Binks Trophy AA1600 & AA4400 Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
TROPHY AA 1600
PISTOLAS DE PINTURA AIR-ASSIST
AIRLESS HVLP OU LVMP
Versões de ponta torcida
1600-HTxxx
Versões de ponta chata
1600-HFxxxx
As instruções seguintes fornecem as informações necessárias
para a operação adequada e manutenção preventiva da sua
nova pistola de pintura Air-Assist Airless TROPHY AA.
Leia e compreenda todas as informações neste documento de
forma a obter o máximo desempenho da sua nova pistola de
pintura TROPHY AA.
Com a sua nova pistola de pintura TROPHY AA, a tinta ou
outro material a ser pulverizado é principalmente atomizado
enquanto passa pela ponta de carboneto. A capa de ar
também oferece uma segunda atomização, com base na sua
conguração. Isto é feito utilizando um fornecimento de ar
separado para a pistola.
Também pode controlar a dimensão do padrão utilizando a
válvula do espalhador. Esta dupla atomização e forma produz
um padrão de pulverização excecionalmente no e uniforme.
O resultado deste padrão de pulverização é um acabamento
uniforme que é conferido aos produtos que necessitam de
um acabamento excecionalmente no com pulverização e
emissões de compostos orgânicos voláteis (COV) reduzidas.
ESPECIFICAÇÕES
Pressão máxima de uido: 110 bar
Pressão da entrada de ar máxima: 7 bar
Material do corpo da pistola: Alumínio forjado
Material de percurso do uido: Aço inoxidável
Material de encaixe do uido:
Poliéter-éter-cetona
(PEEK)
Ligação da entrada do uido: 1/4 pol. NPS (m)
Ligação da entrada do ar: 1/4 pol. BSP/NPS (m)
77-3130-R4 (5/2019) PT-1 / 16 www.carlisleft.com
PT
MANUAL DE ASSISTÊNCIA
DJ Hasselschwert
Toledo, OH 43612
4-3193R-1
11-Jul-17
Signed for and on behalf of
Carlisle Fluid Technologies:
Machinery Directive 2006/42/EC
ATEX Directive 2014/34/EU
by complying with the following statutory documents and harmonized standards:
EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
BS EN 1953:2013 Atomising and spraying equipment for coating materials - Safety requirements
EN 13463-1:2009 Non electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres - Basic methods and requirements
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also installed
in accordance with any applicable local codes of practice.
(Vice President: Global
Product Development)
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
This Declaration of Conformity
/incorporation is issued under the sole
responsiblility of the manufacturer:
Carlisle Fluid Technologies Inc.,
320 Phillips Ave.,
Toledo, OH 43612
EU Declaration of Conformity
II 2 G X
Notified body details and role:
Element Materials Technology. WN8 9PN UK
Lodging of Technical file
Protection Level:
Product Description/Object of Declaration:
Solvent and Water based Materials
Zone 1
Suitable for use in hazardous area:
This Product is designed for use with:
AIR-ASSIST
AIRLESS SPRAY GUN
Descrição do produto/Objeto da declaração: PISTOLA DE PINTURA AIR-ASSIST AIRLESS
Este produto foi concebido para utilização com: Materiais à base de solvente e água
Adequado para utilização em zona perigosa: Zona 1
Nível de proteção: II 2 G X
Detalhes e papel do organismo noticado: Element Materials Technology, WN8 9PN, Reino Unido
Esta declaração de conformidade/incorporação
é emitida sob a exclusiva responsabilidade do
fabricante:
Apresentação do cheiro técnico
Carlisle Fluid Technologies Inc.
16430 N. Scottsdale Rd.
Scottsdale, AZ 85254
Declaração de Conformidade UE
O objeto da declaração acima descrita está em conformidade com a legislação de harmonização
relevante da União:
Diretiva relativa às máquinas 2006/42/CE:
Diretiva ATEX 2014/34/UE
cumprindo os seguintes documentos estatutários e normas harmonizadas:
EN ISO 12100-:2010 Segurança de máquinas – Princípios gerais de conceção
BS EN 1953:2013 Equipamento de atomização e pulverização de materiais de revestimento – Requisitos de segurança
EN 13463-1:2009: Aparelhos não elétricos destinados a utilização em atmosferas explosivas – Método básico e requisitos
Desde que tenham sido cumpridas todas as condições de utilização/instalação segura contidas nos manuais do produto
e que também tenha sido instalado de acordo com quaisquer códigos de conduta locais aplicáveis.
Assinado por e em nome da
Carlisle Fluid Technologies:
DJ Hasselschwert
11 de julho de 2017
(Vice-presidente: Desenvolvimento
global de produtos
16430 N. Scottsdale Rd.
Scottsdale, AZ 85254
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-2 / 16www.carlisleft.com
BLOQUEIO/ETIQUETA
A falha em desactivar, desligar, bloquear e etiquetar todas as fontes
de alimentação antes de efetuar a manutenção do equipamento pode
causar ferimentos graves ou morte.
FORMAÇÃO DO OPERADOR
Todos os funcionários têm de ter formação antes de utilizaram o
equipamento de acabamento.
PERIGO DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
A má utilização do equipamento pode provocar a rotura do
equipamento, o seu mau funcionamento ou arranque inesperado
e resultar em ferimentos graves.
