Bticino 3442 Instruções de operação

Categoria
Medindo
Tipo
Instruções de operação
3442
U1536E-01PC-15W39
2
2
3
4
1
1
1
2
• Installazione
• Installation
• Installation
• Installation
• Instalación
• Installatie
• Instalação
LED: Due lampeggi rossi per indicare la segnalazione di un allarme; se il lampeggio è uno solo indica che la batteria è scarica.
LED: Two red flashes to indicate an alarm signal; one flash indicates that the battery is flat.
VOYANT: deux clignotements rouges correspondent à un signal d’alarme; un unique clignotement indique que la batterie est déchargée.
LED: Die rote LED blinkt zwei Mal um einen Alarm zu melden; wenn sie nur ein Mal blinkt, ist die Batterie erschöpft.
LED: dos parpadeos rojos indican la señalización de una alarma; si parpadea una sola vez, significa que la batería está agotada
LED: Twee rode knipperlichten om een alarmmelding aan te duiden; een enkel knipperlicht wijst erop dat de batterij ontladen is.
SINALIZADOR LUMINOSO: Dois lampejos vermelhos indicam a sinalização de um alarme; se o lampejo for só um indica que a bateria está descarregada.
TAMPER/APPRENDIMENTO
TAMPER/SETUP CYCLE
TAMPER/APPRENTISSAGE
TAMPER/LERNFUNKTION
ANTISABOTAJE/APRENDIZAJE
TAMPER/LEERPROCES
TAMPER/AJUSTE
LED
LED
VOYANT
LED
LED
LED
SINALIZADOR LUMINOSO
Batteria
Battery
Batterie
Batterie
Batería
Batterij
Bateria
Z N
M
D
O
A
X
U
Sede configuratori
Configurator socket
Logement configurateurs
Sitz der Konfiguratoren
Alojamiento de los
configuradores
Behuizing configurators
Sede configuradores
MAX 50 m, 3 contatti
MAX 50 m, 3 contacts
MAX. 50 m, 3 contacts
MAX 50m, 3 Kontakte
MÁX. 50 m, 3 contactos
MAX 50 m, 3 contacten
MAX 50m, 3 contactos
T
C
Prima di fissare in modo permanente l’oggetto verificare la comunicazione radio con il ricevitore art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Before setting the device permanently, check the radio communication with the receiver item HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Avant de fixer l’accessoire de manière définitive, contrôler la communication radio avec le récepteur réf. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Bevor der Gegenstand dauerhaft befestigt wird, die Funkverbindung mit dem Empfänger Art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 prüfen.
Antes de fijar en modo permanente el objeto, verifique la comunicación vía radio con el receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Voordat men het voorwerp op permanente manier bevestigt, moet men de radio-communicatie met de ontvanger art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 verifiëren.
Antes de fixar permanentemente o objecto verificar a comunicação rádio com o receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Per attivare sia i contatti esterni che il magnete occorre effettuare una apertura/chiusura entro 12 ore dall’alimentazione; contatto esterno e magnete trasmettono
l’allarme sullo stesso indirizzo, per avere la condizione di riposo entrambi devono essere chiusi.
To activate both the external contacts and the magnet, it is necessary to execute an opening/closing operation within 12 hours from the supply. The external contact and the
magnet transmit the alarm to the same address: both must be closed to have an idle condition.
Pour activer à la fois les contacts externes et l’aimant, il est nécessaire de procéder à une ouverture/fermeture dans les 12 heures qui suivent la mise sous tension ; le contact
externe et l’aimant transmettent l’alarme sur la même adresse ; pour obtenir la condition de repos, tous deux doivent être fermés.
Um sowohl die äußeren Kontakte als auch den Magnet zu aktivieren, innerhalb von 12 Stunden den Sensor ein Mal öffnen/schließen. Der Außenkontakt und der Magnet senden
den Alarm an dieselbe Adresse. Im Ruhestand sind beide geschlossen.
Para activar los contactos externos y el imán, es necesario efectuar una apertura o un cierre dentro de 12 horas a partir de la alimentación; el contacto exterior y el imán
transmiten la alarma a la misma dirección, para alcanzar la condición de reposo ambos deben estar cerrados.
Om zowel de externe contacten als de magneet te activeren moet men een opening/sluiting uitvoeren binnen de 12 uren te tellen vanaf de voeding; extern contact en magneet
brengen het alarm over op hetzelfde adres, om de conditie van ruststand te hebben moeten beide gesloten zijn.
Para activar quer os contactos externos quer o magneto é preciso abrir/fechar em um período de 12 horas depois que tenha sido dada a alimentação; contacto externo
e magneto transmitem o alarme ao mesmo endereço, para obter a condição de repouso ambos devem estar fechados.
Se non si utilizza il contatto
tamper, cortocircuitarlo con il
morsetto “”.
When not being used, the
tamper contact should be short-
circuited using a terminal. “–”.
Si le contact antieffraction n’est
pas utilisé, le court-circuiter
avec la borne “–”
Wenn der Sabotage-Kontakt
nicht verwendet wird, diesen mit
der Klemme “–” kurzschließen
Si no se utilizza el contacto
tamper, efectúe el cortocircuito
con el borne “–”.
Als u het tamper contact niet
gebruikt, sluit hem dan kort met
de klem “-“.
Se o contacto tamper não for
utilizado, curto-circuitá-lo com
o borne “–”.
Apertura sensore
Open sensor
Ouverture capteur
Önen des Sensors
Apertura del sensor
Opening sensor
Abertura do sensor
Apertura magnete
Magnet opening
Ouverture aimant
Magnetönung
Apertura magneto
Openen magneet
Abertura ímã
Smaltire la batteria secondo le
norme vigenti
Dispose of the battery according
to the current regulations
Éliminer la batterie conformément
aux normes en vigueur
Die Batterie gemäß geltenden Vorschriften
entsorgen
Eliminar la batería según las normas vigentes
Verwijder de batterij volgens de toepasselijke normen
Eliminar a bateria em plena observância das
normas vigentes
2
Se si sostituisce il sensore 3442 con uno nuovo, configurare in modo identico e memorizzarlo sul ricevitore per evitare malfunzionamenti.
Dopo l’eventuale modifica della configurazione del sensore, ripetere la memorizzazione sul ricevitore.
Z = ZONA N = NUMERO DISPOSITIVO
CONFIGURAZIONE – Configurare a batteria disinserita
NOTE: 1 - Per i criteri di installazione e per abilitare ed utilizzare i canali AUX, fare riferimento alla Guida My Home Antifurto”.
2 - Funzione disponibile con centrale prodotta a partire dalla settimana 08W06.
Installable sur:
MOD – Mode de fonctionnement
1
AUX – Modalité constamment auxiliaire
1
Système
Anti-intrusion
0 Non retardé
Active la fonction auxiliaire uniquement quand l’installation est désac-
tivée; indique le canal d’activation (1-9).
1 Équilibré (avec une résistance de 68 kOhm), non retardé
2 retardé
2
9 Auxiliaire sur anti-intrusion
Système
Automation
ON Modalité automation: allumage temporisé lumières
Détermine le temps d’allumage:
Les deux
systèmes
AUX Modalité constamment auxiliaire
Active la fonction auxiliaire;
indique le canal d’activation (1-9).
En cas de remplacement du capteur 3442 par un neuf, le configurer à l’identique et le mémoriser sur le récepteur pour éviter tout
dysfonctionnement. Après une éventuelle modification de la configuration du capteur, répéter la mémorisation sur le récepteur.
Z = ZONA N = NUMÉRO DISPOSITIF
CONFIGURATION – Configurer alors que la batterie nest pas branchée.
NOTE: 1 - Pour les critères d’installation et pour l’activation et l’utilisation des canaux AUX, consulter le Guide My Home Antivol”.
2 - Fonction disponible avec centrale produite à partir de la semaine 08W06.
