Sony SPK-DVF5 Manual do proprietário

Categoria
Acessórios para fazer café
Tipo
Manual do proprietário
I
1 2
J
12
Para abrir/fechar as palas
Öppna/stäng vingarna
Para fechar a tampa do espelho
Stänga spegelramen
Zoom
Zoomning
K
12
L
23
M
23
3, 4 5
E
Calço de montagem
da câmara
Monteringssko för
kameraspelaren
Para desmontar depois de utilizar
Montera isär efter användning
F
1 2
45
G
1
2
4
5
H
1
2
Svenska
Efter inspelning
Efter inspelning på en plats med havsvindar
måste sporthuset tvättas med sötvatten med
spännena ordentligt fastspända. Torka därefter
av det med en mjuk, torr trasa. Det bästa är att
hålla sporthuset nedsänkt i sötvatten i ungefär
30 minuter. Om saltet får sitta kvar på
sporthuset, kan metalldelar skadas eller
rostbildning uppstå vilket kan ge vattenläckage.
Om sololja eller någon annan oljig substans
skulle råka komma på sporthuset, ska det
sköljas bort med ljummet vatten.
Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr
trasa. Tvätta inte insidan av sporthuset. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex.
alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring
eftersom det kan skada ytfinishen.
Imskyddsmedel
Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på
glaset. Det motverkar att imma bildas på glaset.
Hur imskyddsmedlet används
Applicera 1 eller 2 droppar av vätskan på
frontglaset och glaset i okularet och torka jämnt
för att fördela vätskan. Använd bomullspinnar,
en mjuk trasa eller mjukt hushållspapper.
Förvaring av sporthuset
Stäng sporthuset utan att spänna fast
spännena för att förhindra slitage av den
vattentäta packningen.
Den vattentäta packningen måste skyddas
mot damm.
Undvik att förvara sporthuset på en kall,
mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naftalin eller kamfer,
eftersom sporthuset kan skadas under dessa
förhållanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Tätning
Vattentät packning, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca 169 × 174 × 261 mm (b/h/d)
Vikt
Ca 990 g (endast sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för kamera (3)
Skruvplatta för stativ (1, förmonterad på
kamerans monteringssko D)
Reflexskyddsring, stor (1), liten (1)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska
data förbehålles.
Förberedelser
För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer
videokameran.
DVal av monteringssko för
kameran
Se lista D för att identifiera korrekt
monteringssko och pilnummer beroende på var
skruvhålet för fästning av kamerans
monteringssko sitter på videokameran.
EFörberedelse av kamerans
monteringssko
Anpassa stativets skruvplatta till naggen på
kamerans monteringssko.
Stativets skruvplatta är förmonterad på pil
nummer 1 på kamerans monteringssko D. För
att använda kamerans monteringssko A eller C,
ta först bort skruvplattan från kamerans
monteringssko D.
För att demontera stativets skruvplatta, tryck på
delen som anges med pilen.
FFörberedelse av
videokameran
För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer
videokameran.
1 Ta bort axelremmen, filtret,
vinkellinskonvertern eller
motljusskyddet från videokameran.
2 Montera batteripaketet.
3 Sätt i kassettbandet.
4 Sätt på reflexskyddsringen.
(Gäller ej DCR-TRV900E/TRV950E)
Använd en reflexskyddsring vars storlek
passar videokamerans objektiv. Vi hänvisar
till bruksanvisningen för videokameran
angående linsdiametern.
Om det går att dra ut sökaren på
videokameran, dra ut den så långt det går.
Reflexskyddsringen förhindrar i viss
utsträckning att reflexioner från
videokamerans objektivring uppstår i
frontglaset.
5 När du filmar med LCD-skärmen: vrid
runt LCD-panelen och skjut den bakåt
mot videokameran med LCD-skärmen
vänd utåt.
6 Återgå till manuell exponering ifall
den är inställd på automatisk
exponering.
7 Ställ in sökarens energisparfunktion till
OFF i menyn.
8 Om videokameran är utrustad med
funktionerna Flash och Nightshot, skall
dessa ställas på OFF.
9 Ställ in START/STOP MODE-
omkopplaren till .
Kan användas under vatten ned till 2
meters djup.
För användning av videokameran med
sporthuset, se bruksanvisningen för
videokameran.
Det stänksäkra sporthuset SPK-DVF5 skyddar
mot vatten och fuktighet, vilket gör att du kan
använda Sonys Digital Handycam videokamera
som till exempel DCR-TRV8E, DCR-TRV10E
etc. i regnväder eller på stranden.
Att observera
Innan du börjar spela in, bör du kontrollera
att videokameran fungerar korrekt och att
det inte finns något vattenläckage.
Sony erkänner ingen
skadeståndsskyldighet för skador på
videokameran, batteriet m.m. vid
användning av sporthuset eller för
inspelningskostnader ifall vattenläckage
skulle uppstå på grund av felaktigt bruk.
Säkerhetsföreskrifter
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar
eftersom det då kan spricka.
Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller
på stranden. Föreberedelser som till exempel
isättning och byte av kassettband bör göras på
en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
Kasta inte sporthuset i vattnet.
Undvik att använda sporthuset på platser
med höga vågor.
Undvik att använda sporthuset under följande
förhållanden:
på en mycket varm eller fuktig plats.
–i vatten som är varmare än 40°C.
vid temperaturer lägre än 0°C.
Under dessa omständigheter kan fuktbildning
eller vattenläckage uppstå vilket skadar
utrustningen.
Sporthuset får inte användas mer än 1 timme
åt gången i temperaturer över 35°C.
Låt inte sporthuset ligga i solen långa stunder.
Om det inte går att undvika att lämna
sporthuset i solen, se då till att täcka över det
med en handduk eller annat skydd.
Om det skulle finnas sololja på sporthuset,
måste denna sköljas bort noggrant med
ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med
sololja på höljet, kan ytan på sporthuset
missfärgas eller skadas.
Innan du börjar
För att försäkra dig om att du inte missar något
inspelningstillfälle, gå igenom följande
checklista innan du monterar videokameran i
sporthuset.
Batteripaket
Kassettband
Vattentät
packning
Underhåll och
försiktighetsmått
Vattenläckage
Om vatten skulle råka läcka in, måste
sporthuset genast flyttas bort från vattnet.
Om videokameran blir våt, ska den omedelbart
lämnas in på närmaste Sony serviceställe.
Att observera angående den
vattentäta packningen
Kontrollera att det inte finns några repor eller
sprickor på den vattentäta packningen
eftersom det kan leda till att vatten läcker in.
Om det finns repor eller sprickor, ska den
skadade vattentäta packningen bytas ut mot
en ny.
Ta inte ur den vattentäta packningen med ett
verktyg av metall eller ett verktyg med vass
spets.
Avlägsna främmande partiklar, som t.ex.
damm, sand eller hårstrån från den vattentäta
packningen, spåret och från alla ytor som
packningen vidrör.
Om huset stängs med något på dessa delar,
kan dessa områden bli skadade och vatten kan
läcka in.
Lägg den vattentäta packningen jämnt i
spåret, med den avsmalnande sidan vänd
uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild C.)
Efter att ha kontrollerat att det inte finns några
sprickor eller något damm på den vattentäta
packningen, stryker du med fingret på ett tunt
lager av det medföljande fettet. Detta skyddar
mot slitage.
Medan du stryker på fettet kontrollerar du
återigen om det finns sprickor eller damm.
Använd aldrig tygtrasa eller papper för
insmörjning eftersom fibrer kan fastna.
Använd inte någon annan typ av fett än den
medföljande, då det kan skada den vattentäta
packningen.
Den vattentäta packningens brukbara tid
beror på vilket underhåll den ges och hur ofta
den används, men vi rekommenderar att den
byts ut en gång per år. Kontakta närmaste
återförsäljare av Sony-produkter för byte av
den vattentäta packningen. Se till att
kontrollera om det finns något vattenläckage
efter att ha bytt ut den vattentäta packningen.
Kontrollera förekomsten av
vattenläckage efter byte av den
vattentäta packningen
Kontrollera förekomsten av vattenläckage innan
videokameran sätts in i sporthuset.
Stäng sporthuset utan att sätta in videokameran
och håll sporthuset nedsänkt under vatten på ett
djup av cirka 15 cm i ungefär 3 minuter och
kontrollera därefter om det finns något
vattenläckage.
GIsättning av videokameran
1 Sätt på kamerans monteringssko.
Använd metalldelarna på axelremmen så
som visas i illustrationen.
2 Lossa spännena.
1 Skjut upplåsningsknappen i pilens
riktning och lossa spännena.
2 Öppna den bakre hushalvan.
Stryk på ett lager av det medföljande
imskyddsmedlet på frontglaset och på
insidan av frontglaset på den främre
hushalvan.
3 Avlägsna sand eller damm.
Avlägsna främmande partiklar, som t.ex.
sand eller damm från den vattentäta
packningen, ur spåret och från packningens
anliggningsyta mot huset.
Om huset stängs med något på dessa delar,
kan delarna bli skadade vilket resulterar i
vattenläckage.
4 Anslut kontakten till fjärrkontrollen till
LANC (fjärr)-uttaget (1), och
mikrofonkontakten till MIC (plug in
power)-uttaget (2).
För videokameramodeller vars
fjärrstyrningsuttag sitter på baksidan, skall
kontakten till fjärrkontrollen anslutas efter
att videokameran har skjutits in halvvägs i
sporthuset.
Kontrollera att mikrofonen sitter säkert på
videokameran, när DCR-TRV940E/
TRV950E används.
Uttagsskyddet på videokameran kan
komma i kläm när mikrofonen sätts på
videokameran.
5 Sätt i videokameran i sporthuset.
1 Anpassa kamerans monteringssko till
spåret på den främre hushalvan.
2 Sätt i videokameran genom att trycka på
den bakre delen av monteringsskon tills
det klickar till. Kontrollera knopparna
som vardera sidan av monteringsskon
för att försäkra dig om att den har låsts
fast. (Se bild G5.)
6 Ställ in POWER-omkopplaren på
videokameran till CAMERA.
7 Stäng den bakre hushalvan.
Innan du stänger huset måste du kontrollera
att det inte finns damm, sand eller sprickor
på den vattentäta packningen eller på
anliggningsytorna.
Smörj in delarna lätt.
Stäng sedan den bakre hushalvan och spänn
fast spännena tills det klickar till.
Observera
Videokameran måste hållas horisontellt när
den isätts. Om videokameran skjuts in snett i
den främre hushalvan, kan kamerans
monteringssko eller den främre hushalvan
skadas.
När den bakre hushalvan stängs, skall båda
spännena låsas samtidigt. Annan kan
spännena klämma den vattentäta packningen.
När videokameran är isatt i sporthuset, kan
det hända att linsens mittpunkt förflyttas med
hänsyn till sporthusets frontglas, beroende på
videokameran. Detta kommer inte att leda till
några problem vid tagning.
HFöreberedelse av sporthuset
1 Justera greppremmen.
Håll i sporthuset och kontrollera att
fingertopparna utan svårighet når POWER-
omkopplaren, START/STOP-knappen och
ZOOM-knappen. Dra i remmen för att
justera längden.
2 Sätt fast axelremmen.
SONY-märket ska vara på utsidan.
Använda sporthuset
I
Inspelning
Beroende på videokameran kan det vara svårt
att se in i sökaren.
1 Vrid POWER-omkopplaren till
CAMERA.
2 Tryck på START/STOP-knappen för att
börja spela in.
Inspelningen sätts igång.
3 För att avbryta inspelningen, tryck på
START/STOP.
Tryck en gång till för att fortsätta spela in.
4 För att avsluta inspelningen, tryck på
START/STOP-knappen och vrid sedan
POWER-omkopplaren till läget OFF.
Fulladdat.
Bandets längd täcker den
planerade inspelningstiden.
Bandet är fram-/
tillbakaspolat till den punkt
där du vill börja
inspelningen.
Säkerhetsfliken på kassetten
är i rätt läge. (Den röda
delen syns inte.)
Inga repor eller sprickor.
Damm, sand eller hårstrån
runt packningen har
avlägsnats.
Ligger rätt i spåret. (Se ”Att
observera angående den
vattentäta packningen” för
detaljer.)
JFilmning med LCD-skärmen
1 Skjut på spegelhuven medan du håller
i PULL-märket och öppna huven.
2 Öppna vingarna och sätt i piggarna i
respektive hål.
Öppna/stänga vingarna
Se bild J.
Stänga spegelhuven
Tryck på knapparna för att stänga vingarna. (Se
bild J.) Stäng den övre vingen först och sätt i
den övre vingens pigg i hålet på den nedre
vingen.
Observera
Beroende på vilken videokamera som används
kanske du inte kan se en viss del av LCD-
skärmen.
Zoomning
Håll W-sidan nedtryckt för vidvinkel.
Håll T-sidan nedtryck för teleobjektiv.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Att observera angående inspelning
Om videokameran inte används på 5 minuter
eller mer med en kassett isatt och kameran i
standby-läge, stängs videokameran av
automatiskt. Detta förhindrar att batteriet och
bandet slits ut. För att återgå till standby-läge,
vrid POWER-omkopplaren till OFF och vrid
den sedan till CAMERA igen.
Räkneverket visas inte under pågående
inspelning när LCD-skärmen är vänd utåt.
POWER-omkopplaren på sporthuset har
prioritet över POWER-omkopplaren på
videokameran.
KSpela in en stillbild
– fotoinspelning
Du kan spela in en stillbild som ett foto.
1 Vrid POWER-omkopplaren till
CAMERA.
2 Tryck på PHOTO-knappen. (Se bild K.)
Stillbilden spelas in.
Observera
Det går inte att kontrollera stillbilder genom
att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp.
Medan sporthuset används, är följande
funktioner inte tillgängliga: NightShot
(filmning i mörker) och inspelning med blixt.
På vissa videokameror går det bara att styra
stillbildsinspelning på band.
LUppspelning med
fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen
genom att använda fjärrkontrollen (medföljer
videokameran).
1 Ställ upp spegelhuven.
Se ”J Filmning med LCD-skärmen”.
2 Vrid POWER-omkopplaren till PLAYER.
3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga
funktioner inklusive STOP, REW och FF.
Observera
Bilden i spegeln ser snedvriden ut.
MUrtagning av videokameran
Torka bort vatten från sporthuset och på dig
själv, innan sporthuset öppnas. Se noga till att
vatten inte kommer på videokameran.
1 Lossa på spännena och öppna bakre
hushalvan. (Se bild G2.)
2 Ställ in POWER-omkopplaren på
videokameran till OFF (CHG).
3 Ta ur videokameran genom att hålla i
knopparna på kamerans
monteringssko.
Stoppa urtagningen av videokameran i det
läge då kontakten till fjärrkontrollen
kommer ut från sporthuset.
4 Koppla ur kontakten till fjärrkontrollen
från (fjärr)-uttaget LANC och
mikrofonkontakten från MIC (plug in
power)-uttaget.
5 Ta loss kamerans monteringssko.
Observera
Se till att koppla ur kontakterna innan
videokameran tas ur. Annars kan kontakterna
skadas.
Felsökning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns
vattendroppar inuti
sporthuset.
Funktionerna för
inspelning och
uppspelning fungerar
inte.
Orsak
Mikrofonkontakten är inte
ansluten.
Spännena är inte fastspända.
Den vattentäta packningen är
inte ilagd på rätt sätt.
Det finns repor eller sprickor på
den vattentäta packningen.
Batteripaketet har laddats ur.
Kontakten till fjärrkontrollen är
inte ansluten.
Bandet är slut.
Säkerhetsfliken på kassetten är
inställd så att det inte går att
spela in.
Åtgärder
Anslut den till MIC (plug in
power)-uttaget.
•Spänn fast spännena tills det
klickar till.
•Lägg packningen jämnt i spåret.
•Byt ut packningen på en ny
packning.
Fulladda batteriet.
Anslut den till LANC
(fjärr)-
uttaget på videokameran.
•Spola tillbaka bandet eller
använd ett nytt band.
•Skjut upp säkerhetsfliken eller
sätt i ett nytt kassettband.
Português
Depois de gravar
Depois de fazer uma gravação num local onde
haja brisa marítima, lave a embalagem
desportiva com água corrente, com os fechos
bem apertados, e em seguida limpe-a com um
pano seco e macio. Recomendamos que deixe a
embalagem desportiva submersa em água fresca
por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar
restos de sal na embalagem, as partes metálicas
poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e
causar infiltração de água. Caso derrube
bronzeadores ou outras substâncias gordurosas
sobre a embalagem desportiva, lave-a com água
morna.
Limpe o interior da embalagem desportiva com
um pano seco e macio, sem o lavar com água.
Não utilize nenhum tipo de solvente, como
álcool, benzina ou diluente porque pode
danificar o revestimento exterior.
Solução antiembaciamento de
lentes
Esfregue o vidro com a solução anti-
embaciamento da lente fornecida. Esta solução é
bastante eficaz na prevenção do embaciamento.
Como utilizar a solução
antiembaciamento de lentes
Aplique 1 ou 2 gotas do líquido no vidro da
frente e no vidro da ocular e limpe bem com um
cotonete, um pano macio ou um lenço de papel.
Como guardar a embalagem
desportiva
Feche a embalagem desportiva sem apertar os
fechos, para evitar o desgaste precoce da
vedação à prova de água.
Não deixe acumular poeiras na vedação à
prova de água.
Evite guardar a embalagem desportiva num
local frio, muito quente ou húmido, ou onde
haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez
que podem danificá-la.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Vedação à prova de água, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 169 × 174 × 261 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 990 g (só a protecção)
Acessórios fornecidos
Correia para o ombro (1)
Calço de montagem da câmara (3)
Placa de parafuso para tripé
(1, pré-instalada no suporte de
montagem da câmara D)
Anel anti-reflexo Grande (1), Pequeno (1)
Lubrificante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Preparação
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções da câmara de vídeo.
DSeleccionar o suporte de
montagem da câmara
Consulte a lista D para identificar o suporte de
montagem adequado e o número da seta, de
acordo com a localização do buraco de parafuso
para instalar o suporte de montagem da cámara
na sua videocâmara.
EPreparação do calço de
montagem da câmara
Alinhe a placa de parafuso para o tripé com a
ranhura do calço de montagem da câmara.
A placa de parafuso para o tripé vem pré-
instalada na seta número 1 do calço de
montagem D da câmara. Para utilizar o calço de
montagem A ou C da câmara, primeiro remova
a placa de parafuso do calço de montagem D da
câmara.
Para desmontar a placa de parafuso do tripé,
empurre a parte ilustrada com a seta.
FPreparação da videocâmara
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções fornecido com a sua videocâmara.
1 Remova a correia tiracolo, o filtro, a
objectiva de conversão ou o pára-sol
da lente da videocâmara.
2 Instale a bateria recarregável.
3 Insira a fita cassete.
4 Instale o anel anti-reflexo.
(Excepto para DCR-TRV900E/TRV950E).
Utilize o anel anti-reflexo de tamanho
adequado para a lente da sua videocâmara.
Consulte o manual de instruções da sua
videocâmara acerca do diâmetro da lente.
Se o visor electrónico da sua videocâmara
for deslocável, estenda-o ao máximo.
O anel anti-reflexo protege a reflexão da
secção do anel da objectiva da sua
videocâmara no vidro frontal até um certo
grau.
5 Quando for gravar com o écran LCD,
inverta o painel LCD e mova-o de volta
para o corpo da videocâmara com o
écran LCD voltado para fora.
6 Comute para a exposição manual, caso
esteja regulado para a exposição
automática.
7 Regule a função de economia de
energia do visor electrónico para OFF
no menu.
8 Se a sua videocâmara possui funções
de Flash e de Filmagem Nocturna,
regule-as para OFF.
9 Regule o interruptor START/STOP
MODE para .
Utilizável a uma profundidade de 2
metros debaixo de água.
Para utilizar a videocâmara com esta protecção,
consulte o manual de instruções da
videocâmara.
A embalagem desportiva impermeável SPK-
DVF5 é resistente à água e à humidade o que
torna possível utilizar as videocâmara Digital
Handycam da Sony como, por exemplo, o
modelo DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, etc. na
chuva ou na praia.
Aviso
Antes de começar a filmar, verifique se a
câmara de video está a funcionar
correctamente e se não há infiltrações de
água.
•A Sony não pode ser responsabilizada por
avarias na videocâmara, bateria, etc.,
quando utilizar a protecção ou pelo custo
da gravação se ocorrer uma infiltração de
água resultante de utilização incorrecta.
Precaução
Não exponha o vidro da frente a choques
fortes pois pode rachar.
Evite abrir a embalagem desportiva debaixo
das águas do mar ou na praia. Os
preparativos, como a instalação e a mudança
da cassete, devem ser feitos num local com
pouca humidade e sem ar salgado.
Não deixe a embalagem desportiva cair
dentro de água.
Evite o uso da embalagem desportiva em
locais onde houver ondas fortes.
Evite utilizar a embalagem desportiva nas
seguintes situações:
num local muito quente ou húmido.
dentro de água com uma temperatura
superior a 40˚C.
com temperaturas inferiores a 0˚C.
Nestas situações, o equipamento pode ficar
danificado devido à condensação de
humidade ou à infiltração de água.
Não utilize a embalagem desportiva durante
mais de uma hora de cada vez em ambientes
com temperaturas acima de 35˚C.
Não exponha a embalagem desportiva à acção
directa dos raios solares durante um período
prolongado. Se não puder evitá-lo, tape-a com
uma toalha ou com outro tipo de protecção.
Se houver óleo de bronzear aderido na
embalagem desportiva, certifique-se de
lavar completamente a embalagem com
água morna. Se deixar o óleo de bronzear
aderido no corpo da embalagem, a sua
superfície poderá descolorar-se ou ficar
avariada.
Antes de começar
Para ter a certeza de que não perde
oportunidandes de uma boa filmagem, antes de
instalar a videocâmara na embalagem
desportiva, leia atentamente a lista de
verificação a seguir.
Bateria
recarregável
Fita cassete
Vedação à
prova de água
Manutenção e precauções
Entrada de água
Se a água se infiltrar, retire imediatamente a
embalagem desportiva da água.
Se molhar a câmara de vídeo, leve-a
imediatamente ao centro de serviços de
assistência técnica da Sony mais próximo.
Notas sobre a vedação à prova de
água
Certifique-se de que não há riscos nem rachas
na vedação que possam permitir a entrada de
água. Se houver riscos ou rachas, substitua a
vedação à prova de água danificada por outra
em boas condições.
Não retire a vedação à prova de água com
uma ferramenta de metal ou com pontas
afiadas.
Retire os materiais estranhos, como poeiras,
areia ou cabelos do sulco e de todas as
superfícies que estejam em contacto com a
vedação.
Se houver obstrução provocada por esses
materiais, as zonas afectadas podem ficar
danificadas e deixar entrar água.
Coloque a vedação à prova de água nos sulcos
de maneira uniforme, com o lado afilado
voltado para cima. Não torça a vedação.
(Consulte a figura C)
Depois de confirmar que não há rachas nem
poeiras na vedação à prova de água, passe
ligeiramente o lubrificante fornecido a fim de
evitar um desgaste precoce.
Durante a lubrificação, verifique novamente
se há rachas ou poeiras.
Nunca utilize tecidos nem papel para
lubrificar porque as fibras podem ficar
agarradas à vedação.
Utilize apenas o lubrificante fornecido para
evitar danificar a vedação à prova de água.
Embora a duração da vedação à prova de
água dependa da manutenção e da frequência
de utilização, recomendamos que a substitua
uma vez por ano. Para tal, consulte o agente
Sony mais próximo. Não se esqueça de
verificar se há infiltrações de água depois de
substituir a vedação.
Teste de verificação de entrada de
água depois da substituição da
vedação
Verifique se há infiltrações de água antes de
instalar a videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem a
videocâmara dentro e mantenha-a submersa na
água a uma profundidade de cerca de 15 cm
durante 3 minutos. Em seguida, verifique se há
infiltrações de água.
GInstalação da videocâmara
1 Instale o calço de montagem da
câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo
fornecida conforme mostrado na ilustração.
2 Abra os fechos.
1 Deslize o botão de abertura na direcção
da seta e abra os fechos.
2 Abra a parte traseira da embalagem
desportiva.
Passe uma camada de solução
antiembaciamento de lentes fornecida
sobre o vidro frontal e sobre a superfície
interna de vidro da parte frontal da
embalagem desportiva.
3 Remova a areia ou a poeira.
Remova substâncias estranhas, tais como
areia ou poeira da junta impermeável, do
sulco e de toda a sua superfície de contacto.
Se a embalagem desportiva for fechada com
tais substâncias presentes, estas áreas
poderão ficar avariadas e sujeitas a
infiltrações de água.
4 Ligue a ficha do telecomando à
tomada LANC l (remota) (1), e a
ficha do microfone à tomada MIC
(alimentação por inserção de ficha)
(2).
Nos modelos de videocâmara, cuja tomada
do telecomando esteja localizada na parte
posterior, ligue a ficha do telecomando após
inserir a videocâmara até a metade da
embalagem desportiva.
Certifique-se de que o microfone esteja
acoplado firmemente na videocâmara,
quando for utilizar o DCR-TRV940E/
TRV950E.
A tampa da tomada da videocâmara poderá
ficar enganchada
durante a instalação do microfone na
videocâmara.
5 Instalação da videocâmara na
embalagem desportiva.
1 Alinhe o calço de montagem da câmara
com a guia da parte frontal da
embalagem desportiva.
2 Insira a videocâmara, empurrando a
parte posterior do calço de montagem da
câmara até que se encaixe. Verifique a
parte saliente de cada lado do calço de
montagem da câmara para assegurar-se
de que o calço está devidamente travado
(Consulte a ilustração G5).
6 Regule o interruptor POWER da
videocâmara a CAMERA.
7 Feche a parte traseira da embalagem
desportiva.
Antes de fechar o aparelho, verifique se não
há nenhuma poeira, areia ou rachas na junta
impermeável ou na sua superfície de
contacto e lubrifique-as levemente.
Depois, feche firmemente a parte traseira da
embalagem desportiva e aperte os fechos até
que se encaixem.
Notas
Certifique-se de manter a videocâmara
posicionada horizontalmente quando for
efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a
videocâmara na parte frontal da embalagem
desportiva com a videocâmara posicionada
verticalmente, poderá avariar o calço de
montagem da câmara e a parte frontal da
embalagem.
Quando for fechar a parte traseira da
embalagem desportiva, prenda ambos os
fechos simultaneamente. Do contrário, os
fechos poderão ficar trilhados na junta
impermeável.
Dependendo da videocâmara, quando a
mesma for instalada dentro da embalagem
desportiva, o centro da lente da videocâmara
pode ficar deslocado com relação ao vidro
frontal da embalagem desportiva. Isto não
causará nenhum problema para a gravação.
HPreparação da embalagem
desportiva
1 Ajuste a correia da empunhadeira.
Segure a embalagem desportiva de maneira
que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP
e ZOOM com as pontas dos seus dedos e
puxe a correia para ajustar o seu
comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca SONY deve estar voltada para o
lado de fora.
Utilização da embalagem
desportiva
I
Gravação
Conforme a videocâmara, pode ser difícil
observar através do visor electrónico.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2 Carregue na tecla START/STOP para
accionar a gravação.
A gravação é iniciada.
3 Para cessar a gravação, carregue na
tecla START/STOP.
Carregue-a novamente para retomar a
gravação.
4 Para finalizar a gravação, carregue na
tecla START/STOP, e então rode o
interruptor POWER até OFF.
Totalmente carregada.
•A duração da fita deve
abranger o tempo de gravação
planeado.
•A fita está rebobinada até ao
ponto onde pretende começar
a gravação.
•A patilha de segurança da
cassete está na posição
correcta. (A parte vermelha
está tapada.)
Sem riscos ou rachas. Não há
poeiras, areia ou cabelos à
volta da vedação.
Ajuste-a correctamente no
sulco. (Para mais informações,
consulte “Notas sobre a
vedação à prova de água”.)
JQuando gravar com o écran
LCD
1 Deslize a tampa do espelho enquanto
mantém premida a marca PULL e abra
tampa.
2 Abra as aletas e insira as projecções em
cada orifício.
Para abrir/fechar as aletas
Consulte a ilustração J.
Para fechar a tampa do espelho
Carregue nas teclas para fechar as aletas
(Consulte a ilustração J). Feche primeiro a
aleta superior e insira a projecção da aleta
superior no orifício da aleta inferior.
Nota
Conforme a videocâmara, pode não ser possível
visualizar uma parte do écran LCD.
Zoom
• Para obter grandes angulares, mantenha
premido o lado W.
• Para obter telefotos, mantenha premido o lado
T.
Carregue levemente em zoom, para obter um
zoom relativamente lento.
Notas acerca da gravação
• Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos ou mais com uma
cassete inserida, a sua videocâmara irá
desactivar-se automaticamente. Isto evitará
desgastes desnecessários da bateria e da fita.
Para retomar o modo de espera, rode o
interruptor POWER até OFF, e então rode-o
de volta até CAMERA.
• Durante gravações, quando o écran LCD
estiver voltado para fora, o contador não
aparecerá.
• O interruptor POWER da embalagem
desportiva possui prioridade sobre o
interruptor POWER da videocâmara.
KGravação de imagens
estáticas - Gravação de
fotografias
É possível gravar uma imagem estática como
uma fotografia.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO (Consulte a
ilustração K).
A imagem estática é gravada.
Notas
• Não se pode verificar as imagens estáticas ao
carregar levemante na tecla PHOTO da
embalagem desportiva.
• Durante o uso da embalagem desportiva, as
seguintes operações não estão disponíveis:
Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash.
• É possível operar a Gravação Fotográfica em
Cassete somente em algumas videocâmaras.
LReprodução com o
telecomando
É possível reproduzir imagens no écran LCD
utilizando o telecomando (fornecido com a sua
videocâmara).
1 Regule a tampa do espelho.
Consulte “J Quando gravar com o écran
LCD”.
2 Rode o interruptor POWER até PLAYER.
3 Carregue em ( PLAY no
telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as
outras funções, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
A imagem do espelho aparece invertida na
lateral.
MRemoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a
humidade da embalagem desportiva e do seu
próprio corpo. Não permita a entrada de água
na videocâmara.
1 Desprenda os fechos e abra a parte
traseira da embalagem desportiva
(Consulte a ilustração G2).
2 Regule o interruptor POWER da
videocâmara para OFF (CHG).
3 Segure o calço de montagem da
câmara pelas suas partes salientes e
remova a videocâmara.
Durante o processo de remoção da
videocâmara, pare no ponto onde a ficha do
telecomando aparece exteriorizada da
embalagem desportiva.
4 Desligue a ficha do telecomando da
tomada LANC l (remota), e a ficha do
microfone da tomada MIC
(alimentação por inserção de ficha).
5 Desacople o calço de montagem da
câmara.
Nota
Antes de remover a videocâmara da embalagem
desportiva, certifique-se de desligar as fichas.
Do contrário, as fichas poderão ficar avariadas.
Resolução de problemas
Sintoma
Não se consegue
gravar o som.
Há gotas de água no
interior da embalagem
desportiva.
As funções de
gravação e reprodução
não funcionam.
Causa
A ficha do microfone não está ligada.
• Os fechos não estão presos.
• A junta impermeável não está
ajustada correctamente.
• Há riscos ou rachas na junta
impermeável.
• A bateria recarregável está exaurida.
• A ficha do telecomando não está
ligada.
• A fita atingiu o seu final.
• A lingueta protectora da cassete está
ajustada na posição de protecção
contra inscrições.
Acções correctivas
Ligue-a à tomada MIC (alimentação
por inserção de ficha) na videocâmara.
• Prenda os fechos até que se
encaixem com um clique.
• Coloque a junta uniformemente na
ranhura.
• Substitua a junta por uma nova.
• Recarregue totalmente a bateria.
• Ligue-a à tomada LANC
(remota)
na videocâmara.
• Rebobine a fita ou utilize uma nova
fita.
• Deslize a lingueta protectora para
liberar a protecção ou insira uma
nova fita cassete.
A
B
C
D
Sulco
Spår
Lado afilado para
cima
Konisk sida uppåt
Fecho
Spänne
Parte traseira da
embalagem
desportiva
Bakre
hushalva
Gancho para a correia
tiracolo
Hake för axelrem
Correia da empunhadeira
Grepprem
Interruptor POWER, tecla START/STOP
POWER-omkopplare, START/STOP-knapp
Tecla PHOTO
PHOTO-knapp
Tecla ZOOM
ZOOM-knapp
Parte frontal da
embalagem
desportiva
Främre hushalva
Vidro frontal
Frontglas
Microfone estéreo
Stereomikrofon
Orifício de montagem para o tripé
Monteringshål för stativ
Tampa do espelho
Spegelhuv
Gancho para a correia
tiracolo
Hake för axelrem
Gancho para a correia tiracolo
Hake för axelrem
Calço de montagem da câmara
Kamerans monteringssko
Ficha do telecomando
Kontakt till
fjärrkontroll
Ficha do microfone
Mikrofonkontakt
Porta-ficha
Kontakthållare
Insira as fichas no porta-ficha quando
o aparelho não estiver em uso.
Remova as fichas e depois extraia o
calço de montagem da câmara.
Sätt i kontakterna i kontakthållaren
när enheten inte används.
Ta ur dem och ta därefter ut kamerans
monteringssko.
Vedação à prova
de água
Vattentät packning
3-082-301-21(1)
Sports Pack
Manual de instruções
Bruksanvisning
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
1
3
4
2
W
T
Teleobjectiva
Telefoto
Grande angular
Vidvinkel
Botões
Knappar
PHOTO REC
Carregue aqui e abra a pala 2.
Öppna vinge2 medan du trycker ned spärren.
Para fechar as palas, carregue aqui.
När du stänger vingarna trycker du här för att låsa dem.
Sony Corporation © 2003 Printed in Japan
SPK-DVF5
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Calço de montagem número da seta modelo
da câmara pilnummer modell
Monteringssko för
kameraspelaren
1 DCR-TRV9E/TRV900E
A2DCR-TRV5E
DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/
3TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/
TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E
C–DCR-TRV940E/TRV950E
D
1 DCR-TRV60E
2DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39
Chapa do parafuso para o tripé
Platta för montering av stativ
Calço de montagem da
câmara
Monteringssko för
kameraspelaren
Utilize as partes
metálicas da
correia tiracolo
fornecida.
Använd
metalldelar på
den
medföljande
axelremmen.
Corpo
Hus
Guia
Spår
Calço de montagem da câmara
Monteringssko för kameraspelaren
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-DVF5 Manual do proprietário

Categoria
Acessórios para fazer café
Tipo
Manual do proprietário