Fritsch Knife Mill PULVERISETTE 11 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Instruções de operão
MOINHO DE LÂMINAS
PULVERISETTE 11
Ler antes de iniciar quaisquer trabalhos!
Válido a parr de:11.30X0/00001
Tradução das instruções de operação originais
Edição 07/2022 Índice 014
Fritsch GmbH
Moagem e medição
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Telefone: +49 6784 70-0
Internet: www.fritsch.de
3
Cercações e Conformidade CE
Cercação
Conformidade CE
Cercações e Conformidade CE
A Fritsch GmbH foi cercada pela SGS-TÜV Saar GmbH.
Mediante auditoria cou comprovado que a Fritsch GmbH sasfaz os requisitos
da DIN EN ISO 9001:2015.
A Declaração de Conformidade em anexo indica as Direvas sasfeitas pelo
equipamento FRITSCH para poder exibir selo CE.
4
Índice
Índice
1 Estrutura básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2Avisos de segurança e ulização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Requisitos do ulizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2.1 Modo de funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2.2 Motor de acionamento e regulação da velocidade de rotação. . . . . . 8
2.3 Obrigações da empresa operadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 Avisos de perigo e símbolos usados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Avisos de segurança do equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.6 Disposivos de proteção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.6.1 Abrir a tampa sem ligação à rede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.7 Pontos de perigo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.8 Segurança elétrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.8.1 Informações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.8.2 Proteção contra reinício. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.8.3 Disposivo de proteção contra sobrecarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.8.4 Operação via disjuntor FI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Dimensões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Velocidade de rotação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Nível de ruído de operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Tensão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.6 Grau de proteção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Consumo de corrente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.8 Consumo de potência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.9 Fusível elétrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.10 Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.11 Granulometria nal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.2 Rerar da embalagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3 Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.4 Escopo de fornecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.5 Condições ambientais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.6 Conexão elétrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5
Índice
5 Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Ligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2 Teste de funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Trabalhar com o equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Montagem do inserto de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Encher o vaso de recolha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2.1 Volume de enchimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3 Inserir o vaso de recolha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4 Fechar o vaso de recolha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4.1 Tampa de silicone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4.2 Sistema de tampas Vario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4.3 Tampa especial para trituração criogênica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.5 Fechar a tampa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.6 Ajustes no painel de comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.6.1 Editar SOPs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.6.2 Editor SOP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.6.3 Programar intervalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.7 Trituração com o inserto de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.7.1 Sobrecarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.7.2 Desligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.8 Trituração com nitrogénio líquido ou gelo seco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.1 Acessórios opcionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.2 Adaptador para inserir recipientes de moagem de uso único. . . . . . . . . 34
7.3 Recipiente de moagem de vidro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.1 Acessórios de trituração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.2 Disposivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.1 Substuição do acoplamento de faca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10 Reparação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10.1 Exibição de erros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10.2 Lista de vericação para eliminação de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
11 Descarte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
12 Condições de garana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13 Exclusão de responsabilidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14 Diário de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
15 Índice remissivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6
Estrutura básica
1 Estrutura básica
1 Tampa de silicone
2 Faca
3 Vaso de recolha
4 Fecho de baioneta
5 Ecrã sensível ao toque
6 Interruptor giratório
7 Visor da tampa
8 Manete da tampa
9 Acoplamento de faca
10 Inserção de silicone
11 Interruptor principal
7
Avisos de segurança e ulização
2 Avisos de segurança e ulização
2.1 Requisitos do ulizador
Esse manual de operação desna-se a pessoas encarregadas com a operação
e monitorização o PULVERISETTE 11. O Manual de operação, em parcular os
avisos de segurança, devem ser observados por todas as pessoas que trabalham
no ou com o equipamento. Além disso, as normas e regulamentos para pre-
venção de acidentes aplicáveis ao local de uso devem ser observados. O Manual
de operação sempre deve ser guardado no local de ulização o PULVERISETTE 11.
Pessoas sob inuência de distúrbios de saúde, medicamentos, drogas, álcool ou
fadiga não podem operar o equipamento.
O PULVERISETTE 11 só pode ser operado por pessoas autorizadas e mando e
reparado por técnicos qualicados formados. Todos os trabalhos de comissiona-
mento, manutenção e reparo só podem ser realizados por pessoal tecnicamente
qualicado! Pessoal qualicado são pessoas que, com base em sua formação,
experiência e instrução, bem como seu conhecimento de normas, regulamentos,
regulamentos de prevenção de acidentes e condições operacionais relevantes,
foram autorizadas pelos responsáveis pela segurança da instalação a realizar as
tarefas necessárias e que saibam idencar e evitar possíveis perigos (denição
de técnicos qualicados de acordo com a IEC 364).
Para evitar colocar os ulizadores em risco, as instruções neste manual devem
ser seguidas.
Avarias que possam prejudicar a segurança de pessoas, o PULVERISETTE 11
ou outros bens materiais, devem ser imediatamente eliminadas. Os seguintes
avisos servem tanto à segurança pessoal do pessoal de operação quanto à segu-
rança dos produtos descritos e dos equipamentos conectados a eles: Todos os
trabalhos de manutenção e reparo só podem ser realizados por pessoal técnico
qualicado!
Este Manual de operação não é uma descrição técnica completa. Apenas os
detalhes necessários para a operação e manutenção da usabilidade são descritos.
A Fritsch criou e vericou este Manual de operação com muito cuidado. No
entanto, nenhuma garana pode ser dada com relação à completude e ausência
de erros.
Alterações técnicas reservadas.
8
Avisos de segurança e ulização
2.2 Uso previsto
AVISO
Este equipamento de laboratório foi projetado para operação
de um turno de 8 horas com ciclo de trabalho de 30% e não se
desna à operação connua.
O ciclo de trabalho é denido como a relação entre duração do
ciclo de carga e duração do ciclo de operação. O ciclo de ope-
ração é denido como duração do ciclo de carga mais o tempo
de intervalos. Conforme DIN EN 60034-1 (VDE 0530, IEC34-1) a
operação connua já ocorre após um ciclo de operação de 10
minutos. Com 30% de ciclo de trabalho (CT = relação entre ciclo
de carga e ciclo de operação), uma duração do ciclo de carga
de 3 min e um tempo de intervalo de 7 min estaria dentro da
norma.
Se a duração do ciclo de operação padronizado de 10 minutos
for excedido, por denição, há operação connua e podem
ocorrer aumentos desproporcionais de temperatura, possivel-
mente associados a um maior desgaste.
O MOINHO DE LÂMINAS PULVERISETTE 11 pode ser ulizado universalmente
para trituração e homogeneização rápida e suave de amostras húmidas, oleosas,
gordurosas, macias, semiduras e brosas.
2.2.1 Modo de funcionamento
Para a trituração com o MOINHO DE LÂMINAS, a faca é aparafusada por baixo
com o vaso de recolha e inserido no PULVERISETTE 11. O material de amostra
é alimentado ao vaso de recolha e fechado com uma tampa. A velocidade de
rotação da faca pode ser regulada entre 2.000 e 10.000 rpm por meio de um
interruptor giratório. Uma faca de 2 partes com 4 gumes de corte de aço inoxi-
dável é usada para a trituração ou, para amostras exigentes, uma faca serrilhada
de 2 gumes de aço inoxidável.
2.2.2 Motor de acionamento e regulação da velocidade de rotação
Um motor universal CA de acionamento está instalado. A velocidade de rotação
pode ser ajustada em passos de 500 mediante o interruptor giratório.
2.3 Obrigações da empresa operadora
Este manual deve ser lido cuidadosamente e entendido antes do uso do o
PULVERISETTE 11. O uso do o PULVERISETTE 11 requer conhecimentos técnicos e
deve ser realizado apenas por ulizadores comerciais.
O conteúdo das instruções de operação deve ser do conhecimento do pessoal
de operação. Portanto, é muito importante que esse Manual de operação seja
realmente entregue a essas pessoas. Deve-se garanr que o Manual de operação
permaneça sempre junto ao equipamento.
O O PULVERISETTE 11 pode ser ulizado apenas dentro do escopo das uliza-
ções descritas neste Manual de operação e dentro do âmbito dos regulamentos
estabelecidos neste manual. No caso de violação ou uso inadequado ou manu-
9
Avisos de segurança e ulização
Avisos de segurança
tenção incorreta, o cliente assume total responsabilidade pela funcionalidade do
o PULVERISETTE 11 ou por danos ou ferimentos resultantes da violação desta
obrigação.
Mediante o uso do o PULVERISETTE 11, o cliente concorda e reconhece que
defeitos, mau funcionamento ou erros não podem ser completamente excluídos.
Para evitar o risco de danos a pessoas ou bens materiais decorrentes deste
fato ou de qualquer outra maneira, ou de outros danos indiretos ou diretos,
os clientes devem tomar medidas de segurança adequadas e abrangentes ao
trabalhar com o equipamento.
A Fritsch GmbH não consegue monitorar a observância deste manual de ope-
ração ou de condições e métodos de instalação, operação, uso e manutenção
do o PULVERISETTE 11. A instalação inadequada pode levar a danos materiais
e, consequentemente, colocar pessoas em perigo. Portanto, não assumimos
nenhuma responsabilidade por perdas, danos ou custos resultantes de instalação
defeituosa, operação inadequada, uso e manutenção incorretos ou a isso relacio-
nados de alguma forma.
Os regulamentos de prevenção de acidentes aplicáveis devem ser observados.
Devem ser observados os regulamentos legais e outros regulamentos relevantes
geralmente aplicáveis à proteção ambiental.
2.4 Avisos de perigo e símbolos usados
Os avisos de segurança são idencados por símbolos neste manual. Os avisos
de segurança são introduzidos por palavras de sinalização que expressam a
dimensão do perigo.
PERIGO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
uma situação imediatamente perigosa que resultará em morte
ou ferimentos graves se não for evitada.
ATENÇÃO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em
morte ou ferimentos graves se não for evitada.
CUIDADO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em
ferimentos superciais ou leves se não for evitada.
AVISO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em
danos materiais se não for evitada.
Avisos especícos de segurança
Os seguintes símbolos são usados nos avisos de segurança para chamar a
atenção para perigos especícos:
10
Avisos de segurança e ulização
PERIGO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
uma situação imediatamente perigosa devido a corrente elé-
trica. Se um aviso idencado dessa maneira for ignorado,
ocorrerão ferimentos graves ou fatais.
PERIGO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
o conteúdo e as instruções para o uso previsto da máquina
em atmosferas potencialmente explosivas ou com substâncias
explosivas. Se um aviso idencado dessa maneira for igno-
rado, ocorrerão ferimentos graves ou fatais.
PERIGO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
o conteúdo e as instruções para o uso previsto da máquina
com substâncias inamáveis. Se um aviso idencado dessa
maneira for ignorado, ocorrerão ferimentos graves ou fatais.
ATENÇÃO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
uma situação imediatamente perigosa devido a partes móveis.
O não cumprimento de um aviso idencado dessa maneira
pode resultar em ferimentos na mão.
ATENÇÃO
Essa combinação de símbolo e palavra de sinalização indica
uma situação imediatamente perigosa devido a supercies
quentes. Se um aviso idencado dessa maneira for ignorado,
o contato da pele com supercies quentes pode causar quei-
maduras graves na pele.
Avisos de segurança em instruções
Avisos de segurança podem ter relação com determinadas instruções individuais.
Esses avisos de segurança estão incorporados nas instruções de etapas de tra-
balho de modo que não interrompam o uxo de leitura quando a ação é execu-
tada. As palavras de sinalização acima descritas são usadas.
Exemplo:
1. Soltar parafuso.
2. CUIDADO
Perigo de esmagamento na tampa.
Fechar a tampa com cuidado.
3. Apertar o parafuso.
11
Avisos de segurança e ulização
Tomar em conta!
Dicas e recomendações
Este símbolo destaca dicas e recomendações úteis, além de
informações para uma operação eciente e sem interrupções.
2.5 Avisos de segurança do equipamento
Usar apenas acessórios e peças de reposição originais. A não-observância
desse ponto pode comprometer a proteção da máquina.
O comportamento orientado na prevenção de acidentes deve ser rigorosa-
mente seguido durante todos os trabalhos.
Os regulamentos nacionais e internacionais atualmente em vigor de pre-
venção de acidentes devem ser observados.
CUIDADO
Use proteção audiva!
Se um nível de ruído de 85dB(A) for angido ou excedido, a
proteção audiva deve ser usada para evitar danos à audição.
ATENÇÃO
Os valores MAK das normas de segurança aplicáveis devem ser
observados, se for necessário, garanr venlação ou a máquina
deve ser operada sob um exaustor.
PERIGO
Perigo de explosão!
No caso de Trituração de substâncias oxidáveis (por ex.,
metais ou carvão) há perigo de auto-ignição (explosão de
pó) se o teor de nos exceder um determinado percentual.
Portanto, no caso de Trituração de tais substâncias devem
ser tomadas medidas de segurança especiais e os traba-
lhos devem ser supervisionados por pessoal especializado.
O equipamento não possui proteção Ex e não é adequado
para Trituração de substâncias explosivas.
Não remover placas de aviso.
AVISO
Substua imediatamente placas de aviso danicadas ou ilegí-
veis.
12
Avisos de segurança e ulização
Modicações não autorizadas no equipamento levam à perda da confor-
midade com as direvas europeias declaradas pela Fritsch e à perda da
garana.
Ulizar o O PULVERISETTE 11 apenas em estado técnico perfeito e em con-
formidade com o uso previsto, consciente da segurança e dos riscos, em
observância do manual de operação. Mandar eliminar imediatamente avarias
que possam prejudicar a segurança de pessoas, ou outros bens materiais!
Se ainda ver dúvidas ou problemas após ler o Manual de operação, entre
em contato com nossa equipe técnica especializada.
Não connue a usar acessórios danicados.
Não deixar o MOINHO DE LÂMINAS funcionar por várias horas sem pausa de
esfriamento. Perigo de sobreaquecimento!
Não deixar o moedor a funcionar sem supervisão. Devido às vibrações, pode
ocorrer deslocamento na supercie em certos estados operacionais.
2.6 Disposivos de proteção
Os disposivos de proteção devem ser usados como preten-
dido e não podem ser tornados inoperantes ou removidos.
Todos os disposivos de proteção devem ser vericados regu-
larmente quanto à integridade e funcionamento.
A tampa deve ser fechada para colocação em funcionamento.
A tampa está trancada:
sem ligação à rede
durante o funcionamento
A tampa só pode ser aberta se o acionamento do moedor
esver parado.
2.6.1 Abrir a tampa sem ligação à rede
Apenas abra o PULVERISETTE 11 desta maneira se houver
problemas com a rede de alimentação com energia elétrica
ou problemas com o travamento de segurança. A abertura
durante a moagem pode causar danos ao aparelho.
Para abrir a tampa sem ligação à rede elétrica, proceda como segue:
13
Avisos de segurança e ulização
1. Solte os 4 parafusos da parede traseira inferior.
2. Tome cuidado com os cabos ao rerar a parede traseira.
3. Na parte direita da parede interna há um cordão de acionamento que
permite destrancar a trava. Puxe no cordão.
🡆A tampa está destrancada agora!
4. Guarde o cordão de acionamento de volta no suporte previsto e remonte a
parede traseira. Quando a ligação à rede voltar, a trava volta a ajustar-se de
forma automáca corretamente.
Pode usar o link a seguir para assisr a um tutorial em vídeo passo a passo sobre
como abrir o PULVERISETTE 11 sem ligação à rede elétrica.
Faça clique aqui!
2.7 Pontos de perigo
CUIDADO
Use luvas de proteção!
Perigo de esmagamento ao fechar a tampa!
A faca pode estar muito quente após a moagem.
CUIDADO
Perigo de esmagamento!
Causado por queda de acessórios durante a montagem!
Use calçados de segurança!
CUIDADO
Use luvas de proteção!
Ao inserir ou rerar a ferramenta de corte, preste atenção aos
gumes das facas. Os mesmos estão muito aados e há perigo
de corte.
2.8 Segurança elétrica
2.8.1 Informações gerais
O interruptor principal (9) desconecta o disposivo da rede elétrica em dois
polos.
Desligue o interruptor principal (9) se o MOINHO DE LÂMINAS esver "fora
de serviço" (por exemplo, durante a noite).
14
Avisos de segurança e ulização
2.8.2 Proteção contra reinício
Em caso de falha de energia durante o funcionamento ou após desligar com
o interruptor principal (9), a tampa é bloqueada. Quando a tensão da rede
retornar, a trava da tampa se abre. Por razões de segurança, no entanto, o
moedor não inicia novamente.
2.8.3 Disposivo de proteção contra sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o aparelho reduz a saída de potência. A velocidade
real pode variar dependendo do material a ser cortado.
Se o motor de acionamento aquecer demasiado, o aparelho desliga-se.
Se o acionamento esver bloqueado, o aparelho desliga-se.
2.8.4 Operação via disjuntor FI
Existe a possibilidade de que as correntes de fuga anjam o limite durante a
operação. Isso pode acionar o disjuntor de corrente residual. Ao somar todos os
disposivos do circuito, esses valores podem ser alcançados muito rapidamente.
Solução: Circuito sem disjuntor FI ou, se possível, aumente o limite de corrente
residual.
15
Dados técnicos
3 Dados técnicos
3.1 Dimensões
320 x 430 x 480 mm (largura x profundidade x altura)
3.2 Peso
Peso líquido: 17,6 kg
3.3 Velocidade de rotação
Velocidades entre 2.000 - 10.000 rpm podem ser ajustadas em passos de 100
mediante o modo SOP. A velocidade de rotação pode ser ajustada em passos
de 500 mediante o interruptor giratório na tela inicial.
Ao usar o adaptador de uso único: Velocidades entre 2.000 - 14.000 rpm
podem ser ajustadas em passos de 100 mediante o modo SOP. A velocidade
de rotação pode ser ajustada em passos de 500 mediante o interruptor
giratório na tela inicial.
Função turbo brevemente comutável com até 14.000 rpm (não disponível ao
usar o adaptador de uso único!)
2.000 rpm em modo de reversão
3.4 Nível de ruído de operação
CUIDADO
O nível de ruído pode aumentar ou diminuir dependendo do
material a ser cortado. Use proteção audiva durante a tritu-
ração para evitar danos à audição.
Em marcha lenta de 10.000 rpm, um valor de emissão RpA d e 71 dB(A) relacio-
nado ao local de trabalho foi gerado.
3.5 Tensão
Tensão CA monofásica 200 - 240 V
Tensão CA monofásica 100 - 120 V
3.6 Grau de proteção
IP 21
3.7 Consumo de corrente
200 - 240 V ® 7 A
100 - 120 V ®10 A
16
Dados técnicos
3.8 Consumo de potência
Dependendo da faixa de tensão, o consumo máximo de energia é de cerca de
1,25 kW.
3.9 Fusível elétrico
2 x 10 AT
1 x 1 AT
3.10 Material
Tamanho de alimentação máximo 40 mm
Volume de alimentação máximo 1300 ml
3.11 Granulometria nal
A granulometria nal depende muito da amostra alimentada e dos parâmetros
de trituração.
A granulometria nal < 300 µm pode ser alcançada dependendo do material.
17
Instalação
4 Instalação
4.1 Transporte
PERIGO
Não pise sob o palete de transporte durante o transporte.
O equipamento é acondicionado em uma caixa de madeira.
Agarre sob a borda da caixa para carregar.
ATENÇÃO
O levantamento inadequado pode resultar em ferimentos pes-
soais ou danos materiais. A máquina só pode ser levantada
com disposivos apropriados e com a ajuda de pessoal devida-
mente qualicado!
Os danos causados pelo transporte inadequado não dão direito a nenhum po
de reivindicação de indemnização ou garana.
4.2 Rerar da embalagem
Puxe os 4 pregos que prendem a tampa ao quadro. (Se entregue em uma
caixa de madeira!)
Rere a tampa da caixa.
Rere os acessórios e as peças de espuma.
Em seguida, rere o aparelho da caixa de madeira ou caixa de papelão.
Por favor, guarde a embalagem de transporte para que possa reulizá-la se
surgir a necessidade de devolução. A Fritsch GmbH não se responsabiliza por
danos causados por embalagens incorretas (sem ser embalagem da Fritsch).
Compare o conteúdo da entrega com o seu pedido.
Pode usar o link a seguir para assisr a um tutorial em vídeo passo a passo sobre
como rerar o PULVERISETTE 11 da embalagem.
Faça clique aqui!
4.3 Instalação
AVISO
Antes da colocação em funcionamento, deixar o aparelho acli-
mazar-se durante duas horas! Diferenças de temperatura ele-
vadas podem causar condensação no aparelho e danos no
sistema eletrónico após a ligação!
Durante o transporte ou o armazenamento provisório podem ocorrer grandes
oscilações de temperatura. Consoante a diferença de temperatura entre o local
de instalação e o ambiente de transporte ou armazenamento, pode formar-se
18
Instalação
condensação no interior do disposivo. Isto pode causar danos no sistema eletró-
nico se o aparelho for ligado demasiado cedo. Aguarde, pelo menos, duas horas
antes de ligar o aparelho após a montagem!
PERIGO
Não pise sob o palete de transporte durante o transporte.
CUIDADO
O peso do moedor de facas é de aprox. 17,6 kg!
AVISO
A operação do moedor montado sobre o palete de transporte
não é permida!
4.4 Escopo de fornecimento
Compare o volume de entrega com o seu pedido e a nota de
entrega em anexo.
PULVERISETTE 11
Vaso de recolha
Tampa para o vaso de recolha
Ferramenta de corte
Acessórios conforme pedidos
4.5 Condições ambientais
ATENÇÃO
Tensão de rede
O equipamento só pode ser operado em ambientes
fechados.
O ar circundante não deve conter poeira eletricamente
condutora.
Humidade relavaxima de 80% para temperaturas de
até 31°C, diminuindo linearmente até 50% de umidade
relava a 40°C.
19
Instalação
A temperatura ambiente deve estar entre 5 - 40 °C.
Altura até 2000 m acima do nível do mar
Grau de contaminação 2 conforme IEC 60664-1:2007.
4.6 Conexão elétrica
PERIGO
Usar proteção elétrica!
Perigo de danos por curto-circuito.
Cerque-se de que a tomada esteja conectada a um cabo
de rede protegido por um disjuntor de corrente residual.
PERIGO
Tensão de rede!
O cabo de conexão só pode ser trocado por um técnico quali-
cado.
CUIDADO
A não-observância dos valores na placa de idencação pode
danicar os componentes elétricos e mecânicos.
Antes de conectar, compare os valores de tensão e corrente especicados na
placa de idencação com os valores da rede pretendida.
1. Ligue o cabo de força fornecido à tomada de conexão à rede na parte
traseira do aparelho.
2. A seguir, use o cabo de força para conectar o aparelho à rede elétrica no
local!
20
Colocação em funcionamento
5 Colocação em funcionamento
Efetuar a colocação em funcionamento somente depois de ter executado todos
os trabalhos conforme descritos em
Capítulo 4 «Instalação» na página 17
!
5.1 Ligar
Conecte o equipamento à rede elétrica.
Ligue o equipamento no interruptor principal (9) na parte dianteira do apa-
relho.
O display é ligado, o travamento se abre com um pequeno tempo de retardo.
5.2 Teste de funcionamento
Ajuste a velocidade de rotação a 2000 rpm (veja
Capítulo 6.6 «Ajustes no
painel de comando» na página 25
).
Prenda a faca no recipiente usando a trava de baioneta e insira-o.
Feche a tampa.
Aperte INICIAR ou acione o botão giratório.
Verique a velocidade de rotação nominal e real.
Para parar o PULVERISETTE 11, solte o botão giratório ou aperte o botão
«STOP»
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Fritsch Knife Mill PULVERISETTE 11 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação