Sony SPK-SC100 Manual do proprietário

Categoria
Filmadoras
Tipo
Manual do proprietário
Esta marca indica que o produto é
um acessório genuíno para
produtos de vídeo Sony. Na
aquisição de produtos de vídeo
Sony, recomenda-se adquirir
acessórios com esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Pode ser utilizada a uma profundidade de
um máximo de 2 metros debaixo de água.
A embalagem desportiva à prova de água SPK-
SC100 só pode ser utilizada com a câmara de
vídeo Sony Handycam Vision
DCR-SC100E.
Esta embalagem desportiva é à prova de água e
0de humidade, o que permite que a câmara de
vídeo seja utilizada à chuva ou na praia.
Aviso
Antes de começar a gravar, certifique-se de
que a câmara de vídeo está a funcionar
correctamente e de que não há entrada de
água.
A Sony não pode ser responsabilizada por
avarias na câmara de vídeo, na bateria, etc.,
se for utilizada a embalagem desportiva,
nem pelo custo da gravação no caso de se
verificar entrada de água devido a uma
utilização incorrecta.
Precauções
Não submeta o vidro da frente a choques fortes,
pois pode partir-se.
Não abra a caixa de protecção dentro de água
ou na praia. Os preparativos, como a colocação
e a substituição da cassete devem ser
efectuados num local pouco húmido e em
ambientes não salobros.
Não atire a caixa de protecção para a água.
Evite utilizá-la nas seguintes situações:
num local muito quente ou muito húmido.
num local com temperaturas superiores a
40°C.
num local com temperaturas inferiores a 0°C.
Nestas situações, podem haver condensação de
humidade ou entradas de água que podem
danificar o equipamento.
Não utilize ininterruptamente a caixa de
protecção durante períodos de tempo
superiores a uma hora e a temperaturas
superiores a 35°C.
Não deixe a caixa de protecção ao sol durante
muito tempo. Se tiver que a deixar ao sol, tape-
a com uma toalha ou com outra protecção.
Antes de começar
Para não perder boas oportunidades de
filmagem, faça as verificações indicadas na lista
abaixo antes de instalar a câmara de video dentro
da caixa de protecção.
πBateria Completamente carregada.
πCassete A duração da cassete é superior
ao tempo de gravação planeado.
A cassete está rebobinada para
o ponto em que pretende iniciar
a gravação.
A patilha da cassete está na
posição correcta (a parte
vermelha está tapada).
πJunta Sem riscos nem gretas.
vedante Sem pó, areia ou cabelos.
Correctamente instalada na
ranhura (para mais
informações, consulte “Nota
sobre a junta vedante”.)
Manutenção e precauções
Entrada de água
Se deixar entrar água, retire imediatamente a
caixa de protecção da água.
Se a câmara de video se molhar, dirija-se
imediatamente a um centro de assistência da
Sony.
Nota sobre a junta vedante
Verifique se a junta vedante não está riscada
nem tem gretas, pois se tal acontecer, pode
entrar água. Se a junta estiver riscada ou
gretada, substitua-a por uma nova.
Não retire a junta vedante com uma ferramenta
metálica ou pontiaguda.
Retire o pó, areia ou cabelos da junta vedante,
da ranhura e de todas as superfícies que
estejam em contacto com a junta.
Se fechar a caixa de protecção sem a limpar,
estas áreas podem ficar danificadas e deixar
entrar a água.
Encaixe a junta vedante nas ranhuras, com o
lado afunilado virado para cima. Nunca a torça
(consulte a figura H).
Verifique se não existem gretas ou pó na junta
vedante e cubra-a com o lubrificante fornecido
utilizando os dedos. Isto evita o desgaste.
Quando estiver a aplicar o lubrificante,
verifique novamente se não há gretas nem pó.
Nunca aplique o lubrificante com um pano ou
com papel pois podem deixar fibras agarradas.
Utilize apenas o lubrificante fornecido, pois se
não fizer, pode danificar a junta.
• A duração da junta depende da manutenção e
da frequência da utilização. No entanto, deve
substituí-la uma vez por ano. Quando quiser
substituir a junta vedante, consulte um agente
Sony. Depois de substituir a junta vedante, não
se esqueça de verificar se isola bem a entrada
de água.
Verificar se a água entra depois de
substituir a junta vedante
Antes de instalar a câmara de video, verifique se
está bem isolada e não deixa entrar a água.
Feche a caixa de protecção sem instalar a câmara
de video, mergulhe-a em água a uma
profundidade de cerca de 15 cm durante 3
minutos e depois verifique se entrou alguma
água.
Depois da gravação
Se gravar num local perto do mar, lave a caixa de
protecção com água doce com a fivela bem
apertada e depois seque-a com um pano seco
macio. Se não secar bem a caixa de protecção, as
peças metálicas podem enferrujar.
Limpe o interior da caixa de protecção com um
pano seco macio. Não lave o interior da caixa de
protecção. Não utilize nenhum tipo de solvente
como álcool, benzina ou auto-brilhante, pois se o
fizer, pode danificar os acabamentos.
Evitar o embaciamento do vidro
Limpe o vidro com a solução anti-embaciamento
fornecida. Isto evita o embaciamento.
Aplique 1 ou 2 gotas no vidro da frente e no visor
LCD distribuindo o líquido de forma uniforme
com um pano macio ou um lenço de papel.
Quando guardar a caixa de
protecção
• Feche a caixa de protecção sem apertar as
fivelas para evitar o desgaste da junta. Monte a
divisória na caixa de protecção da mesma
forma que a retirou.
• Evite a acumulação de pó na junta.
• Não guarde a caixa de protecção em locais
muito frios, muito quentes, húmidos ou com
naftalina ou cânfora, pois pode danificar o
aparelho.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Junta vedante, fivelas
Microfone
Estéreo
Dimensões
Aprox. 190 x 124 x 118 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 500 g (só a embalagem desportiva)
Acessórios fornecidos
Correia para transporte a tiracolo (1)
Pala (1)
Lubrificante (1)
Solução anti-embaciadora para as lentes (1)
Instruções de funcionamento (1)
Design e especificações sujeitos a alteração sem
aviso prévio.
Preparação
A
Preparação da câmara de
vídeo
Para mais informações, consulte as instruções de
funcionamento da câmara de video.
1 Retire a correia para transporte a
tiracolo, a pala e a tampa da lente da
câmara de vídeo.
Retire todos os acessórios, como a lente de
conversão ou os filtros.
2 Instale a bateria.
3 Coloque uma cassete.
4 Feche o visor LCD empurrando-o em
direcção ao corpo da câmara de video.
5 Regule o interruptor START/STOP
MODE para a posição e coloque o
interruptor POWER na posição OFF.
Como a câmara de video e a caixa de
protecção estão ligadas através do cabo
LANCl, pode gravar utilizando os botões da
caixa de protecção.
BInstalar a câmara de video
1 Coloque o interruptor POWER da caixa
de protecção na posição OFF.
2 Abra a caixa de protecção.
1 Empurre o fecho na direcção da seta e
desaperte a fivela.
2 Abra a caixa de protecção, retire o
separador e tire as fichas para fora (não
deite fora o separador pois vai ser
necessário para voltar a guardar a caixa de
protecção).
3 Limpe o pó e a areia do interior da caixa
de protecção.
3 Coloque a câmara de video na caixa de
protecção.
Alinhe a lente da câmara de vídeo com a
janela da lente da caixa de protecção.
Verifique se as janelas da lente e do visor
LCD da caixa de protecção estão limpas.
4 Ligue a ficha do microfone ao jack MIC
(sistema de ligação) (1) e a ficha do
telecomando ao jack LANC l
(telecomando) (2).
Se não conseguir, levante ligeiramente a
câmara de video e ligue as fichas.
5 Verifique se a pega o os cabos das
fichas estão dentro da caixa de
protecção.
Empurre ligeiramente o visor LCD em
direcção ao corpo da câmara de video para
evitar que este embata na janela do visor
LCD.
6 Verifique se a junta vedante não tem
pó, areia e se não está gretada.
Se a junta estiver suja, limpe-a com os dedos.
7 Feche a caixa de protecção e aperte a
fivela até ouvir um clique.
CColocação da correia para
transporte a tiracolo
DColocação da pala
A pala fornecida para o visor de LCD reduz o
brilho do visor e protege a janela de LCD. Não
retire a pala da caixa de protecção.
Monte a pala na caixa de protecção.
Una os lados da pala na parte superior antes de
utilizar.
Nota
Ao transportar a caixa de protecção, não lhe
pegue pela pala.
Desmonte a pala quando utilizar a caixa de
protecção debaixo de água.
Para fechar a pala
Una os lados da pala e feche a parte superior.
Utilizar a caixa de
protecção
E Gravar
Durante a gravação segure bem na caixa de
protecção com as duas mãos.
1 Coloque o interruptor POWER na
posição CAMERA.
2 Carregue no botão START/STOP para
iniciar a gravação.
Zoom
Carregue sem soltar o lado W para obter o
efeito de uma grande angular.
Carregue sem soltar o lado T para obter o efeito
de uma teleobjectiva.
Carregue ao de leve para obter um zoom
relativamente lento.
Para parar a gravação
Carregue em START/STOP. Carregue
novamente neste botão para continuar a gravar.
Para terminar a gravação
Carregue no botão START/STOP e coloque o
interruptor POWER na posição OFF.
Notas sobre a gravação
Se deixar a câmara de video (com uma cassete
dentro) no modo de espera durante 5 minutos ou
mais, a câmara desliga-se automaticamente. Isto
evita o desgaste da bateria e da fita da cassete.
Para voltar ao modo de espera, coloque o
interruptor POWER primeiro na posição OFF e
depois na posição CAMERA.
Notas sobre o interruptor POWER
O interruptor POWER da caixa de protecção
desloca-se com facilidade. Verifique várias vezes
a posição do interruptor quando transportar a
caixa de protecção.
FReproduzir imagens com o
telecomando
Pode reproduzir as imagens no visor LCD,
utilizando o telecomando (fornecido com a
câmara de video).
1 Coloque o interruptor POWER na
posição PLAYER.
2 Aponte o telecomando para um ponto
intermédio entre a janela da lente e o
microfone.
3 Carregue em ( PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para todas as outras
funções, incluindo STOP, REW e FF.
GRetirar a câmara de video
Antes de abrir a caixa de protecção, limpe-a. Não
deixe a câmara de video molhar-se.
1 Coloque o interruptor POWER da caixa
de protecção na posição OFF.
2 Coloque a caixa de protecção com a
janela LCD virada para cima.
3 Desaperte a fivela e abra a caixa de
protecção.
4 Desligue o telecomando e ligue a ficha
do microfone.
5 Retire a câmara de video da caixa de
protecção segurando na pega.
6 Volte a colocar as fichas no suporte.
Português
Svenska
3-861-027-31(1)
Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
Sports Pack
SPK-SC100
Manual de instruções
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Detta märke anger att produkten
ifråga är ett äkta tillbehör till
Sonys videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av
Sonys videoprodukter också
inköp av de tillbehör som märkts
med märket GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
Kan användas på ett djup av upp till två
meter under vattenytan.
Det vattentäta sporthuset SPK-SC100 kan endast
användas med Sonys kameraspelare Handycam
Vision
DCR-SC100E.
Sporthuset är vattentätt och stänksäkert vilket
gör att du kan använda kameraspelaren både på
stranden och när det regnar.
OBS!
Kontrollera före inspelningsstart att
kameraspelaren fungerar som den ska och
att det inte uppstått något vattenläckage.
Sony åtar sig inte något som helst ansvar
för skador som åsamkats kameraspelaren,
det laddningsbara batteriet m.m. när
kameraspelaren satts in i sporthuset eller
för inspelningskostnader när vattenläckage
har uppstått p.g.a. felaktigt
tillvägagångssätt.
Försiktighetsåtgärder
Utsätt inte frontglaset för hårda stötar, eftersom
det kan spricka.
Undvik att öppna allvädersskyddet i havet eller
på stranden. Alla förberedelser, t ex isättning
eller byte av band, bör göras på en plats med
låg luftfuktighet och saltfri luft.
Kasta inte i allvädersskyddet i vattnet.
Undvik att använda allvädersskyddet i följande
situationer:
vid hög värme eller luftfuktighet.
i vatten med en temperatur som överstiger
40°C.
Vid temperaturer lägre än 0°C.
i temperaturer som understiger 0°C.
I dessa situationer kan kondens eller
vattenläckage skada utrustningen.
Använd inte allvädersskyddet i mer än en
timme åt gången i temperaturer som överstiger
35°C.
Låt inte allvädersskyddet ligga i direkt solljus
någon längre tid. Om du inte kan undvika att
lägga den i direkt solljus måste du täcka över
den med en handduk eller annat skydd.
Innan du börjar
För att slippa gå miste om bra tagningar bör du
gå ingenom följande checklista innan du sätter i
din kameraspelare i allvädersskyddet.
πLaddningsbart Fulladdat.
batteri
πVideoband Bandlängden är tillräcklig för
den planerade
inspelningstiden.
Bandet är ställt på den punkt
där inspelningen ska börja.
Säkerhetsfliken på
videobandet är i rätt läge.
(Den röda delen syns inte.)
πVattentät Inga repor eller sprickor.
packning Inget damm, sand eller hår
runt packningen.
Korrekt ipassad i spåret. (Se
“Att observera angående den
vattentäta packningen” för
mer information.)
Underhåll och
försiktighetsåtgärder
Vattenläckage
Om vatten börjar läcka in ska allvädersskyddet
omedelbart tas bort från vattnet.
Om kameraspelaren blir våt ska den omedelbart
tas till närmaste Sony-verkstad.
Att observera angående den
vattentäta packningen
Kontrollera att det inte finns några repor eller
sprickor i den vattentäta packningen, eftersom
det kan orsaka att vatten läcker in. Om du
upptäcker repor eller sprickor i den vattentäta
packningen ska du byta ut den mot en ny.
Ta inte bort den vattentäta packningen med ett
metallverktyg eller ett spetsigt verktyg.
Ta bort smuts, till exempel damm, sand och hår
från den vattentäta packningen, spåret och från
alla ytor som packningen vidrör.
Om allvädersskyddet stängs när det finns
smuts kvar kan ytan skadas och vatten läcka in.
Sätt i den vattentäta packningen jämnt i spåren,
med den avsmalnande delen uppåt. Vrid den
inte. (Se bild H)
När du har kontrollerat att det inte finns några
sprickor eller damm i den vattentäta
packningen stryker du på ett tunt lager av det
medföljande smörjmedlet med fingret. Detta
förhindrar nötning.
Kontrollera igen när du stryker på smörjmedlet
att det inte finns sprickor eller damm.
Använd aldrig trasa eller papper vid
insmörjningen, eftersom fibrerna kan fastna.
Brukstiden för den vattentäta packningen beror
på hur väl den underhålls och hur ofta den
används, men vi rekommenderar att den byts
en gång per år. Kontakta närmaste Sony-
återförsäljare när du ska byta den vattentäta
packningen. Var noga med att kontrollera
vattenläckage när du har bytt ut den vattentäta
packningen.
Kontrollera vattenläckage efter byte
av den vattentäta packningen
Kontrollera vattenläckage innan du sätter i
kameraspelaren.
Stäng allvädersskyddet utan att sätta i
kameraspelaren, och håll den nedsänkt under
vatten på cirka 15 cm djup i cirka tre minuter,
och kontrollera sedan om vatten läckt in.
Efter inspelning
Efter inspelning på en plats där allvädersskyddet
utsatts för havsvind ska den tvättas av med
sötvatten med spännet ordentligt fastsatt, och
sedan torkas av med en mjuk, torr duk. Om det
finns vatten kvar på allvädersskyddet kan
metalldelarna rosta.
Rengör insidan av allvädersskyddet med en
mjuk, torr duk. Tvätta inte insidan. Använd inte
någon typ av lösningsmedel vid rengöringen, till
exempel alkohol eller bensin, eftersom detta kan
skada ytan.
Motverka imma på glaset
Täck glasets yta med det medföljande imskyddet
för linser. Detta är ett effektivt sätt att förebygga
uppkomsten av imma.
Droppa en till två droppar på glaset i fram och på
LCD-skärmen, och sprid ut vätskan med en mjuk
duk eller papper.
Förvara allvädersskyddet
Stäng allvädersskyddet utan att fästa spännena
för att förhindra att den vattentäta packningen
nöts. Sätt i mellanlägget på allvädersskyddet på
samma sätt som den kom i förpackningen.
Se till att inte damm samlas i den vattentäta
packningen.
Undvik att förvara allvädersskyddet på en kall,
mycket varm eller fuktig plats, och förvara den
inte heller tillsammans med naftalin eller
kamfer, eftersom detta kan skada enheten.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentät
Vattentät packning, spänne
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca. 190 x 124 x 118 mm (b/h/d)
Vikt
Ca 500 g (endast allvädersskydd)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Solskydd (1)
Smörjmedel (1)
Imskydd för linser (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Förberedelser
A
Förbereda kameraspelaren
Mer information finns i bruksanvisningen till
kameraspelaren.
1 Ta bort axelremmen, solskyddet och
linsskyddet från kameraspelaren.
Ta bort eventuella tillbehör, till exempel
converter eller filter.
2 Sätt i det uppladdningsbara batteriet.
3 Sätt i videobandet.
4 Stäng LCD-skärmen mot
kameraspelaren.
5 Ställ in START/STOP MODE-
omkopplaren till och ställ
omkopplaren POWER på OFF.
Eftersom kameraspelaren och
allvädersskyddet är anslutna med LANCl-
kabeln kan du spela in med hjälp av
knapparna på allvädersskyddet.
BSätta i kameraspelaren
1 Sätt omkopplaren POWER på
allvädersskyddet på OFF.
2 Öppna allvädersskyddet.
1 Dra öppningsknappen i pilens riktning,
och öppna spännet.
2 Öppna allvädersskyddet, ta bort
mellanlägget och ta ur kontakterna.
(Behåll mellanlägget eftersom du behöver
det vid förvaringen av allvädersskyddet.)
3 Ta bort eventuellt damm och sand inuti
allvädersskyddet.
3 Sätt i kameraspelaren i
allvädersskyddet.
Justera kameraspelarens lins till
allvädersskyddets linsfönster.
Kontrollera att allvädersskyddets lins och
LCD-fönster är rena.
4 Anslut mikrofonkontakten till MIC-
uttaget (plug in power) (1), och
fjärrkontrollskontakten till LANC l-
uttaget (fjärrkontroll) (2).
Om detta är svårt lyfter du lite på
kameraspelaren och ansluter därefter
kontakterna.
5 Kontrollera att handremmen och
kablarna inte sticker ut ur
allvädersskyddet.
Tryck kameraspelarens LCD-skärm lätt mot
kameraspelaren för att förhindra att LCD-
skärmen slår i LCD-fönstret.
6 Kontrollera att det inte finns damm,
sand eller sprickor i den vattentäta
packningen.
Ta bort eventuell smuts med fingrarna.
7 Stäng allvädersskyddet och fäst
spännet ordentligt tills det klickar till.
CSätta fast axelbandet
DSätta fast solskyddet
Det medföljande solskyddet för LCD-skärmen
minskar ljuset från LCD-skärmen och skyddar
även LCD-fönstret. Se till att solskyddet är fäst på
allvädersskyddet.
Fäst solskyddet på allvädersskyddet.
Sätt ihop solskyddets sidor högst upp före
användning.
OBS!
Bär inte allvädersskyddet genom att ta i
solskyddet.
Ta bort solskyddet när allvädersskyddet
används under vatten.
Stänga solskyddet
Vik först ned sidorna, och stäng sedan den övre
delen.
Använda allvädersskyddet
E
Inspelning
Håll i allvädersskyddet med båda händerna
under inspelning.
1 Vrid omkopplaren POWER till CAMERA.
2 Börja spela in genom att trycka på
knappen START/STOP.
Zoomning
Håll sidan W intryckt för vidvinkel.
Håll sidan T intryckt för telepfoto.
Tryck mjukt om du vill zooma relativt sakta.
Sluta spela in
Tryck på START/STOP. Tryck igen om du vill
återuppta inspelningen.
Avsluta inspelningen
Tryck på knappen START/STOP, och vrid sedan
omkopplaren POWER till OFF.
Att observera angående inspelning
Om du lämnar kameraspelaren på i fem minuter
eller mer med en kassett isatt i standby-läge
stängs den av automatiskt. Detta skyddar både
batteriet och bandet från att nötas. När du vill
återgå till standby-läget vrider du omkopplaren
POWER till OFF och sedan till CAMERA igen.
Angående omkopplaren POWER
Det går lätt att reglera omkopplaren POWER.
Kontrollera omkopplaren POWER då och då när
du bär allvädersskyddet.
FSpela upp med
fjärrkontrollen
Du kan spela upp en inspelning på LCD-skärmen
med hjälp av fjärrkontrollen (medföljer
kameraspelaren).
1 Vrid omkopplaren POWER till PLAYER.
2 Peka med fjärrkontrollen mellan
linsfönstret och mikrofonen.
3 Tryck på ( PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla andra
funktioner än STOP, REW och FF.
GTa ur kameraspelaren
Torka av fukt från allvädersskyddet och från dig
själv innan du öppnar allvädersskyddet.
Kameraspelaren får inte utsättas för vatten.
1 Ställ omkopplaren POWER på
allvädersskyddet i läget OFF.
2 Lägg allvädersskyddet med LCD-
fönstret uppåt.
3 Öppna spännet och allvädersskyddet.
4 Koppla bort kontakterna till
fjärrkontrollen och mikrofonen.
5 Ta ut kameraspelaren ur
allvädersskyddet genom att ta tag i
handremmen.
6 Byt ut kontakterna i hållaren.
Orsak
Mikrofonkontakten är inte
ansluten.
• Spännet är inte fastsatt.
• Den vattentäta packningen är
felaktig.
• Det finns repor eller sprickor i
den vattentäta packningen.
• Det uppladdningsbara
batteriet har tagit slut.
• Bandet har nått slutet.
• Säkerhetsfliken på kassetten
är utfälld.
Symptom
Ljudet spelas inte in.
Det finns vattendroppar
inuti allvädersskyddet.
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Åtgärder
Anslut den till MIC-uttaget (plug in
power) på kameraspelaren.
Sätt fast spännet tills det klickar till.
Passa i packningen jämnt i spåret.
Byt ut packningen mot en ny.
Ladda det uppladdningsbara batteriet
helt.
Spola tillbaka bandet eller ta ett nytt.
Skjut bort säkerhetsfliken eller sätt i
ett annat videoband.
Felsökning
Causa
A ficha do microfone não está
ligada.
A fivela não está apertada.
A junta de vedação não está
em boas condições.
Existem riscos ou gretas na
junta vedante.
A bateria está descarregada.
A fita da cassete chegou ao
fim.
A patilha de segurança da
cassete foi retirada.
Sintoma
Não é possível gravar o
som.
Existem gotas de água no
interior da caixa de
protecção.
As funções de gravação e de
reprodução não funcionam.
O que fazer
Ligue-a ao jack MIC (sistema de
ligação) da câmara de video.
• Aperte a fivela até ouvir um clique.
•Encaixe bem a junta na ranhura.
• Substitua a junta.
• Carregue completamente a bateria.
• Rebobine a cassete ou utilize uma
cassete nova.
• Faça deslizar a patilha de segurança
ou coloque uma nova cassete.
Detecção de avarias
OFF
POWER
START/STOP MODE
5 SEC
A
B
5
41
1
2
3
4
7
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
/
2
1
WT
F
G
C
E
D
H
2
1
1
2, 3
5
1
4
/
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
Para retirar
Avlägsna
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
STBY
START/
STOP
REC
Teleobjectiva
Zoomning till
televinkelläge
Grande angular
Zoomning till
vidvinkelläge
Efeito de zoom
Zoomning
Lado afilado
Konisk sida
Sulco
Spår
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-SC100 Manual do proprietário

Categoria
Filmadoras
Tipo
Manual do proprietário