PERIGO DE PROJÉTEIS
Pode ficar ferido com a emissão de líquidos ou gases que são
libertados sob pressão ou com a projeção de detritos.
PERIGO DE PONTO DE APERTO
As peças móveis podem esmagar e cortar. Os pontos de aperto são
quaisquer áreas nas quais existam peças em movimento.
INSPECIONAR O EQUIPAMENTO DIARIAMENTE
Inspeccione o equipamento para verificar se desgaste ou peças
danificadas diariamente. Não utilize o equipamento, se tiver dúvidas
quanto ao seu estado.
Nesta ficha de peças, as palavras ATENÇÃO, CUIDADO e NOTA são utilizadas
para dar ênfase a informações de segurança importantes da seguinte forma:
Práticas perigosas ou sem segurança que
podem resultar em ferimentos pessoais
ligeiros, danos materiais ou do produto.
!
CUIDADO
Práticas perigosas ou sem segurança que
podem resultar em ferimentos pessoais
graves, morte ou danos materiais
consideráveis.
!
ATENÇÃO
Importantes informações de instalação,
funcionamento ou manutenção.
NOTA
Leia os seguintes avisos antes de utilizar este equipamento.
LEIA O MANUAL
Antes de utilizar o equipamento de acabamento, leia e compreenda
todas as informações de segurança, funcionamento e manutenção
indicadas no Manual de instruções.
USAR ÓCULOS DE PROTEÇÃO
Não usar óculos de proteção com proteção lateral pode resultar em
lesões oculares graves ou cegueira.
NUNCA MODIFICAR O EQUIPAMENTO
Não modifique o equipamento, a não ser que o fabricante dê
autorização por escrito.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR DISPONIBILIZAR ESTAS INFORMAÇÕES AO OPERADOR DO EQUIPAMENTO.
PARA MAIS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ACERCA DESTE EQUIPAMENTO, CONSULTE O FOLHETO DE SEGURANÇA GERAL DO EQUIPAMENTO (77-5300).
SAIBA ONDE E COMO DESLIGAR O EQUIPAMENTO EM CASO
DE EMERGÊNCIA
PROCEDIMENTO DE DESCOMPRESSÃO
Respeite sempre o procedimento de descompressão no
Manual de instruções do equipamento.
RISCO DE RUIDO
Pode ficar ferido devido a ruído elevado. Pode ser necessária
a utilização de proteção auricular durante a utilização deste
equipamento.
CARGA ESTÁTICA
O fluido pode desenvolver uma carga estática que tem de ser dissipada
mediante a ligação à terra adequada do equipamento, dos objetos que
serão pulverizados e de todos os outros objetos condutores de eletricidade
na área de distribuição. A ligação à terra inadequada ou faíscas podem
dar origem a uma situação perigosa e resultar em incêndio, explosão ou
choque elétrico e outros ferimentos graves.
USAR RESPIRADOR
Os fumos tóxicos podem causar ferimentos graves ou morte, se
inalados. Use um respirador, se recomendado pela folha de dados de
segurança do fabricante do fluido e do solvente.
FLUIDOS E FUMOS TÓXICOS
Os fluidos e fumos tóxicos podem causar ferimentos graves ou morte,
se salpicados para os olhos ou para a pele, inalados, injetados ou
ingeridos. APRENDA e CONHEÇA os perigos específicos ou os fluidos
que está a utilizar.
MANTENHA AS PROTEÇÕES DO EQUIPAMENTO NO SÍTIO
Não utilize o equipamento, se os dispositivos de segurança tiverem
sido removidos.
!
ATENÇÃO
EQUIPAMENTO AUTOMÁTICO
O equipamento automático pode arrancar de repente sem
qualquer aviso.
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Equipamento de ligação à terra inadequado, fraca ventilação, chamas
vivas ou faíscas podem dar origem a uma situação perigosa e resultar
em incêndio ou explosão e ferimentos graves.
ALERTA MÉDICO
Qualquer ferimento causado por líquido sob alta pressão pode ser
grave. Se está ferido ou se suspeita de um ferimento:
Recorra a um serviço de urgência imediatamente.
Informe o médico que suspeita de um ferimento por injeção.
Mostre ao médico esta informação médica ou o cartão de alerta
médico fornecido com o equipamento de pulverização sem ar.
Informe o médico sobre o tipo de fluido que estava a pulverizar ou
a dosear.
OBTENHA AJUDA MÉDICA IMEDIATA
Para evitar contacto com o fluido, tenta em atenção o seguinte:
Nunca aponte a pistola/válvula para uma pessoa ou para qualquer
parte do corpo.
Nunca coloque os dedos ou a mão sobre a ponta de pulverização.
Nunca tente parar ou desviar fugas de fluido com a mão, corpo,
luva ou pano.
Tenha sempre a proteção da ponta na pistola de pintura antes
de começar a pulverizar.
Certifique-se sempre de que a segurança do gatilho da pistola
funciona antes de começar a pulverizar.
PT
77-3130-R4 (5/2019) PT-3 / 16 www.carlisleft.com
INSTALAÇÃO
Antes de continuar, certifique-se de que
o bloqueio do gatilho está engatado.
NOTA
1. Ligue um tubo de uido de alta pressão à entrada de uido da
pistola e aperte bem.
2. Ligue um tubo de ar à ligação de ar da pistola e aperte bem.
3. Lentamente, aumente o ar para a bomba para obter uma
pressão do uido na extremidade inferior da pistola no intervalo
de pressão. Uma pressão inicial do uido típica é de 17 bar.
Os pontos de pressão iniciais reais podem ser superiores ou
inferiores e estão dependentes do tipo de bomba utilizada, do
tipo de material pulverizado e do tipo de pistola de pintura.
4. Utilizando o botão de controlo do regulador de ar da pistola no
controlo de ar, regule a pressão de ar da forma da pistola para
0 bar.
5. Para testar o padrão de pulverização, pulverize uma amostra de
um pedaço de madeira ou cartão com uma passagem rápida a
cerca de 30 cm da superfície. Os resultados do teste vão
permitir-lhe determinar a uniformidade da dimensão das
partículas e padrão de pulverização.
6. Se o padrão de pulverização desenvolver arcos ou não é
uniforme, aumente gradualmente a pressão de ar consoante
o necessário para desenvolver um padrão de pulverização
uniforme. 1 bar é a pressão de ar máxima de entrada para capas
de ar HVLP ou utilize 1,4–2,8 bar de pressão de ar de entrada
para capas de ar LVMP.
7. Se o padrão continuar inaceitável, pode aumentar gradualmente
a pressão de ar da bomba de uido em incrementos de 3 bar
utilizando o botão de controlo do regulador da bomba de ar.
Repita o passo 6, como necessário.
8. Assim que a qualidade da pulverização for aceitável, comece a
pulverização. Se a taxa de pulverização for demasiado baixa para
manter a velocidade da linha de produção ou se a quantidade
de material pulverizado for inadequada para cobertura aceitável,
repita o passo 7 até alcançar o padrão desejado e a quantidade
de material. Se a pressão máxima de uido for alcançada antes
de alcançar a cobertura de material e velocidade de pulverização
necessárias, pode ser necessário mudar para uma ponta de
uido diferente.
SELEÇÃO DA PONTA DE FLUIDO
Os fatores a considerar na seleção de uma ponta de uido de uma
pistola de pintura sem ar de assistência de ar incluem:
• A dimensão das peças a pulverizar.
• A velocidade da linha de produção.
• A taxa de uxo do material e espessura da película.
• A viscosidade do material aplicado.
• O tipo do material aplicado.
• A qualidade da atomização do revestimento necessário.
A seleção de uma ponta de uido necessária para realizar um trabalho
de pulverização especíco é melhor determinada através de uma
combinação de experimentação e aconselhamento de especialista dos
fornecedores de material e equipamento.
Fornecimento
do ar
Extrator de óleo
e água
Bomba MX
Filtro do
uido
Controlo
do ar
Pistola de
pintura
Trophy AA
AJUSTE DO PADRÃO DE PULVERIZAÇÃO
Rode o botão da válvula do espalhador indicado abaixo no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para diminuir a
dimensão do padrão; no sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a dimensão do padrão.
Botão de controlo do
ajuste do padrão de
pulverização
Para a pulverização HVLP, a função de ajuste do padrão de
pulverização requer o máximo de 1 bar de pressão de
entrada de ar.
Para a pulverização LVMP, o ajuste do padrão de
pulverização requer aproximadamente 1,4–2,8 bar de
pressão de entrada de ar. Pressões de fluido mais elevada
requerem uma pressão de entrada de ar mais elevada para
acomodar o ajuste do padrão.
NOTA
TUBOS DE FLUIDO
As pistolas de pintura sem ar de assistência de ar operam a pressões
de uido superiores do que as pistolas de pintura de ar. Como
resultado, ao operar uma pistola de pintura sem ar de assistência
de ar, é essencial selecionar o tubo de uido adequado que seja
classicado para o intervalo de pressão a que a pistola sem ar
é operada.
A pistola de pintura tem de ser ligada à terra para dissipar quaisquer cargas electrostáticas que possam ser criadas por fluxos de
fluido ou ar. Isto pode ser realizado através da montagem da pistola de pintura ou tubos condutores de ar/fluido. A ligação elétrica
da pistola de pintura à terra deve ser verificada e é necessária uma resistência inferior a 10
6
ohms.
!
ATENÇÃO
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-4 / 16www.carlisleft.com
RESOLUÇÃO GERAL DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Fuga de uido
da anilha
da agulha
Anilha da agulha ou eixo da
agulha gastos
Substitua o conjunto da válvula de ar e agulha do uido, item 5.
Anilha da agulha solta Aperte gradualmente a porca da anilha até que a fuga pare.
Fuga de uido
da parte da
frente da pistola
Esfera da agulha gasta ou
danicada
Substitua o conjunto da válvula de ar e agulha do uido, item 5.
Conjunto do encaixe gasto Substitua o bico de uido, item 9.
Fluido nas
passagens de ar
Fuga do vedante da ponta
de pulverização
Substitua o conjunto da capa de ar e proteção do bico, item 11 ou 13.
Substitua o vedante da ponta de carboneto. RS-5000-K5 ou RS-5000-K10
Fuga em redor do encaixe
do uido
Aperte ou substitua o bico de uido, item 9.
O uido demora
a desligar
Acumulação de uido no
conjunto da agulha
Limpe ou substitua o conjunto da válvula de ar e agulha do uido, item 5.
Não sai uido
quando se ativa
o gatilho da
pistola
O orifício da ponta está
entupido
Pontas chatas – desligue o fornecimento de uido Despressurize para um recipiente
ligado à terra fechado. Engate a segurança do gatilho. Retire o conjunto da capa
de ar/proteção do bico e ponta de pulverização. Limpe ou substitua a ponta de
pulverização, item 12.
Pontas torcidas – Rode a ponta torcida 180° dentro da capa de ar e, em seguida,
pulverize para um recipiente ligado à terra fechado para tentar eliminar detritos
da ponta. Se isso falhar, desligue o fornecimento do uido. Engate a segurança do
gatilho. Retire o conjunto da capa de ar/proteção do bico e ponta de pulverização.
Limpe ou substitua a ponta torcida, item 10.
A agulha está danicada
ou partida
Desligue o fornecimento de uido. Despressurize para um recipiente ligado à terra
fechado. Engate a segurança do gatilho. Substitua o conjunto da válvula de ar e
agulha do uido, item 5.
O ltro do uido está entupido Desligue o fornecimento de uido. Despressurize para um recipiente ligado à terra
fechado. Engate a segurança do gatilho. Desligue o fornecimento de ar para a bomba
e despressurize a partir da bomba utilizando a válvula de derivação da bomba. Muito
lentamente, desaperte a ligação do tubo de uido na pistola para despressurizar o
tubo. Retire o tubo do uido. Utilizando duas chaves, uma para xar o tubo de uido
no sítio e a outra para remover a porca. Abra o ltro do uido e limpe ou substitua o
elemento do ltro, item 17e.
O tubo do uido está entupido Desligue o fornecimento de uido. Despressurize para um recipiente ligado à terra
fechado. Engate a segurança do gatilho. Desligue o fornecimento de ar para a bomba
e despressurize a partir da bomba utilizando a válvula de derivação da bomba. Muito
lentamente, desaperte a ligação do tubo de uido na pistola para despressurizar o
tubo. Retire o tubo e limpe a obstrução ou substitua o tubo.
Porca da anilha da agulha
Segurança do gatilho
Filtro do uido
PT
77-3130-R4 (5/2019) PT-5 / 16 www.carlisleft.com
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS COM O DESEMPENHO DA PULVERIZAÇÃO
Engate sempre o bloqueio do gatilho e despressurize o fluido.
!
CUIDADO
PROBLEMA CAUSA CORREÇÃO
Padrão forte superior ou inferior. Acumulação de material na capa de ar,
furos ou jatos obstruídos.
Ensope a capa ou a ponta em solvente adequado
e limpe bem.
Acumulação de material no exterior
da ponta de uido ou ponta de uido
parcialmente obstruída.
Substitua a ponta de uido ou a capa de ar,
se necessário.
Ponta de uido ou capa suja ou
danicada.
Substitua a ponta de uido ou a capa de ar,
se necessário.
Padrão forte na direita ou na
esquerda.
Furos da esquerda ou direita
obstruídos.
Ensope a capa ou a ponta em solvente adequado
e limpe bem.
Sujidade ou danos no lado direito
ou esquerdo do exterior da ponta
de uido.
Substitua a ponta de uido ou a capa de ar,
se necessário.
Soluções para os padrões fortes superior ou inferior, na direita e na esquerda.
Determine se a obstrução está na capa de ar ou na ponta de uido. Faça isto através de um teste de padrão da pistola. De seguida, rode a
capa de ar e ponta meia volta e pulverize um novo padrão. Se o defeito cou invertido, a obstrução está na capa. Limpe a capa de ar conforme
previamente instruído. Verique também se existe tinta seca na abertura do furo centro da capa; remova-a lavando com solvente.
Se o defeito não cou invertido, a obstrução está na ponta de uido. Limpe a ponta. Se o problema persistir, substitua a ponta.
Padrão forte no centro. Ajuste da válvula do padrão demasiado
baixo.
Rode no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para obter o padrão correcto.
Demasiada tinta. Reduza a pressão do uido.
Tinta demasiado grossa. Dilua até à consistência correcta.
Pressão de atomização do ar demasiado
baixa.
Aumente a pressão de ar.
Ventilador de pulverização
intermitente ou 'com falhas'.
Ponta de uido incorretamente
encaixada na cabeça da pistola.
Remova a ponta de uido, limpe os componentes,
verique se há danos ou contaminação no encaixe
do cone na ponta e na pistola.
Tubo ou passagem do uido
parcialmente obstruído/a.
Limpe ou substitua.
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-6 / 16www.carlisleft.com
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS COM O DESEMPENHO DA PULVERIZAÇÃO
Engate sempre o bloqueio do gatilho e despressurize o fluido.
!
CUIDADO
PROBLEMA CAUSA CORREÇÃO
Padrão de pintura separado. Fluxo de tinta insuciente. Aumente o uxo de uido substituindo a dimensão da ponta
de uido ou pressão do uido.
Retorno excessivo. Demasiada pressão de atomização do
a r.
Reduza a pressão de ar.
Pistola demasiado afastada da
superfície.
Verique a distância.
Altos e depressões. Demasiado uxo de uido. Ajuste a pistola ou reduza a pressão do uido.
Material demasiado no. Misture devidamente ou aplique camadas nas/reduza o uxo
de uido.
Pistola inclinada num ângulo Monte a pistola no ângulo certo para trabalhar.
Acabamento grosseiro,
arenoso, no que seca antes
de sair o uxo.
Pistola demasiado afastada da
superfície.
Verique a distância.
Demasiada pressão de ar. Reduza a pressão do ar e verique o padrão de pulverização.
Fluxo de uido demasiado baixo. Aumente o uxo de uido substituindo a dimensão da ponta
de uido, pressão de fornecimento.
PT
77-3130-R4 (5/2019) PT-7 / 16 www.carlisleft.com
CONJUNTOS DE PISTOLA DE PINTURA TROPHY AA 1600
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
11
10
13
16
14
15
17
17e
18
19
17f
17b
3a
3b
3c
3d
9a
17d
17c
17g
17a
4a
4b
4c
4d
4e
20
(VENDIDO EM SEPARADO)
(VENDIDO EM SEPARADO)
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-8 / 16www.carlisleft.com
LISTA DE PEÇAS
ITEM N.º PEÇA N.º DESCRIÇÃO
1600-HFxxxx
PONTA CHATA
QTD.
1600-xTxxxx
PONTA TORCIDA
QTD.
1 54-6007 ESTRUTURA DA VÁLVULA DE AR 1 1
2 54-5935-K5 KIT DA MOLA DE RETORNO DA AGULHA (Pacote com vários) 1 1
3 54-6131-K KIT DE VEDANTE DO VEIO E MOLA 1 1
3a VEDANTE TRASEIRO 1 1
3b MOLA DA VÁLVULA DE AR 1 1
3c VEDANTE DA VÁLVULA 1 1
3d VEDANTE FRONTAL 1 1
4 54-5815 CONJUNTO DA VÁLVULA DO ESPALHADOR 1 1
4a HASTE DA VÁLVULA 1 1
4d CORPO DA VÁLVULA 1 1
4c
SN-71X-K2
ANEL DE RETENÇÃO (Pacote com vários) 1 1
4b
PINO 1 1
4e
ANEL DE ENCAIXE 1 1
5 54-5937 CONJUNTO DE VÁLVULA DE AR E AGULHA DE FLUIDO 1 1
6 54-6114 PORCA DO GATILHO 1 1
7 54-6115 PARAFUSO DO GATILHO 1 1
8
SPA-71-K5
SPA-71-K10
PLACA DO DEFLETOR (PACOTE COM VÁRIAS) 1 1
9
54-5811-K BICO DO FLUIDO E JUNTA DE VEDAÇÃO (PONTA CHATA) 1
54-5833-K BICO DO FLUIDO E JUNTA DE VEDAÇÃO (PONTA TORCIDA) 1
9a
SPA-98-K5
SPA-98-K10
JUNTA DE VEDAÇÃO (PACOTE COM VÁRIAS)
10 VER PÁGINA 10 PONTA TORCIDA REVERSÍVEL
11 54-5924-K CONJUNTO DE CAPA DE AR DE PONTA TORCIDA HVLP 1
12
VER PÁGINA 10 CONJUNTO DE PONTA CHATA
VER PÁGINA 10 CONJUNTO DE PONTA CHATA ACABAMENTO FINO
13 54-6030-K CONJUNTO DE CAPA DE AR AA10+ 1
14 SN-9-K3 ENTRADA DE AR (CONJUNTO DE VÁRIOS) 1 1
15
PARAFUSO DE CABEÇA REDONDA RANHURADA, 1/4 POL. - 20 x 1/2
POL.
1 1
16
54-6019
GATILHO 1 1
17 54-6015 CONJUNTO DE TUBO DE FLUIDO 1 1
17a ADAPTADOR DE TUBO DE FLUIDO 1 1
17b 54-5896-K5 RETENTOR DE TUBO DE FLUIDO (PACOTE COM VÁRIOS) 1 1
17c 54-5899 PORCA VIROLA 1 1
17d 54-6017 SUPORTE DO FILTRO 1 1
17e
54-1835
FILTRO DO FLUIDO, MALHA 100 1 1
17f
54-4726-K
CORPO DO FILTRO DO DISCO, 1/4 POL. NPS (M) 1 1
17 g RETENTOR DO FILTRO DO DISCO 1 1
18 54-5897 UNIÃO DE ENTRADA DE FLUIDO JIC #5 (VENDIDO EM SEPARADO) - -
19 72-2360 ADAPTADOR PIVÔ, 1/4 POL. NPS M X F (VENDIDO EM SEPARADO) - -
20 SPN-7 FERRAMENTA 1 1
As peças estão incluídas nos seguintes kits de peças:
As peças estão incluídas no kit: GTI-428-K5
ITENS ALTERNADOS (VENDIDOS EM SEPARADO):
54-1836 FILTRO DO FLUIDO, MALHA 60
54-6018 GATILHO, PRESSÃO CURTA
PT
77-3130-R4 (5/2019) PT-9 / 16 www.carlisleft.com
CAPAS DE AR DE PONTA CHATA
CAPAS DE AR PONTA TORCIDA REVERSÍVEL
CONJUNTOS DE CAPA DE AR TROPHY AA 1600
4
5
6
3
5
6
4
2
2
3
1
1
HVLP LVMP
54-5924-K 54-5925-K
ITEM N.º PEÇA N.º DESCRIÇÃO AA10 9X-L
1 ver páginas 14-15 PONTA TORCIDA
2 54-7539-K2 CINTA PONTA TORCIDA 1 1
3
COR DA CAPA DE AR PONTA
TORCIDA
PRETA PRATEADA
4 54-5930 PARAFUSO DE FIXAÇÃO 1 1
5
ANEL DE RETENÇÃO PONTA
TORCIDA
1 1
6 PROTEÇÃO PONTA TORCIDA 1 1
KITS DE CAPA DE AR DE TESTE 54-5932-K
HVLP LVMP
54-6030-K 54-5890-K 54-5878-K 54-5795-K 54-5797-K
ITEM
N.º
PEÇA N.º DESCRIÇÃO AA10+ AA10 9X-H+ 9X-H 9X-L
1
FERRAMENTA DE REMOÇÃO
DO VEDANTE
2 ver páginas 14-15
VEDANTE DA PONTA
SUBSTITUÍVEL
3 ver páginas 14-15
PONTA DE PULVERIZAÇÃO RS
4
COR DA CAPA DE AR
AZUL CASTANHA PRETA PRATEADA PRATEADA
5 54-6029
ANEL DE RETENÇÃO
COM SELOS
1 1 1 1 1
6 54-5794
PROTEÇÃO PONTA CHATA
1 1 1 1 1
KITS DE CAPA DE AR
DE TESTE
54-6036 54-5836-K
Indexador de capa de ar
SPA-70-K10
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-10 / 16www.carlisleft.com
MAUTENÇÃO E LIMPEZA
A manutenção de pistolas de pintura sem ar de
assistência de ar inclui três áreas:
• desgaste e substituição da ponta do uido
• lubricação
• limpeza da pistola
PONTAS DE FLUIDO
Operar uma pistola de pintura sem ar de assistência de ar
com uma ponta de uido gasta vai originar uma utilização
acrescida de material de pulverização e, portanto, poluentes
de ar perigosos. Por exemplo, um aumento no diâmetro
de uma ponta de 0,4 para 0,5 mm devido a desgaste pode
resultar num aumento de até 100 por cento de consumo
de material e custo. Para evitar desperdício no material de
pulverização e custos de material de valor não acrescentado,
deve ser estabelecida uma agenda de manutenção que inclua
a inspeção e substituição da ponta de uido.
LUBRIFICAÇÃO
A lubricação adequada é essencial para o desempenho ideal
da pistola de pintura. A lubricação permite ao equipamento
operar fácil e corretamente. A pistola de pintura deve ser
lubricada após cada limpeza. Os pontos que necessitam de
lubricação durante a manutenção de pistolas de pintura sem
ar de assistência de ar incluem a anilha da agulha de uido
e o ponto do pivot do gatilho.
Nunca mergulhe toda a pistola em solvente ou diluentes.
Algumas peças da pistola irão perder a película lubrificante
e desgastar mais rapidamente. Adicionalmente, alguns
solventes podem transportar impurezas através do
corpo da pistola e permitir que entupam pequenas
passagens de ar e fluido.
!
CUIDADO
LIMPEZA
Os passos seguintes resumem o procedimento para a limpeza
de pistolas de pintura sem ar de assistência de ar:
1. Desligue o fornecimento de ar da pistola de pintura.
2. Desligue o fornecimento de ar para a bomba e
despressurize o uido. Isso pode fazer-se abrindo a
válvula de derivação, se estiver instalada.
3. Coloque o tubo de sucção do material num recipiente de
solvente. Se a bomba estiver diretamente mergulhada no
material, retire a bomba e mergulhe-a num recipiente que
contenha solvente.
4. Engate o interruptor de segurança do gatilho da pistola na
posição bloqueado (mover para baixo).
5. Retire a ponta de uido ou torcida e coloque-a num
recipiente de solvente fechado.
Utilize apenas solventes compatíveis que estejam
identificados como aprovados para limpeza e lavagem.
NOTA
6. Ajuste o regulador de fornecimento de ar da bomba no
nível mais baixo (rodando o botão no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio).
7. Liberte o interruptor de segurança do gatilho da pistola na
posição desbloqueado (mover para cima).
8. Ligue o fornecimento de ar para a bomba e feche a
válvula de derivação, se estiver instalada.
9. Lentamente, ajuste o regulador de fornecimento de ar da
bomba até que a bomba comece a funcionar (rodando o
botão no sentido dos ponteiros do relógio).
A falha na redução da pressão do fornecimento de ar da
bomba ou a utilização de um recipiente fechado pode dar
origem a um “ressalto” do material. O “ressalto” do material
pode causar ferimentos e danos.
!
ATENÇÃO
Durante a limpeza, a pistola só pode ser pulverizada para um
recipiente ligado à terra fechado, nunca limpe a pistola para
o ar ou cabina de pintura.
NOTA
10. Ative o gatilho da pistola para um recipiente ligado à terra
fechado até que o uido saia transparente.
11. Utilizando um pano embebido em solvente, limpe a
superfície exterior da pistola. Adicionalmente, alguns
solventes são proibidos de ser utilizados para limpeza.
O operador tem de ter cuidado para utilizar apenas
solventes de limpeza aprovados para a limpeza do
equipamento. Estes materiais estão claramente rotulados
como aprovados para operações de limpeza e lavagem.
Se o operador tiver alguma pergunta sobre a seleção
de solventes de limpeza adequados, deve consultar um
supervisor ou pessoal ambiental das instalações.
PT
77-3130-R4 (5/2019) PT-11 / 16 www.carlisleft.com
MANUTENÇÃO – DESMONTAGEM
14mm
4
3b
2
3a
1
16mm
5
6mm
20
3c 20
3d
12
13
9
8
19mm
14 15
14mm
17
16mm
8mm
3c
7
6
16
77-3130-R1.0
Page #
MAINTENANCE
Disassembly
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-12 / 16www.carlisleft.com
MANUTENÇÃO – MONTAGEM
3d
20
3c
20
5
6mm
6-7 Nm
[5-6 ft-lbs]
1
20
3a
3b
2
16mm
8mm
7 16
6
14mm
4
17
16mm
49-62 Nm
[11-14 ft-lbs]
8
9
19mm
MAINTENANCE
Assembly
17-20 Nm
[13-15 ft-lbs]
17
16mm
12
13
80-98 Nm
[18-22 ft-lbs]
14 15
14mm
MAINTENANCE
Assembly
3b
2
16mm
17-20 Nm
[13-15 ft-lbs]
3d
20
3c
20
5
6mm
6-7 Nm
[5-6 ft-lbs]
1
20
3a
3b
2
16mm
8mm
7 16
6
14mm
4
17
16mm
49-62 Nm
[11-14 ft-lbs]
8
9
19mm
MAINTENANCE
Assembly
17-20 Nm
[13-15 ft-lbs]
12
13
80-98 Nm
[18-22 ft-lbs]
14 15
14mm
MAINTENANCE
Assembly
12
13
80-98 Nm
[18-22 ft-lbs]
14 15
14mm
MAINTENANCE
Assembly
PT
77-3130-R4 (5/2019) PT-13 / 16 www.carlisleft.com
OFERTA DE PONTAS TROPHY AA
DIMENSÕES DE PONTAS PADRÃO OFERECIDAS
NÚMERO
DE PEÇA
ORIFÍCIO
COMPRIMENTO
DA VENTOINHA
*
CAPACIDADE
**
RS-0702
0,18 mm
50 mm
106 CC
RS-0704 100 mm
RS-0706 150 mm
RS-0708 200 mm
RS-0902
0,23 mm
50 mm
148 CC
RS-0904 100 mm
RS-0906 150 mm
RS-0908 200 mm
RS-0910 250 mm
RS-0912 300 mm
RS-1104
0,28 mm
100 mm
227 CC
RS-1106 150 mm
RS-1108 200 mm
RS-1110 250 mm
RS-1112 300 mm
RS-1114 350 mm
RS-1304
0,33 mm
100 mm
341 CC
RS-1306 150 mm
RS-1308 200 mm
RS-1310 250 mm
RS-1312 300 mm
RS-1314 350 mm
RS-1316 400 mm
RS-1506
0,38 mm
150 mm
454 CC
RS-1508 200 mm
RS-1510 250 mm
RS-1512 300 mm
RS-1514 350 mm
RS-1516 400 mm
RS-1518 450 mm
RS-1706
0,43mm
150 mm
606 CC
RS-1708 200 mm
RS-1710 250 mm
RS-1712 300 mm
RS-1714 350 mm
RS-1716 400 mm
RS-1718 450 mm
RS-1816
0,46 mm
400 mm
681 CC
DIMENSÕES DE PONTAS PADRÃO OFERECIDAS
NÚMERO
DE PEÇA
ORIFÍCIO
COMPRIMENTO
DA VENTOINHA
*
CAPACIDADE
**
RS-1906
0,48 mm
150 mm
719 CC
RS-1908 200 mm
RS-1910 250 mm
RS-1912 300 mm
RS-1914 350 mm
RS-1916 400 mm
RS-1918 450 mm
RS-2110
0,53 mm
250 mm
908 CC
RS-2112 300 mm
RS-2114 350 mm
RS-2116 400 mm
RS-2118 450 mm
RS-2410
0,61 mm
250 mm
1173 CC
RS-2412 300 mm
RS-2414 350 mm
RS-2416 400 mm
RS-2418 450 mm
RS-2710
0,69 mm
250 mm
1457 CC
RS-2712 300 mm
RS-2714 350 mm
RS-2716 400 mm
RS-2718 450 mm
* Largura da ventoinha baseada em 69 bar de água
pulverizada a 300 mm da superfície. Os resultados reais
podem variar com base no material pulverizado.
* Capacidade baseada em 34 bar de pressão de uido
utilizando pressão de água.
VEDANTES DE PONTA DE SUBSTITUIÇÃO PARA ESTILOS
PADRÃO:
RS-5000-K5 Pacotes com vários de 5 peças
RS-5000-K10 Pacotes com vários de 10 peças
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-14 / 16www.carlisleft.com
OFERTA DE PONTAS TROPHY AA
DIMENSÕES DE PONTAS DE ACABAMENTO
FINO OFERECIDAS
NÚMERO
DE PEÇA
ORIFÍCIO
COMPRIMENTO
DA VENTOINHA
*
CAPACIDADE
**
VEDANTE
SUBSTITUÍVEL
RS-0909-F
0,23 mm
225 mm
148 CC
RS-5858-K5
RS-0911-F
280 mm
RS-1109-F
0,28 mm
225 mm
227 CC
RS-5859-K5
RS-1111-F
280 mm
RS-1113-F
330 mm
RS-1115-F
380 mm
RS-1309-F
0,33 mm
225 mm
341 CC
RS-5860-K5
RS-1311-F
280 mm
RS-1313-F
330 mm
RS-1315-F
380 mm
RS-1509-F
0,38 mm
225 mm
454 CC
RS-5861-K5
RS-1511-F
280 mm
RS-1513-F
330 mm
RS-1515-F
380 mm
RS-1517-F
430 mm
RS-1709-F
0,43mm
225 mm
606 CC
RS-5862-K5
RS-1711-F
280 mm
RS-1713-F
330 mm
RS-1715-F
380 mm
RS-1717-F
430 mm
* Largura da ventoinha baseada em 69 bar de água pulverizada a
300 mm da superfície. Os resultados reais podem variar com base
no material pulverizado.
* Capacidade baseada em 34 bar de pressão de uido utilizando
pressão de água.
DIMENSÕES DE PONTAS TORCIDAS OFERECIDAS
NÚMERO
DE PEÇA
ORIFÍCIO
COMPRIMENTO
DA VENTOINHA
***
CAPACIDADE
****
9-211-75 0,28 mm
100 mm
454 CC
9-213-75 0,33 mm 681 CC
9-215-75 0,38 mm 908 CC
9-217-75 0,43 mm 1173 CC
9-307-75 0,18 mm
150 mm
189 CC
9-309-75 0,23 mm 341 CC
9-311-75 0,28 mm 454 CC
9-313-75 0,33 mm 681 CC
9-315-75 0,38 mm 908 CC
9-317-75 0,43 mm 1173 CC
9-319-75 0,48 mm 1457 CC
9-409-75 0,23 mm
200 mm
341 CC
9-411-75 0,28 mm 454 CC
9-413-75 0,33 mm 681 CC
9-415-75 0,38 mm 908 CC
9-417-75 0,43 mm 1173 CC
9-419-75 0,48 mm 1457 CC
9-421-75 0,53 mm 1779 CC
9-435-75 0,89 mm 4959 CC
9-509-75 0,23 mm
250 mm
341 CC
9-511-75 0,28 mm 454 CC
9-513-75 0,33 mm 681 CC
9-515-75 0,38 mm 908 CC
9-517-75 0,43 mm 1173 CC
9-519-75 0,48 mm 1457 CC
9-521-75 0,53 mm 1779 CC
9-523-75 0,58 mm 2158 CC
9-525-75 0,64 mm 2536 CC
9-611-75 0,28 mm
300 mm
454 CC
9-613-75 0,33 mm 681 CC
9-615-75 0,38 mm 908 CC
9-617-75 0,43 mm 1173 CC
9-619-75 0,48 mm 1457 CC
9-621-75 0,53 mm 1779 CC
9-623-75 0,58 mm 2158 CC
9-625-75 0,64 mm 2536 CC
9-627-75 0,69 mm 2801 CC
9-631-75 0,79 mm 3899 CC
9-635-75 0,89 mm 4959 CC
9-713-75 0,33 mm
350 mm
681 CC
9-715-75 0,38 mm 908 CC
9-717-75 0,43 mm 1173 CC
* Largura da ventoinha baseada em 152 bar de água
pulverizada a 300 mm da superfície. Os resultados reais
podem variar com base no material pulverizado.
**** Capacidade baseada em 152 bar de pressão de uido
utilizando látex.
PT
77-3130-R4 (5/2019) PT-15 / 16 www.carlisleft.com
PT
77-3130-R4 (5/2019)PT-16 / 16www.carlisleft.com
Tel.: +61 (0)2 8525 7555
Fax: +61 (0)2 8525 7575
A Carlisle Fluid Technologies é líder global em tecnologias inovadoras de acabamento.
A Carlisle Fluid Technologies reserva-se o direito de modificar, sem aviso prévio, as especificações do
equipamento.
DeVilbiss
®
, Ransburg
®
, MS
®
, BGK
®
e Binks
®
são marcas comerciais registadas da
Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Europa, África,
Médio Oriente, Índia
China
Tel.: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
Tel.: +86 21-3373 0108
Fax: +86 21-3373 0308
Região
Para obter as informações mais recentes sobre os nossos produtos, visite www.carlisleft.com
Japão
Austrália
Este produto está abrangido pela garantia limitada da Carlisle Fluid Technologies para materiais e
fabrico. A utilização de quaisquer peças ou acessórios de qualquer origem que não a Carlisle Fluid
Technologies anulará quaisquer garantias. O não seguimento, de forma razoável, de qualquer
instrução de manutenção indicada pode invalidar qualquer garantia.
Para obter informações específicas sobre a garantia, contacte a Carlisle Fluid Technologies.
POLÍTICA DE GARANTIA
Tel.: +81 (0)45 785 6421
Fax: +81 (0)45 785 6517
Industrial/Automóvel
Américas
Chamada gratuita: +1-888-992-4657
Fax gratuito: +1-888-246-5732
Chamada gratuita: +1-800-445-3988
Fax gratuito: +1-800-445-6643
© 2019 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Todos os direitos reservados.
Para assistência técnica ou para localizar um distribuidor autorizado, um dos nossos pontos internacionais de
vendas e apoio ao cliente.
Acabamento automóvel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Binks Trophy AA1600 & AA4400 Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário