Este contacto
pode fazer com que a lâmina pare por um instante, e de
repente “impulsione” a unidade afastando-a do objecto
em que embateu. Esta reacção pode ser su cientemente
violenta para fazer com que o operador perca o controlo
da unidade. O impulso da lâmina pode ocorrer sem aviso
caso a lâmina que emaranhada, atolada ou presa. É
mais provável que isto ocorra em áreas onde é difícil ver
o material a ser cortado. Para segurança e facilidade de
corte, aproxime-se das ervas daninhas a serem cortadas
da direita para a esquerda. No caso de encontrar
um objeto inesperado ou cepo de lenha, isto poderia
minimizar a reação de impulsão da lâmina.
LÂMINA TRI-ARC™
A lâmina Tri-Arc apenas é adequada para cortar ervas
daninhas e ervas trepadoras. Quando a lâmina ca
embotada, pode ser virada para prolongar a sua duração
útil. Não a e a lâmina Tri-Arc.
LÂMINA DE SERRA
A lâmina de serra é adequada para cortar ervas daninhas
com polpa, plantas trepadoras (por exemplo, videiras),
arbustos e árvores pequenas. O desempenho de corte é
reduzido se a lâmina de corte estiver gasta. Antes de cada
utilização, veri que a lâmina de serra. Se a lâmina estiver
gasta ou dani cada, substitua-a imediatamente.
TÉCNICA DE CORTE
ADVERTÊNCIA
As lâminas são muito a adas e podem ferir, mesmo
quando não se encontram em movimento. Tenha muito
cuidado ao usar a lâmina com o aparelho. A operação
segura desta ferramenta requer que o utilizador leia
e compreenda o presente Manual do Operador, bem
como todas as etiquetas a xadas na ferramenta.
Ambas as mãos devem ser usadas em todos os
momentos para controlar este aparelho. Segure
firmemente com ambas as mãos durante a operação.
Segure bem e mantenha o seu equilíbrio em ambos
os pés. Posicione-se de modo a que não perca o
equilíbrio com a reacção de ricochete da lâmina de
corte.
Inspeccione a zona de trabalho e retire os eventuais
obstáculos como vidros, pedras, cimento, cabos
eléctricos ou outros, madeira, metal, etc.
Não trabalhe próximo de caminhos, valas, estacas,
edifícios ou outros objetos fixos.
Não volte a utilizar a lâmina depois de chocar com um
objecto duro se ter verificado antes se está danificada.
Não a use se detectar algum dano.
Para segurança e facilidade de corte, aproxime-se
das ervas daninhas a serem cortadas da direita para
a esquerda.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas peças de substituição, acessórios
e encaixes do fabricante original. A inobservância
desta indicação pode causar um fraco desempenho,
possíveis lesões e poderá anular a sua garantia.
O acessório de corte não deve rodar no vazio. Se
este requisito não for satisfeito, o acoplamento tem de
ser ajustado ou a máquina necessita ser submetida
urgentemente a manutenção por um técnico
qualificado.
Pode realizar os ajustes e reparações descritos
neste manual do utilizador. Para outras reparações,
leve a unidade para ser reparada por um agente de
assistência autorizado.
As consequências de uma manutenção imprópria
podem incluir o excesso de depósitos de carbono que
resultam em perda de desempenho e descarga de
resíduo oleoso negro do silenciador.
Para evitar o risco de ferimentos, certifique-se de que
as guardas do acessório de corte, o arnês e as pegas
estão aplicadas correctamente e com firmeza.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO
Ver gura 10.
Coloque o interruptor de ignição na posição “O”
(OFF), desligado.
88
Portugues (Tradução das instruções originais)
Use um fio de monofilamento com diâmetro de 2.4
mm.
Corte uma peça de fio de corte de uns 6 m de
comprimento.
Rode o botão na cabeça de fio de corte até que a linha
no botão se alinha com as setas no topo da cabeça
de fio de corte.
Introduza uma extremidade do fio no ilhó situado na
parte lateral da cabeça do fio e empurre-a até que o fio
saia através do ilhó no outro lado. Continue a empurrar
o fio através da cabeça do fio até que a secção média
do fio esteja dentro da cabeça do fio e o fio fora da
cabeça do fio estiver dividida uniformemente em cada
lado.
Rode o botão na cabeça do fio no sentido dos
ponteiros do relógio para enrolar o fio.
Enrole o fio até que aproximadamente 20 cm fiquem
de fora da cabeça do fio.
PROTECTOR DA LÂMINA
See gure 17 - 18.
Coloque sempre o protector da lâmina na lâmina quando
a unidade não está a ser utilizada. O protector da lâmina
tem grampos em redor da borda para o prender à lâmina
e o manter no lugar. Use luvas e tenha cuidado ao mexer
na lâmina.
NOTA: Retire sempre o protector da lâmina antes de usar
a unidade. Caso não seja retirado, o protector da lâmina
poderia ser projectado quando a lâmina começasse a
girar.
LIMPEZA DA FRESTA DE ESCAPE E DO SILENCIADOR
Dependendo do tipo de combustível utilizado, do tipo
e quantidade de óleo utilizado e/ou das condições de
operação, a saída de escape e o silenciador poderão car
entupidos com depósitos de carvão. Se notar uma perda
de potência na sua ferramenta alimentada a gás, um
técnico de assistência quali cado terá de remover estes
depósitos para restaurar o desempenho.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Ver gura 19.
Coloque o interruptor de ignição na posição “O”
(OFF), desligado.
Desmonte a maçaneta do filtro do ar e a tampa do
filtro do ar.
Remova o filtro de ar e limpe-o em água morna com
sabão.
Lave e seque o filtro de ar completamente.
Substitua o filtro do ar.
NOTA: Se estiverem dani cadas, mande substitui-las
imediatamente.
Volte a instalar a tampa do filtro de ar.
Dê aperto à maçaneta do filtro do ar.
NOTA: O ltro deve ser substituído anualmente para um
melhor desempenho.
VERIFICAR A TAMPA DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão do combustível com fuga é um perigo de
fogo e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do combustível contém um ltro não reparável
e uma válvula de veri cação. Um ltro de combustível
entupido causará um fraco rendimento do motor. Se
o rendimento melhorar quando liberta a tampa do
combustível, pode signi car que a válvula de veri cação
está defeituosa ou o ltro está entupido. Substitua o
tampão do combustível, se necessário.
VELA
Este motor usa um Champion L8RTF/NHSP LD ou L8RTF/
BOSCH com uma separação das pontas dos eléctrodos
de 0,5 mm. Use uma peça de substituição exacta.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado para não enroscar a vela de ignição
torta. O cruzamento de os dani cará gravemente o
motor.
89
Portugues (Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA Possível causa SOLUÇÃO
O motor não arranca.
Não há faísca.
A vela de ignição pode estar dani cada: desmonte-a e
inspeccione, procurando sujidade ou rachas. Monte uma
vela de ignição nova.
Sem gasolina.
Aperte várias vezes o bolbo de escorvamento, até o
bolbo car cheio de combustível. Se o bolbo não se
encher de combustível, o sistema de abastecimento
de combustível está entupido. Contacte um agente de
assistência. Se o bolbo de escorvamento se encher de
combustível, o motor poderá estar afogado: avance para
o passo seguinte.
O motor está afogado.
Retire a vela de ignição, vire a unidade de modo a que
o orifício da vela de ignição que virado para baixo.
Coloque a alavanca de controlo na posição e puxe
a pega de arranque 10 a 15 vezes. Este procedimento
extrairá o combustível em excesso do motor. Limpe e
reinstale a vela de ignição. Aperte o gatilho de aceleração
completamente e puxe a pega de arranque até que o
motor arranque. Não puxe o punho de arranque mais de
3 vezes. Se o motor não arranca, ponha a alavanca de
controlo na posição e repita o procedimento normal
de arranque. Se, mesmo assim, o motor não pegar, repita
o procedimento com uma nova vela de ignição.
É mais difícil puxar a corda de arranque
agora do que quando era nova.
Contacte um agente de assistência.
Os manípulos da pega não estão
apertados. O produto tem um micro-
interruptor embutido que desactiva
o motor se a maçaneta não estiver
completamente apertada e se as
setas de alinhamento não estiverem
correctamente alinhadas.
Certi que-se de que as setas de alinhamento estão
alinhadas. Aperte o botão rmemente.
O motor arranca mas não acelera
adequadamente.
O carburador precisa de ser ajustado. Contacte um agente de assistência.
O motor não atinge a velocidade
máxima e/ou emite demasiado
fumo.
Veri que a mistura de óleo do
combustível.
Utilize novo combustível e a proporção de mistura de
óleo de 2 tempos correcta.
O ltro de ar está sujo.
Consulte Limpar o Filtro de Ar na secção de Manutenção
deste manual.
O carburador precisa de ser ajustado. Contacte um agente de assistência.
O motor arranca, funciona e
acelera, mas não funciona ao
ralenti.
O carburador precisa de ser ajustado. Contacte um agente de assistência.
As lâminas continuam a rodar ao
ralenti.
O carburador precisa de ser ajustado. Contacte um agente de assistência.
A relva enrola-se à volta do
conjunto da cabeça do aparador
e do eixo acessório.
Cortar grama alta no nível do solo. Corte erva alta de cima para baixo.
Opere a unidade em aceleração parcial. Opere a unidade com a aceleração total.
O lubri cante pinga do
silenciador.
Opere a unidade em aceleração parcial. Opere a unidade com a aceleração total.
Veri que a mistura de óleo do
combustível.
Utilize novo combustível e a proporção de mistura de
óleo de 2 tempos correcta.
O ltro de ar está sujo.
Consulte Limpar o Filtro de Ar na secção de Manutenção
deste manual.
O carburador precisa de ser ajustado. Contacte um agente de assistência.
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português

Product
specifications
Caractéristiques
produit
Produkt-

Características del
producto
Caratteristiche del
prodotto
Productgegevens
Características do
aparelho
  


Grass trimmer/
brushcutter
Coupe bordures/
débroussailleuse
Grastrimmer/
Freischneider
Desbrozadora/
Cortamalezas
Tagliabordi/
decespugliatore
Draadstrimmer/
bosmaaier
Recortadora de fio/
Roçadora


Model Modèle Modell Modelo Modello Model Modelo

Weight Poids Gewicht Peso Peso Gewicht Peso

Without fuel,
attachment, and
harness
sans carburant,
accessoire ni harnais
ohne Treibstoff, Aufsatz
und Tragegeschirr
sin combustible,
accesorio ni arnés
senza carburante,
accessorio e cinta
da spalla
zonder brandstof,
voorzetstuk of
harnas
sem combustível,
acessório e arnês


with ReelEasy™
string trimmer head
(without fuel and
harness)
Avec tête de coupe à
fil ReelEasy™ (sans
carburant ni harnais)
mit ReelEasy™
Fadentrimmerkopf
(ohne Treibstoff und
Tragegeschirr)
con cabezal del
aparador ReelEasy™
(sin combustible ni
arnés)
Con testina a filo
ReelEasy™ (senza
carburante e cinta
da spalla)
met ReelEasy™
lijntrimmerkop
(zonder brandstof of
harnas)
Com Cabeça
do aparador
ReelEasy™ (sem
combustível e
acessório)




with Tri-Arc blade
(without fuel and
harness)
Avec lame Tri-Arc™
(sans carburant ni
harnais)
mit Tri-Arc™ Messer
(ohne Treibstoff und
Tragegeschirr)
con hoja Tri-Arc™ (sin
combustible ni arnés)
Con lama Tri-Arc™
(senza carburante e
cinta da spalla)
met Tri-Arc™
maaiblad (zonder
brandstof of harnas)
Com Lâmina
Tri-Arc™ (sem
combustível e
acessório)



with saw blade
(without fuel and
harness)
Avec lame de scie
(sans carburant ni
harnais)
mit Sägeblatt (ohne
Treibstoff und
Tragegeschirr)
con cuchilla para
sierraCabezal del
aparador ReelEasy™
Con lama da sega
(senza carburante e
cinta da spalla)
met Zaagblad
(zonder brandstof of
harnas)
Lâmina para serra
(sem combustível e
acessório)



Fuel tank volume Capacité du réservoir
de carburant
Kapazität des
Kraftstofftanks
Capacidad del depósito
de combustible
Capacità del
serbatoio del
carburante
Inhoud brandstoftank Capacidade
do depósito de
combustível

Recommended Recommandé Empfohlene Recomendada Raccomandata Aangewezen Recomendado

Cutting swath Lame de fauchage Schnittbreite Cuchilla de corte
sectorial
Lama di taglio
falciatrice
Zwadmaaiblad Lâmina de corte
sectorial


ReelEasy™ string
trimmer head
Tête de coupe à fil
ReelEasy™
ReelEasy™
Fadentrimmerkopf
Cabezal del aparador
ReelEasy™
testina a filo
ReelEasy™
ReelEasy™
lijntrimmerkop
Cabeça do aparador
ReelEasy™


Tri-Arc™ blade Lame Tri-Arc™ Tri-Arc™ Messer Hoja Tri-Arc™ Lama Tri-Arc™ Tri-Arc™ maaiblad Lâmina Tri-Arc™
  
Saw blade Lame de scie Sägeblatt Cuchilla para sierra Lama da sega Zaagblad Lâmina para serra

Recommended
torque for blade
retention
Couple recommandé
pour la lame
Empfohlenes
Drehmoment für das
Schneideblatt
Par recomendado para
la hoja
Coppia
raccomandata per
la lama
Aanbevolen
aandraaimoment
voor het slagmes
Binário recomendado
para a lâmina



Cutting line diameter
Diamètre du Fil de
Coupe
Schneidfaden-Durchmesser
Cortar el diámetro de
la línea
Diametro linea di
taglio
Maailijndiameter Cortar o diâmetro
da linha


Engine displacement Cylindrée du moteur Motorhubraum Volumen del motor Cilindrata motore Cilinderinhoud motor Cilindrada do motor

Replacement parts Pièces de Rechange Ersatzteile Piezas de repuesto Parti di ricambio Vervangonderdelen
Peças de
substituição

ReelEasy™ string
trimmer head
Tête de coupe à fil
ReelEasy™
ReelEasy™
Fadentrimmerkopf
Cabezal del aparador
ReelEasy™
testina a filo
ReelEasy™
ReelEasy™
lijntrimmerkop
Cabeça do aparador
ReelEasy™


Grass Trimmer
(spare cutting line)
Coupe-bordures
(Fil de coupe de
rechange)
Grasstrimmer (Ersatz-
Schneidfaden)
Recortadora de
hilo (Línea de corte
sobresaliente)
Tagliabordi (Filo di
taglio di riserva)
Grastrimmer
(Reserve maailijn)
Aparador de relva
(Linha de corte
sobresselente)




Cutting attachment
guard (for string
trimmer/ Tri-Arc
blade)
Protecteur du
dispositif de coupe
(pour coupe-bordures/
lame Tri-Arc)
Schneidgarniturschutz
(für Trimmer/Tri-Arc
Messer)
Dispositivo de
protección del accesorio
de corte (para la
recortadora de hilo /
hoja Tri-Arc)
Accessorio paralame
(per decespugliatore
a filo/ lama Tri-Arc)
Maaibeschermer
(voor lijntrimmer /
Tri-Arc maaiblad)
Acessório de
proteção de corte
(para aparador de
linha/ lâmina Tri-Arc)





Tri-Arc™ blade
Lame Tri-Arc™ Tri-Arc™ Messer Hoja Tri-Arc™ Lama Tri-Arc™ Tri-Arc™ maaiblad Lâmina Tri-Arc™

Tri-Arc™ blade
cover
Protection de lame
Tri-Arc™
Tri-Arc™
Transportschutz
Tapa de la lámina
Tri-Arc™
Coperchio lama
Tri-Arc™
Tri-Arc™
zaagbladdeksel
Tampa da lâmina
Tri-Arc™

Saw blade Lame de scie Sägeblatt Cuchilla para sierra Lama da sega Zaagblad Lâmina para serra

Saw blade cover
Protection de lame
de scie
Sägeblatttransportschutz Tapa de la sierra Coperchio motosega Zaagbladdeksel Tampa da serra

Saw blade guard
Protection pour
accessoire de coupe
à lame de scie
Sägeblattschutz Protección de la cuchilla
para sierra
Paralame Zaagbladbeschermer Proteção da lâmina
para serra

Blade nut Écrou de la lame Messermutter Tuerca de la cuchilla Dado della lama Moer van het mes Porca da lâmina

Nederlands
Português Dansk Svenska Suomi Norsk

RBC42FSBO/RBC52FSBO
/RBC52FSBOS
Maximum motorvermogen
Potência máxima
do motor (de acordo
com a norma ISO
8893)
Højeste motoreffekt
(efter standard ISO
8893)
Max. motoreffekt
(enligt ISO 8893)
Moottorin
maksimiteho
(normin ISO 8893
mukaisesti)
Maks. motoreffekt
(i samsvar med
standarden ISO
8893)




1.3 kW

Frequência de
rotação máxima
do eixo
Spindlens maksimale
omdrejningsfrekvens
Maximal
rotationsfrekvens hos
spindeln
Karan suurin
kiertonopeus
Maksimum
rotasjonsfrekvens på
spindelen



- Corta-sebes - Buskrydder - Röjsåg - Ruohoraivuri - Krattrydder  7370 min
-1
- Aparador de relva - Trådtrimmer - Trimmer - Siimaleikkuri - Trådtrimmer  7370 min
-1
Regime do motor
à velocidade de
rotação máx.
Motoromdrejninger
ved max.
omløbshastighed
Motorns varvtal
vid max.
rotationshastighet
Moottorin
pyörintänopeus
maksimiteholla.
Motortall ved maks.
rotasjonshastighet





- Corta-sebes - Buskrydder - Röjsåg - Ruohoraivuri - Krattrydder  10000 min
-1
- Aparador de relva - Trådtrimmer - Trimmer - Siimaleikkuri - Trådtrimmer  10000 min
-1
Regime do motor
ao ralenti
Motorens
tomgangshastighed
Motorns varvtal vid
tomgång
Moottorin
joutokäyntinopeus
Motorturtall i
tomgang


2800 - 3200 min
-1
Consumo de
combustível (de
acordo com a
ISO 8893) ao
rendimento máx.
do motor
Brændstofforbrug
(efter ISO 8893) ved
max. motorydelse
Bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt
Polttoainekulutus
(ISO 8893
mukaisesti)
moottorin
maksimiteholla
Drivstoff-forbruk
(ifølge ISO 8893) ved
maks. motorytelse






0,90 kg/h
Consumo específico
de combustível
(de acordo com
a ISO 8893) ao
rendimento máx.
do motor
Specifikt
brændstofforbrug
(efter ISO 8893) ved
max. motorydelse
Specifik
bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt
Erityinen
polttoainekulutus
(ISO 8893
mukaisesti)
moottorin
maksimiteholla
Spesifikt drivstoff-
forbruk (ifølge ISO
8893) ved maks.
motorytelse







0,69 kg/h
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration (ISO22867):
Vibration
(ISO22867):

(ISO22867):

(ISO22867):
Aparador de relva Trådtrimmer Trimmer Siimaleikkuri Trådtrimmer 
Manípulo activador Udløserhåndtag Pistolgrepp Liipaisinkahva Avtrekkerhåndtak 
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  4,8 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  7,4 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner


6,2 m/s
2
manípulo
esquerdo
venstre håndtag vänster handtag
vasemmassa
kahvassa
venstre håndtak 
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  4,1 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  4,7 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner



4,4 m/s
2
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  1,5 m/s
2
Nível sonoro (ISO
22868)

22868)

Melutaso (ISO
22868)
Støynivå (ISO
22868)

22868)
geluidsdrukniveau in de
Nível de emissão
de pressão sonora
ponderação A
na posição do
operador
A-vægtet
lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande

A-viktsemission på
operatörspositionen

kohdistuva
A-painon
äänenpainetaso
A-vektet utslipp
av lydtrykk der
operatøren befinner
seg





Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  83,5 dB(A)
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  95,5 dB(A)
Equivalente Ækvivalent Motsvarande Ekvivalentti Tilsvarende  92,8 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  2,5 dB
Nível de potência
sonora ponderada
A
A-vægtet
lydeffektniveau
A-vägd

A-painotettu
äänenteho
A-vektet
lydeffektnivå



108,63 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  1.15 dB
Nederlands
Português Dansk Svenska Suomi Norsk

RBC42FSBO /
RBC52FSBO /
RBC52FSBOS
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration (ISO22867):
Vibration
(ISO22867):

(ISO22867):

(ISO22867):

Corta-sebes
(Lâmina Tri-Arc™)
Buskrydder (Tri-
Arc™ blad)

blad)
Ruohoraivuri (Tri-
Arc™-terä)
Krattrydder (Tri-
Arc™-kniv)


Manípulo activador Udløserhåndtag Pistolgrepp Liipaisinkahva Avtrekkerhåndtak 
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  4,8 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  7,2 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner



6,1 m/s
2
manípulo
esquerdo
venstre håndtag vänster handtag
vasemmassa
kahvassa
venstre håndtak 
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  4,1 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  5,4 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner



4,8 m/s
2
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  1,5 m/s
2
Nível sonoro (ISO
22868)

22868)

Melutaso (ISO
22868)
Støynivå (ISO
22868)

22868)
geluidsdrukniveau in de
Nível de emissão
de pressão sonora
ponderação A
na posição do
operador
A-vægtet
lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande

A-viktsemission på
operatörspositionen

kohdistuva
A-painon
äänenpainetaso
A-vektet utslipp
av lydtrykk der
operatøren befinner
seg





Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  85,4 dB(A)
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  97,4 dB(A)
Equivalente Ækvivalent Motsvarande Ekvivalentti Tilsvarende 
94,6 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  2,5 dB
Nível de potência
sonora ponderada
A
A-vægtet
lydeffektniveau
A-vägd

A-painotettu
äänenteho
A-vektet
lydeffektnivå




109,48 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  1,71 dB
  
Eesti Hrvatski Slovensko  

RBC52FSBOS
   
Vibratsioon
(ISO22867):

(ISO22867):

(ISO22867):
Vibrácie
(ISO22867):

(ISO22867):

((ISO22867):



 
 

Võsalõikur
(Saeketas)

Obrezovalnik


píly)





   
Päästiku käepide



za vklop





   
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek    5,5 m/s
2
  
Töökäik U radu Obremenitev Beh   6,3 m/s
2
  


Vibratsiooni väärtus
paremal käepidemel
Vrijednost vibracija

Vrednost vibracij pri

Hodnota vibrácií na
pravej rukoväti





5,9 m/s
2
  
Vasakul käepide     
   
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek    4,8 m/s
2
  
Töökäik U radu Obremenitev Beh   5,7 m/s
2








Ekvivalentne
vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne
vrednosti vibracij
Celková hodnota

vibrácií





5,2 m/s
2
 
Määramatus  Negotovost    1,5 m/s
2


 
Müratase (ISO
22868)
Razina buke
(ISO 22868)
Nivo hrupa (ISO
22868)
Hladina hluku (ISO
22868)
(ISO
22868)


22868)










A-kaalutud
emissiooni helirõhu


A-ponderirane


operatera





hladina akustického
tlaku na pozícii











   
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek    77,8 dB(A)
  
Töökäik U radu Obremenitev Beh   96,7 dB(A)
  
Ekvivalentne Ekvivalentno Ekvivalent Ekvivalentná  
93,7 dB(A)
 
Määramatus  Negotovost    2,5 dB

  




A-kaalutud
helivõimsuse tase
Ponderirana razina




akustického
výkonu





109,44 dB(A)
 
Määramatus  Negotovost    1,07 dB
Nederlands
Português Dansk Svenska Suomi Norsk

RBC52FSBOS
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):

(ISO22867):

(ISO22867):
Corta-sebes
(Lâmina para serra)
Buskrydder
(Savklinge)

Ruohoraivuri
(Sahanterä)
Krattrydder
(Sagblad)


Manípulo activador Udløserhåndtag Pistolgrepp Liipaisinkahva Avtrekkerhåndtak 
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  5,5 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  6,3 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner


5,9 m/s
2
manípulo esquerdo venstre håndtag vänster handtag
vasemmassa
kahvassa
venstre håndtak 
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  4,8 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  5,7 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner



5,2 m/s
2
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  1,5 m/s
2
Nível sonoro (ISO
22868)

22868)

22868)
Melutaso (ISO
22868)
Støynivå (ISO
22868)

22868)
geluidsdrukniveau in de
Nível de emissão
de pressão sonora
ponderação A
na posição do
operador
A-vægtet
lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande

A-viktsemission på
operatörspositionen

kohdistuva
A-painon
äänenpainetaso
A-vektet utslipp
av lydtrykk
der operatøren
befinner seg





Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang  77,8 dB(A)
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing  96,7 dB(A)
Equivalente Ækvivalent Motsvarande Ekvivalentti Tilsvarende 
93,7 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  2,5 dB
Nível de potência
sonora ponderada
A
A-vægtet
lydeffektniveau
A-vägd

A-painotettu
äänenteho
A-vektet
lydeffektnivå



109,44 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet  1,07 dB
PT
GARANTIA
Além de qualquer direito estatutário derivado da compra, este produto está
coberto com a seguinte garantia.
1. O período de garantia é de 24 meses para os consumidores e começa
a partir da data de compra do produto. Esta data deve ser comprovada
com uma factura ou outra prova de compra. O produto foi desenhado e
destinado ao consumidor e apenas para uso privado. Portanto, não se
RIHUHFHTXDOTXHUJDUDQWLDHPFDVRGHXVRSUR¿VVLRQDORXFRPHUFLDO
2. Em alguns casos (como promoções ou um conjunto de ferramentas)
existe a possibilidade de ampliar o período de garantia até ao período
descrito anteriormente através do registo no website www.ryobitools.
eu. A elegibilidade da ferramenta mostra-se claramente nas lojas ou na
HPEDODJHP2XWLOL]DGRU¿QDO GHYH UHJLVWDU DV VXDV IHUUDPHQWDV UHFpP
DGTXLULGDVRQOLQHQRVGLDVVHJXLQWHVjGDWDGHFRPSUD2XWLOL]DGRU¿QDO
poderá registar-se para ampliar a garantia no seu país de residência se
este aparecer no formulário de registo on-line em que esta opção é válida.
$OpP GLVVR RV XWLOL]DGRUHV ¿QDLV GHYHP GDU R VHX FRQVHQWLPHQWRSDUD
se guardarem os dados que se solicitam para entrar on-line e aceitar os
WHUPRVHFRQGLo}HV$FRQ¿UPDomRGHUHJLVWRTXHVHUiHQYLDGDSRUFRUUHLR
electrónico, e a factura original que mostre a data de compra servirão
como prova da ampliação da garantia. Os seus direitos estatutários
permanecerão intactos.
3. A garantia cobre, durante o período de garantia, todos os defeitos do
produto que se devam a falhas da mão-de-obra ou a falhas do material na
data de compra. A garantia tem um limite de reparação ou substituição e
não inclui qualquer outra obrigação que se deva a, embora sem se limitar
a tal, danos acidentais ou incidentais. A garantia não é válida se se fez
um uso inadequado do produto, se não se usou seguindo o manual de
LQVWUXo}HVRXVHIRLOLJDGRLQFRUUHFWDPHQWH(VWDJDUDQWLDQmRVHDSOLFDD
qualquer dado do produto derivado de uma manutenção inadequada
qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado
qualquer produto em que as marcas de identificação originais (marca
comercial, número de série) tenham sido apagadas, modificadas ou
eliminadas
qualquer dano causado por incumprimento do manual de instruções
qualquer produto que no seja CE
qualquer produto que um profissional não qualificado tenha tentado
reparar ou sem uma autorização prévia de Techtronic Industries
qualquer produto ligado a um fornecimento eléctrico inadequado
(ampérios, tensão, frequência)
qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível
inadequada (combustível, óleo, percentagem de óleo)
qualquer dano causado por influências externas (de produtos
químicos, danos físicos, descarga eléctrica) ou substâncias estranhas
desgaste ou ruptura normal das peças de substituição
uso inadequado, sobrecarga da ferramenta
uso de acessórios ou peças não homologadas
carburador após 6 meses, ajustes do carburador após 6 meses
componentes (peças e acessórios) sujeitos a um desgaste ou ruptura
natural, incluindo, embora sem se limitar a tal, os botões de embate,
correias de transmissão, embraiagem, lâminas de corta-arbustos
ou corta-relvas, arneses, acelerador, escovas de carvão, cabo de
alimentação, forquilhas, anilhas de feltro, passadores de gancho,
ventiladores, tubos de ventilador e de vácuo, correias e bolsas de
vácuo, barras de guia, serras de cadeia, mangueiras, acessórios de
ligação, boquilhas pulverizadoras, rodas, varas borrifadoras, carretes
interiores e exteriores, fios de corte, velas, filtros de ar, filtros de gás,
lâminas de trituração, etc.
4. Para o serviço, o produto deve ser enviado ou entregue num ponto de
serviço técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país na seguinte
lista de moradas de serviço técnico. Em alguns países o seu distribuidor
local RYOBI encarrega-se de enviar o produto para a organização do
serviço de RYOBI. Ao enviar um produto a um ponto de serviço técnico
RYOBI, o produto deve ser embalado de forma segura sem que contenha
qualquer substância perigosa como petróleo, deve levar a morada do
remetente e ir acompanhado de uma breve descrição da falha.
5. Uma reparação/substituição dentro desta garantia realiza-se de forma
gratuita. Não constitui uma ampliação nem um reinício do período de
garantia.
As peças o ferramentas que se alterem passam a ser da nossa
propriedade. Em alguns países os gastos de envio ou da franquio deverá
pagá-los o remitente.
6. Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia, Noruega,
Liechtenstein, Turquia e Rússia. Fora destas zonas, entre em contacto
com o seu distribuidor autorizado RYOBI para determinar se se aplica
outra garantia.
CENTRO
DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite
KWWS
uk.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
DA
GARANTI
Ud over de lovbestemte rettigheder ved køb, er dette produkt dækket af en
garanti som angivet nedenfor.
1. Garantien er 24 måneder for forbrugerne og træder i kraft den dato, hvor
produktet bliver købt. Denne dato skal dokumenteres af en faktura eller
andet købsbevis. Produktet er designet og beregnet til privat brug. Så der
er ingen garanti i tilfælde af erhvervsmæssig brug.
2. Der er i visse tilfælde (f.eks. kampagner eller udvalgt produkter) mulighed
for at forlænge garantien i perioden beskrevet ovenfor ved at registrere
produktet på www.ryobitools.dk. Berettigelsen af produktet vises tydeligt
i butikker og / eller på emballagen. Slutbrugeren skal registrere hans/
hendes nyerhvervede produkter online indenfor 8 dage fra købsdatoen.
Slutbrugeren kan tilmelde sig den udvidede garanti i sit bopælsland, hvis
det er opført på den online tilmeldingsformular. Desuden skal slutbrugere
give deres samtykke til lagring af de data, der er nødvendige for at
komme ind på nettet, og de er nødt til at acceptere vilkår og betingelser.
Kvitteringen på modtagelsen af registreringen, som udsendes via e-mail,
og den originale faktura, der angiver købsdatoen, fungerer som bevis på
den udvidede garanti. Dine lovbestemte rettigheder forblive uændret.
3. Garantien dækker alle fejl ved produktet i løbet af garantiperioden, som kan
føres tilbage til fabrikations- eller materialefejl på købsdatoen. Garantien
begrænser sig til reparation og/eller udskiftning og omfatter ikke andre
forpligtelser inklusiv, men ikke begrænset til, skader eller følgeskader.
Garantien er ikke gyldig, hvis produktet har været udsat for misbrug,
anvendelse i strid med brugsanvisningen eller har været tilsluttet forkert.
'HQQHJDUDQWLGNNHULNNH
Enhver skade på produktet som følge af ukorrekt vedligeholdelse
Ethvert produkt, som er blevet ændret eller modificeret
Ethvert produkt, hvor de originale identifikationsmærker (varemærke,
serienummer) er blevet ødelagt, ændret eller fjernet
Enhver skade, der skyldes manglende overholdelse af
brugsanvisningen
Ethvert produkt uden CE-mærkning
Ethvert produkt, som har været udsat for forsøg på reparation af en
uautoriseret fagmand eller uden accept fra Techtronic Industries
Ethvert produkt, der har været sluttet til forkert strømforsyning
(ampere, spænding, frekvens)
Ethvert produkt, der har været anvendt med forkert brændstofblanding
(brændstof, olie, olieforhold)
Enhver skade, der skyldes udefra kommende påvirkninger (kemisk,
fysisk, stød) eller fremmedlegemer
Normal slitage på reservedele
Forkert anvendelse, overbelastning af produktet
Brug af ikke-godkendt tilbehør eller (reserve)dele
Karburator efter 6 måneder, karburatorjusteringer efter 6 måneder
komponenter (dele og tilbehør), der har været udsat for naturlig
slitage, inklusive, men ikke begrænset til, afstandsknopper,
drivremme, kobling, klinger på hækkeklippere eller plæneklippere,
seler, gaskabel, kulbørster, strømforsyningskabel, knive, filtknive,
låsestifte, blæseventilatorer, blæse- og indsugningsrør, sugepose
og stropper, styresværd, savkæder, slanger, tilslutningsfittings,
sprøjtedyser, hjul, sprøjtestave, indvendige hjul, udvendige spoler,
skæretråd, tændrør, luftfiltre, gasfiltre, bioklip-klinger, mv.
4. Til servicering skal produktet indleveres til eller forevises et autoriseret
RYOBI serviceværksted for det pågældende land. I nogle lande vil din
lokale RYOBI-forhandler sende produktet til RYOBI’s serviceorganisation.
Når et produkt indleveres til et RYOBI serviceværksted, skal det emballeres
forsvarligt uden farligt indhold (som f.eks. benzin), være forsynet med
afsenderadresse og ledsaget af en kort beskrivelse af fejlen.
5. Reparation/udskiftning i henhold til denne garanti er gratis. Den
medfører ikke forlængelse eller ny start af garantiperioden. Udskiftede
dele eller værktøjer overgår til vores ejendom. I nogle lande skal
leveringsomkostninger eller porto betales af afsenderen.
6.
Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet
og Rusland. Uden for disse områder bedes man venligst kontakte sin
autoriserede RYOBI-forhandler for at få opklaret, om evt. andre garantier
er gældende.
AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTEDER
)LQGQUPHVWHDXWRULVHUHGHVHUYLFHYUNVWHGSnKWWSGNU\RELWRROVHXKHDGHU
service-and-support/service-agents.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396

Ryobi RBC42FSBO Manual do usuário

Categoria
Aparadores de grama
Tipo
Manual do usuário
Este manual também é adequado para