Roche URISYS 1100 Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
Urisys 1100
®
Manual do Operador
Símbolos e abreviaturas
A embalagem, a placa de identificação existente no aparelho e o manual podem conter os seguintes símbolos ou
abreviaturas:
Consulte as instruções de utilização
Atenção (consulte a documentação). Verificar as notas de segurança existentes no manual deste
aparelho.
Conservar a
Fabricante
Data de fabrico
RoHS
Aprovações
O analisador Urisys  (número de série  e superior) cumpre os requisitos estipulados em:
Directiva //UE do Parlamento Europeu e do Conselho de  de Junho de  relativa à
restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos.
Número global de item comercial
Número de catálogo
Para utilização em diagnóstico in vitro
Este produto cumpre os requisitos da Directiva Europeia //CE para dispositivos médicos de
diagnóstico in vitro.
Índice
. Introdução
. Descrição do Sistema
. Princípio de Leitura
. Componentes e Funções
. Software
. Apresentação
. Estrutura dos Menus (Fluxograma)
. Funções dos Menus
. Quadro de Resultados
. Alteração dos Limites do Intervalo de Leitura
. Instalação
. ID de operador 
. Autenticação 
. Calibração 
. Controlo de qualidade (CQ) 
. Leitura das Tiras Teste 
. Apresentação 
. Modo Normal (para leituras simples) 
. Relatório do Doente 
. Modo Fast (para Leituras em Série) 
. Erro na Leitura das Tiras 
. Introduzir ID de doente, ID de operador e palavra-passe de autenticação 
. Transmissão de Dados a um PC ou ao Computador Central 
. Limpeza e Manutenção 
. Limpeza do equipamento 
. Limpeza do Tabuleiro de Tiras Teste 
. Mensagens de Erro e Diagnóstico de Anomalias 
. Ligação a Outros Dispositivos 
. Interface de Série 
. Leitor de Códigos de Barras, teclado AT/PC 
. Características Técnicas e Informações 
. Características Técnicas 
. Informações de Segurança 
. Garantia 
. Informação de Contacto 
. Informações de Encomenda 
. Índice Remissivo 
Urisys  - Manual do Operador V.
. Introdução
Histórico das revisões
Versão do manual Versão do software Data de revisão Alterações
. .x Junho  ID de operador, função de bloqueio limitado, ID de
aparelho, compatibilidade do leitor de códigos de
barras, protocolo ASTM
. .x - Marca Cobas
. .x -
Novos números de materiais
Alteração do manuseamento das tiras teste
Remoção da utilização prevista de Combur
Test e
Combur
Test no Urisys .
. > = . - Combur
e Combur
removidos do fluxograma de
software.
. > = . - Secção de controlo da qualidade (CQ) adicionada.
Vida útil do tabuleiro de tiras teste adicionada.
Secção de limpeza e manutenção melhorada.
Parágrafo «Os valores obtidos não são plausíveis
quando comparados com os resultados da avaliação
visual» revisto na secção «Mensagens de erro e
diagnóstico de anomalias».
Parágrafo «Os valores de controlo encontram-se fora
dos intervalos designados» adicionado na secção
«Mensagens de erro e diagnóstico de anomalias».
O sistema Urisys  é um fotómetro de refletância destinado a ler e avaliar tiras teste de urina Combur

Test
®
UX da
Roche Diagnostics. Lê as tiras em condições normalizadas, grava os resultados na memória e apresenta-os através da
impressora e/ou interface integrada.
COBAS, LIFE NEEDS ANSWERS, URISYS, URISYS , COMBUR-TEST, CHEMSTRIP e REFLOTRON são marcas comerciais
da Roche.
As tiras teste Combur

