Sony MPK-DVF2 Manual do proprietário

Categoria
Brinquedos
Tipo
Manual do proprietário
3-866-145-31 (1)
Marine Pack
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruzioni per l‘uso
Manual de instruções
©1999 by Sony Corporation
MPK-DVF2
NL
SE
IT
PT
3-PT
PT
Indice
Funções e Precauções
O MPK-DVF2 pode ser utilizado com a câmara de vídeo Handycam Vision
DCR-TRV7E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E da Sony.
Permite filmar até uma profundidade de 75 metros.
A lista apresentada abaixo indica as operações que podem ser executadas debaixo de
água.
Ligar/desligar a câmara de video
Ligar/desligar a focagem automática
Iniciar/parar a filmagem
Gravar fotografias (só nos DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E)
Utilizar o zoom motorizado
Monitorizar no visor LCD
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para
equipamentos de video da Sony. Ao adquirir material de video deve
escolher acessórios com a marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Filmagem com a câmara de video
Não exponha o equipamento ao ar do mar. Não deixe cair água sobre o equipamento.
Não abra a caixa hermética debaixo de água ou na praia. As operações de preparação,
por exemplo, a instalação e a verificação do equipamento devem ser feitas num local
com pouca humidade e longe do mar.
Se utilizar a câmara de video perto do mar, durante períodos de tempo muito
prolongados, envie, periodicamente, a câmara a um agente da Sony para verificação.
Se molhar o equipamento enquanto estiver a utilizá-lo, leve-o imediatamente ao
agente Sony mais próximo para uma verificação preventiva.
Deve utilizar baterias de grande capacidade.
Funções e Precauções ................................... 3
Verificar os acessórios fornecidos .............. 6
Preparação ..................................................... 7
1 Preparar a câmara de video ........... 7
2 Preparar a caixa hermética ............. 9
3 Instalar a câmara de video
na caixa hermética ......................... 10
Filmagem ..................................................... 13
Quando o indicador LEAK piscar ..... 14
Retirar a câmara de video.......................... 15
Nota sobre a anilha vedante ..................... 16
Filmar debaixo de água ............................. 17
Identificação das peças e controlos .......... 18
Características técnicas .............................. 19
4-PT
Funções e Precauções
Caixa hermética
Se abrir e fechar a caixa hermética num local muito quente e húmido, quando a
mergulhar dentro de água pode ocorrer condensação de humidade, fazendo com que
o vidro da frente fique embaciado. A anilha vedante (O-ring), a junção e a superfície
que está em contacto com a anilha, mantêm a caixa estanque. Deverá evitar, em
especial a danificação e deformação dessas zonas. Para obter mais informações,
consulte “Nota sobre a anilha vedante (O-ring)” (página 16).
Não deixe a caixa hermética ao sol durante muito tempo, pois a temperatura dentro
da caixa pode subir consideravelmente e danificar o equipamento que se encontra no
seu interior. Se for obrigado a deixá-la ao sol, tape-a com uma toalha ou outra
protecção.
Não atire com a caixa hermética para dentro de água. Mergulhe-a lentamente.
Filmagem debaixo de água
Antes de mergulhar, verifique se o aparelho funciona correctamente. Teste, a uma
profundidade de cerca de 1 metro, se a caixa hermética não deixa entrar água.
Respeite as regras de segurança como, por exemplo, as que se referem à duração e
profundidade de mergulho.
Antes de começar a filmar, retire as bolhas do exterior do vidro da frente.
A Sony não se responsabiliza pelos danos provocados na câmara de video, na
bateria, etc. que se encontrem dentro da caixa hermética ou pela perda do material
já gravado se a água entrar para dentro da caixa, devido a uma operação
incorrecta.
Manutenção
Se não limpar a água salgada da caixa hermética, as peças de metal podem enferrujar e
dificultar o movimento dos selectores de comandos. Se deixar entrar água salgada
através dos riscos existentes no revestimento, o sal pode corroer as peças de metal da
caixa hermética e danificar o revestimento. Depois de uma filmagem no mar, passe a
caixa hermética por água limpa durante cerca de 30 minutos antes de desapertar as
patilhas para retirar todo o sal que possa existir na caixa hermética, no filtro e na lente
de conversão grande angular.
Depois de lavar, limpe o interior da caixa hermética e a câmara de vídeo com um pano
seco e macio.
Sempre que utilizar a caixa hermética execute as operações descritas acima.
Não limpe a caixa com nenhum tipo de solvente, por exemplo, diluente, benzina ou
álcool pois pode danificar o acabamento.
5-PT
PT
Funções e Precauções
Quando guardar a caixa hermética
Unte a anilha vedante (O-ring) com o lubrificante fornecido e instale-a na junção. Una
as partes da frente e de trás da caixa e coloque a caixa num local frio e seco sem
fechar as patilhas de fixação.
Não deixe que o pó se cole à anilha vedante.
Evite guardar a caixa hermética num local muito quente, frio ou húmido, ou com
naftalina ou cânfora pois, se o fizer pode danificar a caixa.
Depois de utilizar a caixa hermética
Introduza a ficha do cabo de ligação de A/V na tomada respectiva localizada no
suporte de montagem da câmara B.
Introduza as fichas do telecomando e do microfone no suporte para ficha localizado
no interior da parte da frente.
Utilizar o saco de transporte fornecido
Coloque a correia de transporte fornecida e regule o comprimento respectivo.
Transporte
Quando transportar a caixa hermética de um local para outro, retire a câmara de
video da caixa.
Tenha cuidado com a caixa. Não a exponha a choques fortes. Cubra a caixa hermética
com uma toalha ou outra protecção.
6-PT
Verifique se recebeu os acessórios indicados abaixo.
Verificar os acessórios fornecidos
1 Suporte para montagem da câmara A
(1)
no modelo DCR-TRV7E
2 Suporte para montagem da câmara B
(1)
nos modelos DCR-TRV8E/TRV9E/
TRV10E/TRV890E/TRV900E
3 Separador para o suporte de
montagem da câmara B (1)
nos modelos DCR-TRV8E/TRV10E
4 Placa de aparafusar para o suporte
para montagem da câmara B (1)
5 Peça da chaves de fendas (1)
A chave de fendas está instalada no
suporte para montagem da câmara B.
6 Almofada para a bateria (1)
7 Anilha vedante (O-ring) (1)
8 Lubrificante (1)
9 Conjunto de baterias NP-F330 para o
visor de LCD (1)
0 Pilhas R6 (tamanho AA) (2)
qa Pala (1)
qs Filtro de cor (VF-MK2) (1)
qd Anel anti-reflexo (2)
Grande: ø 37 mm (1)
Pequeno: ø 30 mm (1)
qf Lente de conversão grande angular
subaquática (VCL-MK2) (1)
qg Saco de transporte (1)
Correia de transporte (1)
qh Correia (3)
123
456
789
0qaqs
qd qf qg
B
7-PT
PT
Preparação
1 Preparar a câmara de video
O DCR-TRV9E é o modelo utilizado nas ilustrações. Se não o for, o nome do modelo
está indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estão claramente
indicadas no texto, por exemplo, “só no DCR-TRV9E”. Para obter mais informações,
consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de video.
(1) Retire a tampa da lente, a correia para o ombro, a lente de conversão ou o filtro
da câmara de vídeo.
(2) Instale um conjunto de baterias carregado.
(3) Coloque uma cassete.
(4) Coloque o anel anti-reflexo na ponta da lente.
nos modelos DCR-TRV7E/TRV9E : ø 37 mm (grande)
nos modelos DCR-TRV8E/TRV10E : ø 30 mm (pequeno)
nos modelos DCR-TRV890E/TRV900E : em desuso
(5) Monte o suporte para montagem da câmara A (no modelo DCR-TRV7E) ou o
suporte para montagem da câmara B* (nos modelos DCR-TRV8E**/TRV9E/
TRV10E**/TRV890E/TRV900E).
Retire a peça de metal do suporte para montagem da câmara B e prenda bem a
placa até a patilha do lado oposto do suporte de montagem da câmara B
encaixar com um estalido.
Ligue o cabo de ligação A/V do suporte para montagem da câmara B ao jack
AUDIO/VIDEO da câmara de vídeo (nos modelos DCR-TRV8E/TRV9E/
TRV10E/TRV890E/TRV900E).
(6) Regule a câmara de vídeo.
Cancele as funções seguintes: BACK LIGHT, Filmagem nocturna, PROGRAM
AE e efeito de imagem.
1
2
Posição de instalação da placa
de aparafusar
** Utilize o separador fornecido para instalar o suporte de montagem da câmara B.
B
Separador
Suporte para
montagem da
câmara B
Placa de aparafusar
3
DCR-TRV7E
1 DCR-TRV9E
2 DCR-TRV890E/TRV900E
3 DCR-TRV8E/TRV10E
Suporte para
montagem da
câmara A
Suporte para
montagem da
câmara B
Posição de instalação da placa
de aparafusar
* Para instalar a base de
montagem B da câmara.
Monte a placa de aparafusar no
suporte de montagem da câmara B.
8-PT
Preparação
5
6
1
Retire a
peça de
metal.
Aperte o
parafuso.
1 Coloque o interruptor POWER
na posição CAMERA.
2 Coloque COMMANDER
na posição ON no sistema
de menus.
4 Seleccione V-OUT/LCD no menu DISPLAY
e carregue no botão DISPLAY da câmara de
video antes de a montar na caixa hermética.
3 Empurre para cima o interruptor
AUTO LOCK.
DCR-TRV7E
DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E
1 Coloque o interruptor POWER
na posição CAMERA.
3 Coloque o interruptor
FOCUS na posição AUTO.
2 Coloque COMMANDER
na posição ON no sistema
de menus.
4 Seleccione V-OUT/LCD no menu DISPLAY
e carregue no botão DISPLAY da câmara de
video antes de a montar na caixa hermética.
9-PT
PT
2
1
1 Desaperte o
parafuso com um
objecto em forma
de moeda.
2 Coloque pilhas secas
respeitando as indicações
de polaridade inscritas na
pega.
2 Preparar a caixa hermética
(1) Retire a pega.
(2) Coloque as pilhas secas dentro da pega.
(3) Desaperte as 3 patilhas de fixação e abra a caixa hermética.
Se levantar a peça de metal na direcção do visor com as patilhas abertas,
bloqueia as patilhas de fixação.
(4) Instale o conjunto de baterias NP-F330 fornecido para o visor de LCD na parte
de trás da caixa. Antes de instalar as baterias, carregue-as totalmente.
3 Aperte bem o parafuso.
3
4
Coloque a almofada para
a bateria, fornecida, pois
o conjunto de baterias
pode soltar-se se cair ou
sofrer choques fortes.
Preparação
10-PT
Preparação
3 Instalar a câmara de video na caixa hermética
Os cabos vêm colocados de fábrica nos suportes para ficha da caixa hermética. Puxe as
fichas para fora dos suportes quando estiver a utilizar a câmara.
(1) Só no modelo DCR-TRV7E, ligue a ficha do monitor ao jack AUDIO VIDEO.
(2) Ligue a ficha do telecomando ao jack de controlo LANC
(2) e a ficha do
microfone ao jack MIC (ligação directa) (1).
(3) Monte a câmara de video.
Encaixe o suporte de montagem da câmara até ouvir um clique.
(4) Ligue o cabo do monitor ao jack do suporte para montagem da câmara B (nos
modelos DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E).
(5) Fixe a parte da frente à parte de trás da caixa. Segure com firmeza ambas as
partes e aperte bem as 3 patilhas de fixação.
Tenha cuidado para não entalar os cabos do comando remoto e do
microfone. Se isso acontecer pode entrar água para dentro da caixa.
(6) Monte a pega.
Nota
Para evitar que os cabos se torçam ou fiquem
pendurados, verifique se as fichas estão
colocadas na direcção correcta como se indica
na figura.
11-PT
PT
1
2
3
à ficha tipo jack AUDIO VIDEO.
2
1
Retire o gancho
do cabo do
monitor.
só no DCR-TRV7E
DCR-TRV7E
DCR-TRV7E DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/
TRV890E/TRV900E
DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/
TRV890E/TRV900E
Preparação
Empurre para cima uma vez e depois
puxe.
12-PT
Preparação
A câmara está pronta para filmar debaixo de água. Antes de mergulhar,
verifique se a caixa hermética não deixa entrar água.
Sugestões sobre o visor de LCD
A imagem não aparece no visor de LCD pelo simples facto de instalar as baterias na
parte de trás da caixa. O visor de LCD está ligado à corrente da câmara de video.
O tempo restante da bateria que aparece no visor LCD indica a carga residual da
bateria em minutos. Não se trata do tempo restante do visor LCD.
Sugestões sobre as baterias para o visor LCD
O tempo de gravação é de aproximadamente 6 horas quando gravar continuamente
utilizando uma bateria NP-F330 totalmente carregada. O tempo de gravação real pode
ser inferior a 6 horas visto que o tempo potencial de gravação depende das condições de
utilização.
Sugestões sobre as baterias NP-F330 fornecidas
Utilize o carregador/adaptador de CA adquirido separadamente para carregar a
bateria NP-F330 fornecida (pode utilizar o mesmo adaptador/carregador de CA para
carregar a NP-F550).
O visor de LCD da caixa hermética não funciona com baterias “InfoLITHIUM”.
O que são baterias “InfoLITHIUM” .
As baterias “InfoLITHIUM” são baterias de lítio que podem trocar dados com
equipamento compatível acerca da carga da bateria. Se utilizar este tipo de baterias
com equipamento de video que tenha a marca , o equipamento indicará a
carga residual da bateria em minutos.*
No entanto, se o utilizar com equipamento de video que não tenha esta marca, a
carga residual da bateria não será indicado em minutos.
* A indicação pode não ser precisa pois depende das condições e do ambiente em
que o equipamento é utilizado.
Nota sobre as pilhas secas
Em condições normais de funcionamento, as pilhas secas duram cerca de 6 meses.
Se não tencionar utilizar a caixa hermética durante um longo período de tempo, retire
as pilhas para evitar a corrosão provocada pelo derramamento do líquido das pilhas.
Não tente recarregar pilhas secas.
Se houver derramamento do líquido das pilhas, antes de instalar pilhas novas, limpe
cuidadosamente o líquido derramado no compartimento.
45
6
DCR-TRV8E/TRV9E/
TRV10E/TRV890E/
TRV900E
13-PT
PT
(1) Coloque o interruptor POWER na posição ON.
(2) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação.
O indicador REC (vermelho) está aceso durante a filmagem.
Para parar de filmar
Carregue no botão START/STOP.
Para efectuar o zoom
Carregue no botão de ZOOM.
Carregue em T para teleobjectiva (o motivo aparece mais perto) e em W para grande-
angular (o motivo aparece mais longe).
Não pode alterar a velocidade de zoom da câmara de video.
Nota sobre a gravação de fotografias (só nos DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/
TRV890E/TRV900E)
Se carregar em PHOTO quando aparecer uma imagem fixa no visor LCD ou no visor
electrónico, a câmara de vídeo gravará essa imagem fixa.
Não pode verificar a imagem gravada carregando ligeiramente em PHOTO.
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara
de vídeo.
Ao utilizar os modelos DCR-TRV8E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, a função de
memorização de fotografias não funciona se a câmara de vídeo estiver colocada no
MPK-DVF2.
Como manter um motivo focado
Depois de focar o motivo, carregue no botão AUTO FOCUS ON/OFF para passar para
o modo de focagem manual.
Mesmo que um peixe apareça a nadar entre o motivo e a câmara de video, o motivo
continua focado.
Nota sobre o que deve fazer antes de começar a filmar
Antes de mergulhar, verifique se o equipamento está a funcionar correctamente. Teste a
uma profundidade de cerca de 1 metro se não entra água para dentro da caixa
hermética.
Carregue novamente no botão AUTO FOCUS ON/OFF para passar para o modo de
focagem automática.
Nota sobre a filmagem
Não tape, com o dedo, o emissor de comando ou o detector pois o sinal para comando
remoto é transmitido a partir da pega da caixa hermética.
Filmagem
Botão START/STOP
Indicador REC
(vermelho)
Indicador LEAK
(amarelo)
Interruptor POWER
Botão de
ZOOM
Botão PHOTO
Botão AUTO
FOCUS ON/OFF
14-PT
Para montar a lente de conversão grande angular fornecida
Monte a lente de conversão grande
angular de forma a que fique bem
encaixada.
Pode montar a lente de conversão
grande angular tanto fora de água
como debaixo de água.
Nota
Esta lente de conversão grande angular
destina-se apenas a ser utilizada
debaixo de água.
Quando utilizar o filtro de cor
fornecido, monte-o na parte superior da
lente de conversão grande angular.
Utilizar a pala fornecida
A pala fornecida para o visor de LCD
destina-se a reduzir o brilho do visor.
Monte a pala da forma indicada na
figura.
Pode montar a lente grande angular, a pala e o filtro de cor debaixo de
água.
Se, devido á existência de ar entre os acessórios e a caixa hermética, a imagem do visor
de LCD não estiver nítida, volte a montar os acessórios debaixo de água.
Note
Monte as correias fornecidas para não perder os acessórios quando os retirar debaixo de
água.
Depois de montar as correias nestes acessórios, prenda os ganchos das correias à pega
da caixa hermética.
Quando o indicador LEAK piscar
O indicador LEAK (amarelo) pisca se a
água entrar para dentro da caixa
hermética.
Nesse caso, retire, o mais rapidamente possível, a caixa hermética de dentro de água
mantendo-a na horizontal. Volte à superfície respeitando as regras de segurança de
mergulho. Seque a caixa hermética com um pano macio e depois abra-a. Para desligar o
indicador, desligue o cabo do comando remoto. Verifique o que provocou a entrada de
água.
Se a câmara de video estiver molhada, leve-a imediatamente ao agente Sony mais
próximo.
Encaixe bem
a pala.
Indicador LEAK
(amarelo)
Filmagem
Para montar a correia
Lente de
conversão
grande
angular
Pala
Filtro
de cor
15-PT
PT
Retirar a câmara de video
Antes de abrir a caixa hermética, lave-a com água limpa e seque-a com um pano macio.
Notas
Quando abrir a caixa hermética, verifique se está seca. Tenha cuidado para não a
molhar com os pingos de água que caem do fato de mergulho.
Quando abrir a caixa hermética, não puxe o cabo da ficha do visor com demasiada
força.
(1) Retire a pega.
(2) Desaperte as 3 patilhas de fixação e abra a caixa hermética.
Desligue o cabo do monitor do suporte para montagem da câmara B (nos
modelos DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E).
(3) Desmonte a câmara de video da parte da frente da caixa.
Segure o suporte de montagem da câmara pelos botões rotativos e retire a
câmara.
(4) Desligue a ficha do comando remoto e a ficha do microfone.
(5) Desligue a ficha do monitor (no DCR-TRV7E), o cabo de ligação A/V do
suporte para montagem da câmara B (nos modelos DCR-TRV9E/TRV890E/
TRV900E) do jack AUDIO/VIDEO.
Retire com cuidado a câmara de vídeo para fora da caixa sem puxar o cabo do
telecomando, o cabo do microfone ou o cabo de ligação de A/V.
(6) Retire o suporte de montagem da câmara.
(7) Retire o conjunto de baterias para o visor LCD.
43
5
6
DCR-TRV7E DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/
TRV890E/TRV900E
Depois de utilizar
B
16-PT
A função da anilha vedante é fazer com que a caixa se mantenha hermética debaixo
água. Para tal, tem de ser utilizada correctamente. Uma utilização incorrecta pode fazer
com que a água entre para dentro da caixa.
Verifique a anilha vedante
Verifique se a anilha vedante não tem riscos ou rachas que permitam a entrada da água.
Se existirem, substitua a anilha vedante por uma nova. Não retire a anilha vedante da
junta com uma ferramenta de metal ou que tenha uma ponta afiada.
Retire todo o pó, areia ou cabelos da anilha vedante
Verifique se não existe pó, areia ou cabelos na anilha vedante, na junta e na superfície
da caixa hermética que está em contacto com a anilha. Se houver, retire-os com cuidado,
pois se não o fizer, poderá danificar a anilha vedante e a superfície da caixa hermética o
que permitirá a entrada da água.
Lubrifique a anilha vedante
Verifique primeiro se a anilha vedante não tem rachas ou pó e com o dedo unte-a
levemente com o lubrificante fornecido. Isso evita o desgaste. Quando aplicar o
lubrificante, volte a verificar se não existem rachas nem pó. Nunca utilize um pano ou
papel para aplicar o lubrificante pois as fibras podem ficar coladas à anilha. Utilize
apenas o lubrificante fornecido, pois, se não o fizer, pode danificar a anilha vedante.
Quando gastar o lubrificante (2-115-921-01) pode comprá-lo no centro de assistência da
Sony mais próximo.
Não torça a anilha vedante
Coloque a anilha vedante na junta de forma uniforme. Nunça a torça.
Não entale a anilha vedante na caixa hermética
Quando fixar a parte da frente à parte de trás, tenha cuidado para não entalar a anilha
vedante entre as duas partes. Se isso acontecer, não só danifica a anilha como a caixa
deixa de ser estanque.
Duração da anilha vedante
Dependendo da manutenção e do período de utilização, recomenda-se que substitua,
anualmente, a anilha vedante ou, no máximo, passados dois anos. A anilha vedante
(3-977-362-01) pode ser substituída no centro de assistência da Sony mais próximo.
Retirar a câmara de vídeo
Anilha vedante
Depois de utilizar
Introduza a ficha do cabo de ligação de A/V no respectivo suporte existente no
suporte de montagem da câmara B.
Introduza as fichas do comando e do microfone no suporte para ficha localizado no
interior da tampa da frente.
Nota sobre a anilha vedante
17-PT
PT
Filmar debaixo de água é diferente de filmar fora de água porque dentro de água a
filmagem é afectada pela claridade, pela profundidade da água e pelas condições de
iluminação. Apresentam-se, abaixo, algumas sugestões que lhe permitirão fazer
filmagens subaquáticas com qualidade.
Características da cor debaixo da água
A água absorve a luz, especialmente a luz vermelha e, por isso, os motivos a grandes
profundidades parecem azulados. A cor dos objectos é afectada pela transparência da água.
Para gravar com cores naturais, utilize o filtro de cor fornecido.
Horas ideais para filmagem
As melhores horas para filmar são das 10:00 a.m. às 2:00 p.m. Quando o sol está mais
alto, podem obter-se melhores resultados.
Tamanho do motivo debaixo de água
Uma vez que o índice de refracção debaixo de água é mais elevado do que fora de água,
o motivo parece estar 1/4 mais próximo e, portanto, parece maior. Este fenómeno afecta
tanto a lente da câmara como o olho humano. Por isso, deve utilizar a lente de
conversão grande angular fornecida.
Filmar com movimentos lentos e estáveis
Enquanto estiver a filmar, mantenha o corpo numa posição estável. A instabilidade de
uma imagem mal filmada é ampliada no ecrã do televisor. Movimente a câmara de
video tão lentamente quanto possível. Como, debaixo de água quase todos os motivos
se movem pode filmar quase sem mover a câmara.
Iluminador de video subaquático
A grandes profundidades ou em lagos em que a luz solar directa naõ penetra, deve
filmar utilizando iluminadores de video.
Para filmagens nocturnas, utilize um iluminador de video subaquático de grande potência.
Nota sobre a filmagem debaixo de água
Cumpra rigorosamente as regras de segurança como, por exemplo, a duração e a
profundidade de mergulho.
Antes de começar a filmar, retire as bolhas do exterior do vidro da frente.
Filmar debaixo de água
Iluminador de video, por exemplo,
o HVL-ML20 da Sony (não
fornecido)
Pode montar-se em
ambos os lados do
suporte do
iluminador.
Lente de conversão
grande angular
Filtro de cor
18-PT
B
Identificação das peças e controlos
Parte da frente da
caixa hermética
Compartimento
das pilhas secas
Detector de
comando remoto
Transmissor de
comando remoto
Botão PHOTO
Suporte de montagem
da camâra B
Cabo de ligação A/V
Compartimento
da NP-F330
Pega
Botão AUTO
FOCUS ON/OFF
Suporte do
iluminador
Vidro da frente
Microfone
subaquático
(mono)
Interruptor
POWER
Ficha do telecomando Anilha vedante
(O-ring)
Botão de ZOOM
Botão START/
STOP
Ficha do
microfone
Parte de trás da
caixa hermética
Indicador REC
(vermelho)
Indicador LEAK
(amarelo)
Ficha do visor
Separador para o suporte
de montagem da câmara B
Suporte de
montagem da camâra A
19-PT
PT
Características técnicas
Material
Liga leve de alumínio, vidro, plástico
Impermeabilização
Anilha vedante (O-ring), 3 patilhas de fixação
Profundidade de utilização
Até 75 metros
Microfone subaquático
Microfone de condensador (mono)
Funções controláveis
Ligar/desligar, iniciar/parar a gravação, ligar/desligar focagem automática, zoom
eléctrico, gravação de fotografias (só nos DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/
TRV900E)
Dimensões
Aprox. 297 x 212 x 318 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 4,2 kg
Acessórios fornecidos
Suporte para montagem da câmara A (1)
Suporte para montagem da câmara B (1)
Separador para o suporte de montagem da câmara B (1)
Placa de aparafusar (1)
Peça da chaves de fendas (1)
Almofada para a bateria (1)
Anilha vedante (1)
Lubrificante (1)
Conjunto de baterias NP-F330 para o visor (1)
Pilhas R6 (tamanho AA) (2)
Pala (1)
Filtro de cor (1)
Anel anti-reflexo (2)
Lente de conversão grande angular subaquática (1)
Saco para transporte (1)
Correia de transporte (1)
Manual de instruções (1)
Correia (3)
Acessório recomendado
Iluminador sub-aquático HVL-ML20
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Sony MPK-DVF2 Manual do proprietário

Categoria
Brinquedos
Tipo
Manual do proprietário