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Temps 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Can be installed on:
MOD – Operating mode
1
AUX – Non-burglar alarm functions
1
Burglar alarm
system
0 Not delayed
Activates only the auxiliary function when the system is
disconnected; specifies the activation channel (1-9).
1 Balanced (with a 68 kOhm resistance), non delayed
2 Delayed
2
9 Auxiliary on burglar alarm
Automation
system
ON Automation mode: timed lights activation
Determines the activation time:
Both
systems
AUX Auxiliary mode at all times
Activates the auxiliary function;
specifies the activation channel (1-9).
If you replace the sensor 3442 with a new one, configure it in the same way and store it on the receiver to prevent malfunctions.
After changing the configuration of the sensor, repeat the storing operation on the receiver.
NOTES: 1 - Please refer to the My Home Burglar Alarm Guide for the installation references and to enable and use the AUX channels.
2 - Function available with control unit produced from week 08W06.
Z = ZONE N = DEVICE NUMBER
CONFIGURATION – Configure when the battery is disconnected
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Time 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Installabile su: MOD – Modo operativo
1
AUX – Funzioni non antintrusione
1
Sistema
Antintrusione
0 Non ritardato
Attiva la funzione ausiliaria solo ad impianto disinserito; specifica il
canale di attivazione (1-9).
1 Bilanciato (con un a resistenza da 68 kOhm), non ritardato
2 Ritardato
2
9 Ausiliario su antintrusione
Sistema
Automazione
ON Modalità automazione: accensione temporizzata luci
Determina il tempo di accensione:
Entrambi i
sistemi
AUX Modalità sempre ausiliaria
Attiva la funzione ausiliaria;
specifica il canale di attivazione (1-9).
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Wird der Sensor 3442 mit einem neuen ersetzt, den neuen genauso konfigurieren und auf den Empfänger speichern, um Störungen
zu vermeiden. Nach einer eventuellen Änderung der Sensorenkonfiguration, der Speichervorgang am Empfänger wiederholen.
Z = ZONE N = NUMMER DER VORRICHTUNG
KONFIGURATION – Bei abgetrennter Batterie konfigurieren
ANMERKUNGEN: 1 -
Zur Installation, Aktivierung und zum Gebrauch der AUX-Kanäle, beziehen Sie sich bitte auf die Anleitungen My Home Diebstahlschutz“.
2 - Diese Funktion ist für Zentralen vorgesehen, die ab der 08W06 KW hergestellt wurden.
Instabil auf: MOD – Betriebsmodus
1
AUX – Immer Hilfsmodus
1
Diebstahl-
schutzsystem
0 Nicht verzögert
Aktiviert die Hilfsfunktion nur an einer ausgeschalteten
Anlage; identifiziert den Aktivierungskanal (1-9).
1 Symmetrieschaltung (mit Widerstand zu 68 kOhm), nicht verzögert
2 Verzögert
2
9 Hilfsfunktion auf Diebstahlschutz
Automationssy-
stem
ON Automationsmodus: Zeitgesteuertes Einschalten der Lichter
Bestimmt die Aktivierungszeit:
Beide
Systeme
AUX Immer Hilfsmodus
Aktiviert die Hilfsfunktion;
identifiziert den Aktivierungskanal (1-9).
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Zeit 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
3
A instalar en: MOD – Modo operativo
1
AUX – Funciones no alarma intrusión
1
Sistema de
alarma
antirrobo
0 No retardado
Activa la función auxiliar sólo con el sistema desactivado;especifica el
canal de activación (1-9).
1 Equilibrado (con una resistencia de 68 kOhm), no retardado
2 retardado
2
9 Auxiliar en alarma intrusión
Sistema de
automatización
ON Modo automatización: encendido temporizada luces
Determina el tiempo de encendido:
En ambos
sistemas
AUX Modo siempre auxiliar
Activa la función auxiliar;
especifica el canal de activación (1-9).
Si sustituye el sensor 3442 con uno nuevo, realice la misma configuración y memorícela en el receptor para prevenir posibles fallas.
Después de la eventual modificación de la configuración del sensor, repita la memorización en el receptor.
Z = ZONA N = NÚMERO DE DISPOSITIVO
CONFIGURACIÓN - Proceda a la configuración con la batería desconectada
NOTAS: 1 - Para los criterios de instalación, habilitar y utilizar los canales AUX, se remite a la Guía My Home Alarma antirrobo”.
2 - Función disponible con centralita fabricada a partir de la semana 08W06.
Installeerbaar op:
MOD – Werkwijze
1
AUX – Functies niet anti-inbraak systeem
1
Systeem
Anti-inbraak
0 Niet vertraagd
Activeert de hulpfunctie alleen met uitgeschakelde installatie; specifi-
ceert het kanaal van activering (1-9).
1 Uitgebalanceerd (met een weerstand van 68 kOhm), niet vertraagd
2 vertraagd
2
9 Hulpmodaliteit op anti-inbraak systeem
Systeem
Automatisering
ON Modaliteit automatisering: aanschakeling timer lichten
Bepaalt de tijd van aanschakeling
Beide
systemen
AUX Altijd hulpmodaliteit
Activeert de hulpfunctie;
specificeert het kanaal van activering (1-9).
Indien men de sensor 3442 vervangt met een nieuwe, op identieke wijze configureren en deze in het geheugen opslaan op de ontvanger teneinde slechte wer-
kingen te voorkomen. Na de eventuele wijziging van de configuratie van de sensor, het in het geheugen opslaan op de ontvanger herhalen.
Z = ZONE N = NUMMER INRICHTING
CONFIGURATIE - Configureren met uitgeschakelde batterij
OPMERKINGEN: 1 -
Voor de criteria van installatie en om de kanalen AUX op te starten en te gebruiken, de Guida My Home Antifurto raadplegen.
2 - Functie beschikbaar met centrale geproduceerd vanaf de week 08W06.
Instável em: MOD – Modo operativo
1
AUX – Funções não antifurto
1
Sistema
Antifurto
0 Não diferido
Activa a função auxiliar somente com a instalação desligada; especifica
o canal de activação (1-9).
1 Equilibrado (com uma resistência de 68 kOhm), não retardado
2 Diferido
2
9 Auxiliar em Antifurto
Sistema
Automação
ON
Modalidade automação: acendimento temporizado das luzes
Determina o tempo de ligação:
Ambos os
sistemas
AUX Modalidade sempre auxiliar
Activa a função auxiliar;
especifica o canal de activação (1-9).
Se o sensor 3442 for substituído com um novo, configurar de maneira idêntica e memorizá-lo no receptor para evitar que funcione mal.
Depois de ter eventualmente modificado a configuração do sensor, memorizar novamente o receptor.
Z = ZONA N = NÚMERO DISPOSITIVO
CONFIGURAÇÃO - Configurar com a bateria desligada
NOTE: 1 - Para os critérios de instalação e para activar e utilizar os canais AUX, consultar a Guida My Home Antifurto”.
2 - Função disponível com central criada a partir da semana 08W06.
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tiempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tijd 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
DATI TECNICI
Alimentazione: Batteria 3,6 V tipo
½ AA
Temperatura di funzionamento: 5 – 40 °C uso interno
Durata minima batteria: 3 anni in stand by (il numero di rilevazioni anche ad impianto disinserito diminuisce considerevolmente la durata della batteria).
Frequenza radio: 868,35 Mhz
Portata: 100 metri in aria libera (pareti in metallo, cemento e placche metalliche riducono la portata)
Tipo di modulazione: FSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’articolo 3442 è conforme ai requisiti essenziali della direttiva 1999/5/CE, in quanto rispetta le seguenti norme:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Anno di approvazione della marcatura CE secondo la direttiva indicata: 2007
4
TECHNISCHE DATEN
Speisung: Batterie 3,6 V Typ
½ AA
Betriebstemperatur: 5 – 40 °C für internen Gebrauch
Mindeste Lebensdauer der Batterie: Drei Jahre im Standby (die Anzahl der Messungen verringert auch bei ausgeschalteter Anlage die Lebensdauer der
Batterie).
Funkfrequenz: 868,35 Mhz
Reichweite: 100 Meter durch freies Feld (Wände aus Metall, Beton und Metallplatten verringern die Reichweite)
Modulationsweise: FSK
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Artikel 3442 entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG und den nachfolgenden Normen:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Genehmigungsjahr für die CE-Markierung laut der angegebenen Richtlinie: 2007
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: Pile 3,6 V type
½ AA
Température de fonctionnement: 5 – 40 °C utilisation interne
Durée de vie minimum de pile: 3 ans en stand-by (le nombre de détections, y compris quand l’installation est désactivée, abaisse considérablement la durée
de vie de la batterie).
Fréquence radio: 868,35 Mhz
Portée: 100 mètres à l’air libre (les parois en métal ou en ciment et les plaques métalliques réduisent la portée)
Type de modulation: FSK
DECLARATION DE CONFORMITE
La référence 3442 est conforme aux conditions essentielles requises par la directive 1999/5/CE, étant conforme aux normes suivantes:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Année d’approbation de la certification CE selon la directive indiquée: 2007
TECHNICAL DATA
Power source: 3,6 V battery - type
½ AA
Operating temperature: 5 – 40 °C indoor use
Minimum life of battery: 3 years in stand by (the number of detections considerably reduces battery life even when the system is off).
Radio frequency: 868.35 MHz
Range: 100 metres in free air (metal walls, concrete and metallic plates reduce the range)
Type of modulation: FSK
COMPLIANCE CERTIFICATION
Item 3442 is in compliance with the essential requirements of directive 1999/5/CE in so far as it complies with the following regulations:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Year of Approval of CE marking according to the directive specified: 2007
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding Batterij 3,6 V type
½ AA
Bedrijfstemperatuur: 5 – 40 °C intern gebruik
Minimum tijdsduur batterij: 3 jaar in stand-by (het aantal metingen beperkt ook bij uitgeschakelde installatie de duur van de batterij).
Radiofrequentie: 868,35 Mhz
Vermogen: 100 meters in vrije zone (metalen wanden, cement en metalen platen verminderen het vermogen).
Type van modulatie: FSK
CONFORMITEITSVERKLARING
Het artikel 3442 is conform de essentiële vereisten van de richtlijn 1999/5/CE, gezien ze de volgende normen respecteren:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Jaar van goedkeuring van de CE-markering volgens de aangegeven richtlijn: 2007
DATOS TÉCNICOS
Alimentación: Batería 3,6 V tipo
½ AA
Temperatura de funcionamiento: 5 – 40 °C uso interno
Duración mínima de la batería: 3 años en standby (el número de detecciones también con equipo desactivado disminuye considerablemente la duración de
la batería).
Frecuencia radio: 868,35 Mhz
Capacidad: 100 metros al aire libre (paredes de metal, hormigón y placas metálicas reducen la capacidad)
Tipo de modulación: FSK
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El artículo 3442 está conforme con los requisitos esenciales de la directiva 1999/5/CE, ya que cumplen con las siguientes normas
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Año de aprobación del marcado CE según la directiva indicada: 2007
DADOS TÉCNICOS
Alimentação: bateria 3,6 V tipo
½ AA
Temperatura de funcionamento: 5 – 40 °C uso interno
Duração mínima da bateria: 3 anos em estado de espera (stand-by) (o número de detecções, independentemente do estado da instalação, reduz
consideravelmente a vida útil da bateria).
Frequência do rádio: 868,35 Mhz
Capacidade: 100 metros ao ar livre (paredes de metal, cimento e placas metálicas reduzem a capacidade)
Tipo de modulação: FSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O artigo 3442 está em conformidade com os requisitos essenciais da directriz 1999/5/CE porque respeitam as seguintes normas:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Ano de aprovação da marca CE de acordo com a directriz indicada: 2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino 3442 Instruções de operação

Categoria
Medindo
Tipo
Instruções de operação