Test
®
UX são comercializadas no Canadá como tiras teste Chemstrip  A.
O sistema Urisys  é designado para Diagnóstico In Vitro (IVD), e utilizado por médicos e técnicos de laboratório
qualificados.
RISCO BIOLÓGICO: Tratar todas as amostras de origem humana como potencialmente infecciosas.
Observar sempre as boas práticas de laboratório.
A utilização do sistema Urisys  elimina os fatores que normalmente afetam a avaliação visual das tiras teste de urina,
por exemplo:
Condições de iluminação variáveis no local de trabalho
A capacidade individual das pessoas para comparar as cores e os respetivos limites de concentração
Tempos de reação diferentes das tiras teste
Erros de procedimento
Forte coloração da amostra de urina
Neste documento, são utilizados os símbolos abaixo apresentados.
Símbolos/sinais Explicação
ADVERTÊNCIA/ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, pode resultar em lesão pessoal ou danos no instrumento. Este símbolo também
é utilizado para realçar situações que podem comprometer os resultados.
RISCO BIOLÓGICO: Indica uma situação potencialmente perigosa envolvendo a
presença de material com risco biológico. Devem ser tomadas todas as precauções de
segurança para evitar lesões pessoais ou danos no equipamento.
ATENÇÃO: Indica problemas especiais ou informaçãos importantes. Ler atentamente o
texto de acompanhamento.
Urisys  - Manual do Operador V.
. Descrição do Sistema
. Princípio de Leitura
A tira teste é colocada num tabuleiro de tiras teste deslizante que um motor síncrono faz deslocar por baixo da cabeça de
leitura. Oanalisador lê a zona de referência e, em seguida, cada uma das zonas de teste da tira.
A cabeça de leitura contém LEDs que emitem luz em diversos comprimentos de onda. A leitura é efectuada electro-
opticamente, do seguinte modo:
1
3
2
4
5
6
O LED () emite luz com um determinado comprimento de onda sobre a superfície da zona de teste (), com um ângulo
ideal. A luz que atinge a zona de teste é reflectida com maior ou menor intensidade, dependendo da cor produzida na
zona de teste, e é recebida pelo detector, um fototransistor () colocado directamente acima da zona de teste. O
fototransistor envia um sinal eléctrico igual para um conversor A/D (), que o converte numa forma digital. Depois, o
microprocessador () converte esta leitura digital num valor de reflectância relativo, com referência a um padrão de
calibração.
Por fim, o sistema compara o valor de reflectância com os limites do intervalo definido (valores de reflectância
programados no analisador para cada parâmetro) e apresenta um resultado semi-quantitativo ().
Cada zona de teste é lida fotometricamente, após um tempo de incubação de cerca de - segundos. Em amostras de
urina fortemente alcalinas, o sistema Urisys  corrige automaticamente o resultado do teste de Densidade.
Urisys  - Manual do Operador V.
. Componentes e Funções
Componente Função
Tampa da impressora Abre para introdução de papel na impressora
Visor/teclado Visor LCD e três teclas de função para operação controlada por menus e interface com o
utilizador
Tabuleiro de tiras teste Segura e prende a tira
Botão START Dá início ao processo de leitura
Fecha os submenus e regressa ao menu inicial (estado Ready-to-Measure)
Interruptor On/Off Permite ligar e desligar a alimentação elétrica da unidade
Interface de série Para ligação a um computador pessoal ou um computador central
Tomada elétrica Tomada utilizada para ligar o analisador ao adaptador da alimentação principal
Tomada DIN de cinco
condutores
Para ligar um leitor de códigos de barras ou um teclado AT/PC
. Software
. Apresentação
O software do sistema Urisys  possui uma interface com o utilizador, que permite a seleção de todas as definições
específicas dos laboratórios e funções de recurso, através de um visor de cristais líquidos e de teclas de função (consultar
as Secções . e .).
As três teclas de função assumem a função específica indicada na segunda linha do visor de cristais líquidos. A primeira
linha do visor é utilizada para o estado do sistema e informações ao utilizador.
A interface com o utilizador é intuitiva, pelo que são descritas aqui apenas as funções principais.
Quando se prime o botão START em qualquer submenu, é aceite o estado ou função do equipamento escolhido
e o sistema regressa da apresentação de menus ao estado Ready-to-Measure.
O equipamento muda do estado Ready-to-Measure ou da apresentação de estado, respetivamente, ao modo Standby,
após  minutos de inatividade da tecla de função. Durante o modo Standby, o visor apresenta a data e a hora. Para
regressar ao estado Ready-to-Measure, premir o botão START, exceto quando são apresentadas no visor mensagens de
erro (consultar a Secção ).
Urisys  - Manual do Operador V.
. Estrutura dos Menus (Fluxograma)
O botão START é utilizado para confirmar a definição, fechar o submenu e regressar ao estado
Ready-to-Measure.
SELF CHECK
No.: … INSERT STRIP !
Calibr. Linefeed Menu
LINEFEED
Stop
MENU
Memory New Ser. Setup1
START CALIBRATION!
Press Start Button!
MEMORY
Print Send Clear
CLEAR MEMORY ?
Yes No
PRINT STOPPED
Linefeed Continue Home
SETUP 1
Modes Strip Setup2
PRINTER: ON(1 Copy)
On 2(Copies) Off
INTERFACE: UNIDIR
Unidir. Bidir ASTM
See next
page
Op.ID=OFF
Ready-to-Measure Status
SW > = 5.7 (International Version)
MEASUREMENT: NORMAL
NormalMode FastMode
MODES
Printer Measure Interf.
AUTH.=OFF
OPERATOR: …….
Enter new Op.ID!
PASSWORD:
Enter password!
PASSWORD=O.K.
Op.ID=ON
PRINT RESULTS
All Last Ser. Last one
PRINTING
Stop
SEND RESULTS
All Last Ser. Last one
SENDING RESULTS
AUTO PAT.ID: ON
Seq.No. Auto.Pat. OFF
INTERFACE BIDIR 10
Bidir 10 Bidir 13
LINE
Next + Baudrate -
Baudrate
Length
Parity
Stopbits
03_1_UX3INT1mit OPID_EN.vsd
Urisys  - Manual do Operador V.
Estrutura dos Menus (continuação)
O botão START é utilizado para confirmar a definição, fechar o submenu e regressar ao estado
Ready-to-Measure.
STRIP SETTINGS
Limits
SETUP 3
Language DeviceID Op.ID
UNITS: CONV
Single Combined
UNITS: CONV/ARB
Conv/Arb. SI/Arb.
DD.MM.YYYY hh:mm
<<<< + -
SEQUENCE PARAMETERS
New Default
SETUP 2
Date/Time Par. Setup3
UNITS: CONVENTIONAL
Conv. SI Arb.
DD.MM.YYYY hh:mm
Sequence 12/24 Set
OPERATOR ID: AUTH.
Download list Log*
LANGUAGE: ENGLISH
Other
1.PARAM.: SG
Yes No
LOGDATA
Print (last 20) Send
PRINTING
Stop
SENDING
OPERATOR ID: ON
On Auth. Off
SETUP 1
Modes
Strip
Setup2
*Only by supervisors in
Authentication Mode
RANGE LIMITS
New Default
LEU: neg 57%
Next + Sensitiv. -
SW > = 5.7 (International Version)
Parameter selection
LEU: 25 53%
Next + Sensitiv. -
NIT: neg %
Next + Sensitiv. -
etc.
04_4_UX3INT2mit OPID_EN.vsd
Units
Urisys  - Manual do Operador V.
. Funções dos Menus
Self Check: Durante o Self-check (autoteste) que se efetua quando é ligada a alimentação elétrica, o analisador verifica
automaticamente se o chip de programa, o mecanismo de transporte do tabuleiro, a ligação da impressora e o sistema
ótico se encontram a funcionar corretamente. O tipo de tabuleiro de tiras teste é verificado (consultar a Secção) para
garantir que corresponde ao tipo de tira teste selecionada no menu.
Calibration: Para pedir calibração com o Control-Test M (consultar a Secção ).
Linefeed: Faz avançar o papel. A função linefeed (alimentação de papel) faz-se parar premindo a tecla de função
esquerda («Stop») (consultar a Secção ).
New Series: Para dar início a uma nova série de leituras no número sequencial . Também é possível haver uma ID de
doente automático (consultar a Secção .).
Memória: O analisador tem capacidade para guardar até  resultados com data e hora da leitura, número sequencial e
identidade do doente (se introduzida). A memória é automaticamente limpa quando muda a data.
Depois de a memória ser apagada, aparece no visor a indicação «NO RESULTS STORED», quando se prime «Memory».
Quando se prime o botão START, o sistema regressa ao estado Ready-to-Measure. Quando a memória está cheia
(«MEMORY FULL»), aparecem no visor as opções «Print/Send/Clear». A memória tem de ser limpa para que o analisador
regresse ao estado Ready-to-Measure.
Print Results: Para obter uma impressão em papel dos resultados guardados. Opções:
All”: Todos os resultados em memória
“Last Series”: As séries de leituras mais recentes
“Last One”: A leitura mais recente
A impressão pode repetir-se o número de vezes que se desejar. A impressão pode ser interrompida premindo a tecla
esquerda («Stop»), por exemplo, para permitir a substituição do rolo de papel («Linefeed»), e retomada a seguir
(«Continue»). O analisador regressa ao estado Ready-to-Measure, quando se prime a tecla «Home» ou quando termina a
impressão.
Send Results: Para enviar os resultados guardados para a interface de série. As opções são as mesmas de «Print
Results». Os resultados podem ser enviados o número de vezes que se desejar (consultar também as Secções . e .).
Clear Memory: Apaga os resultados que estiverem na memória.
Mode: Escolha dos modos de Print (Impressão), Measure (Leitura) e Interface.
Printer: Opções da Impressora:
“On”: A impressora está ligada. Cada resultado é impresso uma vez.
“ Copies”: Em modo Normal, cada resultado é impresso duas vezes. Nota: Depois de uma série de leituras (modo
Fast) e quando uma impressão é repetida (ativada pela função «Print Results»), cada resultado é impresso apenas uma
vez.
“Off”: Para desligar a impressora quando a impressão dos resultados é pedida no fim de uma série de leituras (ativada
pela função «Print Results»), ou quando os resultados são apenas para enviar através da interface para um computador
pessoal ou central.
Measurement: Selecção do modo de leitura:
“NormalMode”: Ciclo de leitura -  segundos, incubação dentro do analisador (consultar a Secção .)
“FastMode”: Ciclo de leitura -  segundos, incubação fora do analisador (consultar a Secção .)
Interface: Selecção de transferência de dados «unidireccional», «bidireccional» ou «ASTM». Para mais informações,
consultar as Secções . e .
Dados de registo: Opção de enviar os ficheiros de registo para o PC host ou imprimir os últimos  dados registados.
(Apenas por supervisores no modo Autenticação)
Strip Settings: Para seleccionar as unidades e os limites do intervalo de valores.
Urisys  - Manual do Operador V.
Units: Opções:
Unidades convencionais (mg/dL)
Unidades SI (mmol/L)
Unidades arbitrárias (+, +, +, +)
Podem ser seleccionadas unidades simples ou combinadas (convencional/arbitrária ou SI/arbitrária).
O operador selecciona a unidade em que os resultados devem ser guardados, impressos e/ou transferidos para um
computador. Depois da selecção de uma unidade diferente, a impressão repetida (activada por «Print Results») e todas as
impressões e/ou transferências de dados seguintes (activadas por «Send Results») serão na unidade recentemente
seleccionada.
Range Limits: Para mudar os limites do intervalo de reflectância. A mudança dos limites do intervalo de resultados altera
a sensibilidade de avaliação (consultar as Secções . e .).
Language: Permite apresentar a língua a definir. A opção «Other» permite ao operador escolher entre Inglês, Alemão,
Italiano, Espanhol e Francês.
ID de aparelho: Mostra a ID de aparelho, composta por  dígitos, que vem já de fábrica e não se pode alterar.
A ID de aparelho também será enviada ao computador central.
ID de operador: Opção entre os modos Normal e Autenticação para a identificação de operador. Se estiver activado, é
solicitada a entrada de uma ID de operador quando o instrumento arranca.
A ID de operador surge na impressão de resultados e será também enviada ao PC host. O modo de autenticação oferece
uma função de bloqueio e requer o protocolo ASTM. (Para mais informações, consultar as Secções . e ..)
Parameter (Par.): Para seleccionar a ordem e o número de parâmetros no relatório do doente e para transferência
«unidireccional» de dados.
Para alterar a ordem ou o número de parâmetros no relatório do doente, premir a tecla de função à esquerda («New») com
a mensagem «SEQUENCE PARAMETERS» no visor. Esta acção chama a primeira indicação do relatório do doente
(«. PARAM.:»), seguida do primeiro parâmetro. Premir «Yes» para confirmar o parâmetro na posição indicada. Quando se
prime «No», o parâmetro de tira teste seguinte é proposto para a primeira posição (visor = «. PARAM.: PH»; etc.).
Depois da confirmação de um parâmetro para a primeira posição, com a tecla «Yes», é apresentada a segunda indicação
com «. PARAM.:» seguido do parâmetro da tira teste seguinte, ainda não confirmado. Premir «Yes» ou «No» para
seleccionar o parâmetro como segunda indicação no relatório do doente, e assim por diante.
Se houver parâmetros de tira teste a eliminar do relatório do doente, dar por terminada a selecção após a confirmação do
parâmetro mais recente, premindo «START».
A selecção pode ser anulada, premindo a tecla de função «Default» quando o visor apresentar «SEQUENCE
PARAMETERS». O sistema Urisys  lê e memoriza sempre todos os parâmetros sobre qualquer tira teste utilizada.
Quando se pretende regular a selecção de parâmetros para a definição normal, após uma leitura, é possível restaurar o
relatório completo, através do menu «MEMORY/Print» ou «MEMORY/Send».
Date/time: Para definir a data e a hora.
A definição de fábrica para a data é Day-Month-Year (Dia-Mês-Ano) e para a hora é de horas (sistema de  horas) e
minutos. Quando se desejar, a hora pode ser apresentada no sistema «-hour plus a.m./p.m». Para alterar o formato da
data para Month-Day-Year ou Year-Month-Day, premir a tecla «Sequence». «Set» permite ver e definir a data e a hora. Para
deslocar o cursor intermitente para a esquerda, premir a tecla de função esquerda (<<<). A hora ou a data destacada
pelo cursor podem ser alteradas para mais ou para menos com as teclas (+ / -).
O botão START é utilizado para confirmar a definição, fechar o submenu e regressar ao estado
Ready-to-Measure.
Urisys  - Manual do Operador V.
. Quadro de Resultados
O sistema Urisys  imprime os resultados com a seguinte gradação de concentração:
Parâmetro Unidades Convencionais
(Conv.)
Unidades SI (SI) Unidades Arbitrárias
(Arbitrary)
SG (Densidade) .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
pH
.
.
.
LEU (Leucócitos) neg



Leu/µL
Leu/µL
Leu/µL
neg



Leu/µL
Leu/µL
Leu/µL
neg
+
+
+
NIT (Nitritos) neg
pos
neg
pos
neg
pos
PRO (Proteínas) neg




mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg
.
.
.
.
g/L
g/L
g/L
g/L
neg
+
+
+
+
GLU (Glucose) norm




mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
norm


mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
neg
+
+
+
+
KET (Corpos cetónicos) neg



mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg
.
.

mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
neg
(+)
+
+
+
UBG (Urobilinogénio) norm

mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
norm




µmol/L
µmol/L
µmol/L
µmol/L
neg
+
+
+
+
BIL (Bilirrubina) neg
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg



µmol/L
µmol/L
µmol/L
neg
+
+
+
ERY (Eritrócitos) neg




Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
neg




Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
neg
+
+
+
+
Urisys  - Manual do Operador V.
. Alteração dos Limites do Intervalo de Leitura
Os limites do intervalo de reflectância relativos às concentrações mais baixas podem ser alterados até um determinado
limite, para todos os parâmetros, excepto SG (densidade) e pH.
Para alterar os limites do intervalo, seleccionar «RANGE LIMITS» e premir a tecla de função esquerda («New»). O limite
inferior do primeiro parâmetro aparece ao lado do valor do limite actual do intervalo. Com as teclas (+ / -), o valor de
reflectância pode ser alterado para mais ou para menos, aumentando ou diminuindo, assim, a sensibilidade da avaliação.
Se o nível da primeira concentração positiva for para eliminar, o limite do intervalo de reflectância do intervalo negativo/
normal pode ser baixado manualmente, e o limite de reflectância do primeiro intervalo de concentração positivo pode ser
elevado até este valor de reflectância.
Premir «Next» para guardar esse valor de regulação e passar ao intervalo de concentração ou parâmetro seguinte.
A sequência pode ser interrompida em qualquer altura, premindo o botão START. Os novos limites de intervalo são
impressos juntamente com a data e a hora, e o analisador regressa ao estado Ready-to-Measure. Na impressão obtida,
todas as alterações efectuadas nos limites são assinaladas com um asterisco à frente do intervalo de concentração.
Na janela de visualização «RANGE LIMITS», premir a tecla «Default» para restaurar as definições de fábrica e obter a sua
impressão juntamente com a data e a hora.
Se os limites do intervalo tiverem sido alterados manualmente, todos os resultados são impressos com um asterisco na
linha abaixo da indicação da ID de aparelho.
Os limites alterados aplicam-se apenas ao tipo de tira teste para os quais são efectuadas as alterações.
ADVERTÊNCIA: A Roche Diagnostics não pode garantir o rigor dos resultados obtidos após a alteração
dos intervalos ou dos valores de reflectância pelo utilizador. O utilizador é responsável pela validação da
coerência dos resultados depois de efectuadas as alterações.
. Instalação
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação do sistema Urisys
, ler cuidadosamente o Manual do Utilizador
para garantir o seu funcionamento correcto desde o início.
ATENÇÃO: Se o analisador tiver estado exposto a variações bruscas de temperatura e/ou humidade,
esperar que regularize antes de o utilizar.
ATENÇÃO: No momento de recepção, verificar se o conteúdo da caixa está completo. Se o conteúdo
apresentar sinais de ter sido danificado durante o transporte, contactar o representante local da
Roche Diagnostics.
Conteúdo:
Analisador Urisys 
Adaptador para corrente AC de  -  V, / Hz
Cabo de alimentação
Rolo de papel para a impressora
 Tabuleiro de tiras teste, Tipo «C», para ler tiras Combur

Test
®
UX
Manual do Operador
 Urisys  - Manual do Operador V.
ADVERTÊNCIA: Para garantir o rigor de todas as leituras, não instalar o sistema Urisys
 próximo de
dispositivos que criem campo de alta frequência, pois podem interferir e produzir resultados falsos.
Exemplos desses dispositivos são os walkie-talkies, os telemóveis, os fornos microondas e equipamento
diatérmico.
Ligação do equipamento
Alimentação eléctrica
() Retirar o sistema Urisys  da embalagem e colocá-lo numa superfície horizontal estável. Não expor o analisador à
ação direta da luz solar ou outra fonte de luz (por exemplo, um holofote). Para leituras com tiras teste Combur

Test
®
UX, é necessário o tabuleiro marcado com o tipo C na parte de trás.
() Ligar o adaptador AC à tomada que se encontra na parte posterior do equipamento e a uma tomada AC da instalação
geral, de fácil acesso.
Introdução do tabuleiro de tiras teste
() Pegar no tabuleiro Tipo «C» com a barra de retenção para o lado do operador e empurrar para baixo (ver a Figura ),
fazendo-a deslizar para a ranhura por baixo das teclas de função, de forma que o bordo mais próximo do tabuleiro de
tiras fique alinhado com o bordo mais próximo do analisador (ver a Figura ).
ADVERTÊNCIA: Ter o cuidado de não tocar na zona de referência
cinzenta (A). A contaminação da zona de referência pode prejudicar
a qualidade dos resultados obtidos.
ATENÇÃO: O tabuleiro de tiras teste deve ser substituído  meses
após a primeira data de utilização ou se não for possível calibrar o
sistema Urisys  apesar de várias tentativas (consultar a
Secção, Calibração).
Figura 
Figura 
A
Colocação do Papel
Figura 
Figura 
Para libertar a tampa do papel de impressão, premir a zona estruturada
imediatamente abaixo da tampa (ver a Figura ). Levantar a tampa para trás.
Colocar o rolo de papel no compartimento e puxar os primeiros centímetros para
fora do bordo do compartimento. O lado do papel sensível à temperatura (a
superfície exterior do rolo de papel) deve ficar virado para baixo (ver a Figura ).
Fechar outra vez a tampa e exercer pressão sobre ela até se ouvir encaixar na
posição correcta.
Urisys  - Manual do Operador V. 
ATENÇÃO: Para retirar o relatório de teste impresso, rasgar o papel, puxando-o para a frente pelo bordo.
() Ligar o sistema Urisys  no interruptor On/Off situado na parte posterior do equipamento.
Auto-Teste
Figura 
() O analisador executa automaticamente um autoteste. A língua definida de
fábrica no sistema Urisys  é o Inglês. O equipamento está definido de
fábrica para ler tiras teste Combur

Test
®
UX. O equipamento verifica se foi
introduzido o tabuleiro de tiras teste certo. Após o autoteste, o tabuleiro de
tiras teste é transportado para a posição inicial e a barra de retenção abre
(ver a Figura ). Aparece a indicação «SELF CHECK OK» com a data e a
hora.
ATENÇÃO: Se a mensagem E Wrong Tray! aparecer quando se liga o sistema Urisys
, premir a tecla
START. Aparece o menu STRIP TYPE (Tipo de Tira). Selecionar C- pressionando a tecla de função
esquerda.
Quando termina o auto-teste, a impressora emite um sinal sonoro. O visor apresenta a mensagem «Insert Strip» (Introduzir
Tira). Se o papel já estiver introduzido, é produzida uma impressão com a mensagem «Selfcheck OK» (auto-teste OK) e
com a data e a hora; esta impressão é efectuada sempre que se liga o equipamento. Se ocorrer um erro, consultar o
Manual do Utilizador ou contactar o representante local da assistência Roche Diagnostics.
() Após a primeira utilização do analisador, aparece a mensagem «REPEAT CALIBRATION» (Repetir calibração), depois
da execução de um autoteste bem sucedido. Premir a tecla «No» para passar ao estado Ready-to-Measure. Isto
também acontece se o equipamento não for utilizado durante mais de sete dias. Para colocar o
equipamento no modo Ready-to-Measure, introduzir o papel e executar a calibração.
() Para definir a língua pretendida, premir a sequência de teclas «Menu/Setup /Setup /Setup //Língua/Outra»
(consultar as Secções . e .).
() O sistema Urisys  é expedido de fábrica com as predefinições da impressora, dos modos de leitura e interface, do
tipo de tira teste, das unidades, da língua e da data/hora (consultar a Secção .) e ID de operador. Se o laboratório
preferir outras definições, estas podem ser introduzidas através dos menus.
() Calibrar o analisador com Control-Test M (ver secção ).
Corte da alimentação eléctrica
Recomendamos que o analisador seja desligado ao fim de cada dia de trabalho e que o adaptador de alimentação
principal seja retirado da tomada de corrente AC (consultar a Secção ., Limpeza).
 Urisys  - Manual do Operador V.
. ID de operador
O software Urisys  permite a ativação/desativação do código de identificação de operador e contém até caracteres
alfanuméricos. A ID de operador e o modo Autenticação podem ser activados em Setup .
ATENÇÃO: Antes da activação, certifique-se de que tem um leitor de códigos de barras e/ou um teclado
AT/PC, pois vai precisar para esta função.
Normal
Se estiver activado, é solicitada a ID de operador de cada vez que o sistema é reiniciado ou sai do modo Sleep.
Esta ID de operador pode conter até  caracteres alfanuméricos, é impresso juntamente com os resultados de teste e
enviado ao host.
ATENÇÃO: Se o comprimento máximo da identificação for ultrapassado, o cursor de entrada passa para o
primeiro carácter e a identificação é substituída.
. Autenticação
É possível descarregar até  IDs de operador com as respectivas palavras-passe (até  caracteres alfanuméricos) do
PC host através do protocolo ASTM.
O aparelho só pode ser usado por um operador com ID e palavra-passe na lista descarregada. Ocorre um bloqueio se
forem introduzidos ID de operador e palavras-passe erradas. Isto impede o acesso ao instrumento por parte de utilizadores
não autorizados.
Os operadores com direitos de supervisão (, no máximo) têm acesso a todos os resultados, podem enviar o ficheiro de
registo do instrumento ao host ou imprimir as  últimas acções do ficheiro de registo e desactivar o modo Autenticação.
Urisys  - Manual do Operador V. 
. Calibração
O sistema Urisys  é calibrado na fábrica, antes de ser expedido. Depois de instalado, tem de ser recalibrado com tiras
de calibração Control-Test M, antes da leitura das primeiras amostras e, daí em diante, depois de cada período de sete
dias. As tiras de calibração Control-Test M são fabricadas em material plástico cinzento normalizado, para dar leituras de
reflectância constantes e definidas. A calibração do analisador destina-se a compensar os efeitos do desgaste, que afetam
o sistema ótimo e a zona de referência cinzenta do tabuleiro de tiras teste. Se a compensação necessária for excessiva,
por exemplo, devido à presença de sujidade na zona de referência ou ao mau funcionamento de um LED, que o impeça de
emitir a quantidade de luz requerida, o visor apresenta uma mensagem de erro (ver abaixo).
O sistema Urisys  pede automaticamente uma nova calibração todas as semanas. É por isso que, quando o
equipamento é instalado, aparece a mensagem «REPEAT CALIBRATION !», depois de um auto-teste bem sucedido e,
também, uma semana após a última calibração válida.
Premir a tecla de função esquerda («Yes») para ler a mensagem «START CALIBRATION !».
Procedimento
. Retirar uma tira de calibração da embalagem de Control-Test M. Ter o cuidado de não tocar nas zonas de teste e de
não as deixar entrar em contacto com urina.
. Colocar a tira de calibração no tabuleiro de tiras teste, com as zonas de teste
viradas para cima, de modo que o bordo dianteiro fique preso no clipe da
parte frontal da ranhura de inserção. A barra de retenção tem de estar
aberta (ver as Figuras  e ). Antes de proceder à calibração, verificar se o
tabuleiro de tiras teste se encontra limpo e seco.
Figura 
Figura 
ATENÇÃO: É muito importante que a tira de calibração fique correctamente presa no equipamento, para
garantir a qualidade da calibração.
. Premir o botão START. É emitido um som («bip») de confirmação. Após o tempo de aquecimento, o tabuleiro de tiras
teste avança ligeiramente, a barra de retenção fecha e são lidas a zona de referência cinzenta do tabuleiro de tiras
teste e as zonas de calibração.
. O tabuleiro de tiras teste recua para a posição inicial e a barra de retenção abre. Retirar e eliminar a tira de calibração.
Cada tira de calibração é utilizada apenas uma vez.
. Se a calibração for válida, o resultado é guardado, com data e hora, e começa
a imprimir (ver figura ). Retirar a tira de calibração e eliminar
adequadamente (seguir as instruções do folheto informativo das tiras teste).
Figura 
 Urisys  - Manual do Operador V.
ADVERTÊNCIA: É necessária uma calibração regular para garantir a qualidade dos resultados obtidos.
ARoche Diagnostics não garante a obtenção de resultados correctos se o sistema não for calibrado
regularmente.
ATENÇÃO: O sistema pode ser calibrado em qualquer altura, mesmo quando ainda não tenha decorrido
uma semana desde a calibração anterior, por exemplo, no caso de uma tira teste Combur

Test
®
UX
apresentar um resultado inaceitável. Para iniciar o processo de calibração, premir a tecla de função
esquerda («Calibr.»), com o analisador no modo Ready-to-Measure. Aparece a mensagem «START
CALIBRATION !». Seguir o processo de calibração acima descrito.
ATENÇÃO: Se a resposta à mensagem semanal «REPEAT CALIBRATION !» for «No», por exemplo, devido
ao facto de se ter esgotado a provisão de tiras Control-Test M, a mensagem aparece impressa em todos
os relatórios posteriores. Adquirir uma nova embalagem de Control-Test M e recalibrar imediatamente.
Impressão da Calibração
Figura 
Se os resultados da nova calibração estiverem compreendidos no intervalo
permitido, é automaticamente impressa a mensagem «CALIBRATION O.K.», com a
data e a hora e, também, uma lista de valores de reflectância para as posições de
leitura - do LED laranja (coluna central) e do LED verde (coluna direita) (ver a
figura ).
Erros de Calibração
Se os resultados obtidos para a zona de referência ou da tira de calibração estiverem fora das tolerâncias programadas,
aparecem as seguintes mensagens: «REFERENCE PAD ERROR !», «CALIBRATION INVALID !» ou «CALIBRATION ERROR !».
Em caso de erro de calibração ou de calibração não válida, repetir o processo de calibração com uma tira Control-Test M
nova. Premir o botão START para voltar ao menu «START CALIBRATION». Seguir o processo de calibração acima descrito.
Quando aparecer a mensagem «CALIBRATION O.K.», prosseguir a leitura de tiras teste. Se a mensagem de erro persistir,
consultar a Secção .
Se o analisador for desligado quando aparece uma das mensagens de estado acima indicadas, e ligado novamente,
regressa ao estado Ready-to-Measure, após um auto-teste bem sucedido, desde que a calibração mais recente tenha sido
efectuada, no máximo, há uma semana. Caso contrário, aparece a mensagem «REPEAT CALIBRATION !»
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Roche URISYS 1100 Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário