Grundfos DMS 8 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

Este manual também é adequado para

DMS, Variant D
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Installation and operating instructions
GB Declaration of Conformity
We, Grundfos Alldos, declare under our sole responsibility that the
products DMS, to which this declaration relates, are in conformity with
these Council directives on the approximation of the laws of the EC
member states:
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009
Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standard used: EN 60204-1+A1: 2009.
EMC Directive (2004/108/EC).
Standards used: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
DK Overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne DMS som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes
lovgivning:
Maskindirektivet (2006/42/EF).
Anvendt standarder: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).
Anvendt standard: EN 60204-1+A1: 2009.
EMC-direktivet (2004/108/EF).
Anvendte standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
DE Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
DMS, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-
Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1:
2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 60204-1+A1: 2009.
EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-4: 2007.
GR Δήλωση Συμμόρφωσης
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα DMS στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60204-1+A1: 2009.
Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).
Πρότυπα
που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-4: 2007.
ES Declaración de Conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
que los productos DMS, a los cuales se refiere esta declaración, están
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las
leyes de las Estados Miembros del EM:
Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Normas aplicadas: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Norma aplicada: EN 60204-1+A1: 2009.
Directiva EMC (2004/108/CE).
Normas aplicadas: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
FR Déclaration de Conformité
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits DMS, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
Directive Machines (2006/42/CE).
Normes utilisées : EN 809 : 1998, EN ISO 12100-1+A1 : 2009,
EN ISO 12100-2+A1 : 2009.
Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Norme utilisée : EN 60204-1+A1: 2009.
Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Normes utilisées : EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
IT Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
DMS, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE:
Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Norme applicate: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Norma applicata: EN 60204-1+A1: 2009.
Direttiva EMC (2004/108/CE).
Norme applicate: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
NL Overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de producten DMS waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten
betreffende:
Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Gebruikte normen: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte norm: EN 60204-1+A1: 2009.
EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte normen: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
PT Declaração de Conformidade
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
DMS, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade
com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das
legislações dos Estados Membros da CE:
Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Normas utilizadas: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Norma utilizada: EN 60204-1+A1: 2009.
Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
Normas utilizadas: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet DMS,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Konedirektiivi (2006/42/EY).
Sovellettavat standardit: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
Sovellettu standardi: EN 60204-1+A1: 2009.
EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
SE Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DMS, som
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv
om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning,
avseende:
Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpade standarder: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpad standard: EN 60204-1+A1: 2009.
EMC-direktivet (2004/108/EG).
Tillämpade standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007.
Pfinztal, 15th July 2010
Ulrich Stemick
Technical Director
ALLDOS Eichler GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
2
3
DMS, Variant D
Installation and operating instructions 4
Montage- und Betriebsanleitung 9
Notice d'installation et d'entretien 16
Istruzioni di installazione e funzionamento 21
Instrucciones de instalación y funcionamiento 26
Instruções de instalação e funcionamento 31
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 36
Installatie- en bedieningsinstructies 42
Monterings- och driftsinstruktion 47
Asennus- ja käyttöohjeet 52
Monterings- og driftsinstruktion 57
4
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1. General description 4
1.1 Applications 4
1.2 Type key 5
2. Technical data 6
2.1 Mechanical data 6
2.2 Electrical data 6
2.3 Dimensions 6
3. Installation 7
3.1 Safety instructions 7
3.2 Installation environment 7
3.3 Installation of pump 7
3.4 Electrical connection 7
3.5 Start/stop of pump 7
3.6 Priming/venting of pump 7
4. Maintenance 7
5. Service 7
6. Fault finding chart 8
7. Disposal 8
1. General description
The GRUNDFOS DMS dosing pump is a self-priming
diaphragm pump.
The pump consists of:
•a cabinet incorporating the drive unit and elec-
tronics and
•a dosing head with back plate, diaphragm,
valves, connections and vent valve.
1.1 Applications
The DMS dosing pump is designed for handling
chemicals within the following ranges of applications:
Drinking water treatment.
Wastewater treatment.
Swimming pool water treatment.
Boiler water treatment.
Cooling water treatment.
Process water treatment.
Washing systems.
Before beginning installation procedures,
these installation and operating instruc-
tions should be studied carefully. The
installation and operation should also be in
accordance with local regulations and
accepted codes of good practice.
5
1.2 Type key
(Cannot be used for pump configuration.)
Code Example DMS 2 - 11 D - PP/ E/ C - X - 1 1 1E F
Grundfos dosing pump
Pump range DMS
Maximum pressure [bar]
D
Control variant
Fixed capacity
PP
PV
SS
Dosing head material
Polypropylene
PVDF
Stainless steel 1.4401
E
V
Gasket material
EPDM
FKM
C
SS
Valve ball material
Ceramics
Stainless steel 1.4401
X
Control panel
No control panel
1
Voltage
1 x 230 V, 50 Hz
1
2
Valves
Standard valve
Spring-loaded valve
1
2
3
4
5
6
A
B
E
F
Connection, suction/discharge
Tubing 6/9
Tubing 4/6
supplied with the pump
Tubing 6/9
Tubing 6/12+9/12
supplied with the pump
Tubing 4/6
Tubing 6/9
Tubing 6/12
Tubing 9/12
Threaded Rp 1/4
Threaded Rp 3/8
Cementing d.10
Cementing d.12
F
B
G
I
E
J
Mains plug
EU (Schuko)
USA, CAN
UK
AU
CH
JP
6
2. Technical data
2.1 Mechanical data
* Maximum suction lift 1 metre
2.2 Electrical data
2.3 Dimensions
See dimensions at the end of these instructions.
All dimensions are in mm.
DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12
Capacity
[l/h] 3.3 ±20% 5.7 ±18% 8.7 ±8% 13.7 ±6%
[gph] 0.87 ±20% 1.5 ±18% 2.3 ±8% 3.6 ±6%
Maximum pressure [bar] 11 7 5.4 3.4
Stroke rate per minute [stroke/min.] 187.5
Maximum suction lift during operation [m] 6
Maximum suction lift when priming with wet valves [m] 1.8 2 3 3
Maximum viscosity with spring-loaded valves* [mPas] 500
Maximum viscosity without spring-loaded valves*
[mPas]
200
Diaphragm diameter [mm] 28 30 38 42.5
Liquid temperature [°C] 0 to 50
Ambient temperature [°C] 0 to 45
Sound pressure level [dB(A)] <70
DMS 2, 4, 8, 12
Voltage [VAC], frequency [Hz] 1 x 230, 50
Maximum current consumption [A] 0.1
Power consumption, P
1
[W] 16
Enclosure class IP 65
Insulation class F
Supply cable 1.5 m H05RN-F with plug
7
3. Installation
3.1 Safety instructions
When working with chemicals, local safety rules
and regulations must be observed (e.g. wear pro-
tective clothes).
Before starting work on the dosing pump and sys-
tem, disconnect the electricity supply to the pump,
ensuring that it cannot be accidentally switched
on. Before reconnecting the electricity supply,
make sure that the dosing hose is positioned in
such a way that any chemical left in the dosing
head is not ejected, thereby exposing persons to
danger.
If the vent valve in the dosing head is used, it
must be connected to a hose which is led back to
the tank.
When changing a chemical, make sure that the
materials of the dosing pump and system are
resistant to the new chemical. If there is any risk
of chemical reaction between the two types of
chemicals, clean the pump and system thoroughly
before adding the new chemical.
The liquid is under pressure and may be hazard-
ous.
3.2 Installation environment
Exposure to direct sunlight should be avoided.
This applies especially to pumps with plastic dos-
ing heads, as this material can be damaged by
sunlight.
If the pump is installed outside, an enclosure or
similar protection is required to protect the pump
against rain and similar weathers.
3.3 Installation of pump
Note: The dosing head may contain water from
the factory test. If a liquid which must not come
into contact with water is to be dosed, it is recom-
mended to let the pump run with another liquid to
remove the water from the dosing head before
installation.
Always install the pump on the supporting foot
with vertical suction and discharge ports.
Always use suitable tools for the mounting of plas-
tic parts. Never apply unnecessary force.
Make sure that the dosing pump and system are
designed in such a way that neither system equip-
ment nor buildings are damaged in case of leak-
age from the pump or rupture of hoses/pipes. The
installation of leakage hoses and collecting tanks
is recommended.
Make sure that the drain hole in the dosing head
points downwards, see fig.1.
Note: It is important that the drain pipe/hole is not
inserted direct into the tank contents, as gasses
may penetrate into the pump.
Fig. 1
3.4 Electrical connection
The electrical connection of the pump should be
carried out by qualified persons in accordance
with local regulations.
For electrical data of the pump, see section 2.2.
3.5 Start/stop of pump
The pump can be started/stopped by switching on/off
the electricity supply.
3.6 Priming/venting of pump
During priming/venting, it is recommended to let the
pump run without a counter pressure or to loosen the
vent valve by giving it a 1/8 to 1/4 turn.
4. Maintenance
The pump is maintenance-free. However, it is recom-
mended to keep the pump clean.
The dosing pump is produced according to the high-
est quality standards and has long life. The pump
incorporates wear parts such as diaphragm, valve
seat and valve balls.
To ensure long life and to reduce the risk of distur-
bance of operation, visual checks should be carried
out regularly.
It is possible to order dosing heads, valves and dia-
phragms in materials which are suitable for the spe-
cific liquid to be pumped. See the product numbers
at the end of these instructions.
5. Service
Before returning the pump to GRUNDFOS for serv-
ice, the safety declaration at the end of these instruc-
tions must be filled in by authorized personnel and
attached to the pump in a visible position.
Note: If a pump has been used for a liquid which is
injurious to health or toxic, the pump will be classi-
fied as contaminated.
If GRUNDFOS is requested to service the pump, it
must be ensured that the pump is free from sub-
stances that can be injurious to health or toxic. If the
pump has been used for such substances, the pump
must be cleaned before it is returned.
If proper cleaning is not possible, all relevant infor-
mation about the chemical must be provided.
TM01 8420 5099
Drain hole
8
If the above is not fulfilled, GRUNDFOS can refuse
to accept the pump for service. Possible costs of
returning the pump are paid by the customer.
The safety declaration can be found at the end of these
instructions (only in English).
Note: The replacement of the supply cable must be
carried out by an authorised GRUNDFOS service
workshop.
6. Fault finding chart
7. Disposal
Disposal of this product or parts of it must be carried
out according to the following guidelines:
1. Use the local public or private waste collection
service.
2. In case such waste collection service does not
exist or cannot handle the materials used in the
product, please deliver the product or any haz-
ardous materials from it to your nearest
GRUNDFOS company or service workshop.
Fault Cause Remedy
The dosing has
stopped or the output
is too low.
Valves leaking or blocked. Check and clean valves.
Valves incorrectly installed. Remove and fit valves. Check that the arrow
on the valve casing is pointing in the liquid
flow direction. Check that all O-rings have
been fitted correctly.
Suction valve or suction pipe/hose
leaking or blocked.
Clean and seal the suction pipe/hose.
Suction lift too high. Install the pump in a lower position.
Install a priming tank.
Viscosity too high. Install a pipe/hose with larger cross-section.
Fit spring-loaded valves.
Pump dosing irregu-
larly.
Valves leaking or blocked. Check and clean the valves.
Leakage from drain
hole.
Diaphragm defective. Install a new diaphragm.
Frequent diaphragm
failures.
Diaphragm not fastened properly. Install a new diaphragm and ensure that the
diaphragm is fastened properly.
Counter-pressure too high (meas-
ured at the pump discharge port).
Check the system. Check the injection valve, if
required. Reduce the dosing stroke by fitting a
pulsation dampener.
Sediment in dosing head. Clean/flush the dosing head.
Subject to alterations.
9
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Sicherheitshinweise 9
1.1 Allgemeines 9
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen 9
1.3 Personalqualifikation und -schulung 9
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise 9
1.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten 9
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/
Bediener 10
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten 10
1.8 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung 10
1.9 Unzulässige Betriebsweisen 10
2. Allgemeines 10
2.1 Verwendungszweck 10
2.2 Typenschlüssel 11
3. Technische Daten 12
3.1 Mechanische Daten 12
3.2 Elektrische Daten 12
3.3 Abmessungen 12
4. Montage 13
4.1 Dosierung von Chemikalien 13
4.2 Montageort 13
4.3 Montage der Pumpe 13
4.4 Elektrischer Anschluß 13
4.5 Ein-/Ausschalten der Pumpe 13
4.6 Ansaugen/Entlüftung der Pumpe 13
5. Wartung 13
6. Service 14
6.1 Verunreinigte Pumpen 14
6.2 Ersatzteile/Zubehör 14
7. Störungsübersicht 14
8. Entsorgung 15
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeines
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund-
legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und
Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt
vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur
sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu
lesen. Sie muß ständig am Einsatzort der Anlage
verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt “Sicher-
heitshinweise” aufgeführten, allgemeinen Sicher-
heitshinweise zu beachten, sondern auch die unter
den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen
Sicherheitshinweise.
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.
Drehrichtungspfeil
Kennzeichnung für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesba-
rem Zustand gehalten werden.
1.3 Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion
und Montage muß die entsprechende Qualifikation
für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbe-
reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Per-
sonals müssen durch den Betreiber genau geregelt
sein.
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für
die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nicht-
beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Ver-
lust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise
folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
Versagen wichtiger Funktionen der Anlage
Versagen vorgeschriebener Methoden zur War-
tung und Instandhaltung
Gefährdung von Personen durch elektrische und
mechanische Einwirkungen
1.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge-
führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio-
nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie even-
tuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor-
schriften des Betreibers, sind zu beachten.
Die in dieser Montage- und Betriebsan-
leitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise, die bei Nichtbeachtung Gefähr-
dungen für Personen hervorrufen kön-
nen, sind mit allgemeinem Gefahren-
symbol “Sicherheitszeichen nach DIN
4844-W9” besonders gekennzeichnet.
Dieses Symbol finden Sie bei Sicher-
heitshinweisen, deren Nichtbeachtung
Gefahren für die Maschine und deren
Funktionen hervorrufen kann.
Hier stehen Ratschläge oder Hinweise,
die das Arbeiten erleichtern und für
einen sicheren Betrieb sorgen.
Achtung
Hinweis
10
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/
Bediener
Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewe-
gende Teile darf bei einer sich in Betrieb befindli-
chen Anlage nicht entfernt werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus-
zuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den
Vorschriften des VDE und der örtlichen Energie-
versorgungsunternehmen).
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle War-
tungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von auto-
risiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt
werden, das sich durch eingehendes Studium der
Montage- und Betriebsanleitung ausreichend infor-
miert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im
Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und
Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise
zum Stillsetzen der Anlage muß unbedingt eingehal-
ten werden.
Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange-
bracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil-
herstellung
Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur
nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origi-
nalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zube-
hör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer
Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden
Folgen aufheben.
1.9 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur
bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre-
chend Abschnitt 2.1 Verwendun gszweck der Mon-
tage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in
den technischen Daten angegebenen Grenzwerte
dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
2. Allgemeines
GRUNDFOS DMS Dosierpumpen sind selbstansau-
gende Membranpumpen.
Die Pumpe besteht aus:
•einem Gehäuse mit Antrieb und Elektronik sowie
•einem Dosierkopf mit Hinterwand, Membrane,
Ventilen, Anschlüssen und Entlüftungsventil.
2.1 Verwendungszweck
DMS Dosierpumpen sind für den Einsatz von Chemi-
kalien in den folgenden Einsatzgebieten u.a. vorge-
sehen:
Trinkwasseraufbereitung.
Abwasseraufbereitung.
Schwimmbad-Wasseraufbereitung.
Kesselwasseraufbereitung.
Kühlwasseraufbereitung.
Prozeßwasseraufbereitung.
Waschanlagen.
11
2.2 Typenschlüssel
(Kann nicht für Pumpenkonfiguration verwendet werden.)
Code Beispiel DMS 2 - 11 D - PP/ E/ C - X - 1 1 1E F
Grundfos Dosierpumpe
Baureihe DMS
Max. Druck [bar]
D
Steuerungsvariante
Feste Leistung
PP
PV
SS
Dosierkopfwerkstoff
Polypropylen
PVDF
Edelstahl 1.4401
E
V
Dichtungswerkstoff
EPDM
FKM
C
SS
Ventilkugelwerkstoff
Keramik
Edelstahl 1.4401
X
Bedientastatur
Keine Bedientastatur
1
Spannung
1 x 230 V, 50 Hz
1
2
Ventile
Standardventil
Federbelastetes Ventil
1
2
3
4
5
6
A
B
E
F
Anschluß Saug-/Druckseite
Schlauch 6/9
Schlauch 4/6
im Lieferumfang
Schlauch 6/9
Schlauch 6/12+9/12
im Lieferumfang
Schlauch 4/6
Schlauch 6/9
Schlauch 6/12
Schlauch 9/12
Gewinde Rp 1/4
Gewinde Rp 3/8
Eingeklebt d.10
Eingeklebt d.12
F
B
G
I
E
J
Netzstecker
EU (Schuko)
USA, CAN
UK
AU
CH
JP
12
3. Technische Daten
3.1 Mechanische Daten
* Max. Saughöhe 1 Meter
3.2 Elektrische Daten
3.3 Abmessungen
Siehe Abmessungen am Ende dieser Anleitung.
Alle Angaben sind in mm.
DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12
Förderstrom
[l/h] 3,3 ±20% 5,7 ±18% 8,7 ±8% 13,7 ±6%
[gph] 0,87 ±20% 1,5 ±18% 2,3 ±8% 3,6 ±6%
Max. Druck [bar] 11 7 5,4 3,4
Hubfrequenz pro Minute [Hub/Min.] 187,5
Max. Saughöhe während des Betriebes [m] 6
Max. Saughöhe während des Ansaugvorganges mit
nassen Ventilen [m]
1,8233
Max. Viskosität mit federbelasteten Ventilen* [mPas] 500
Max. Viskosität ohne federbelastete Ventile* [mPas] 200
Membrandurchmesser [mm] 28 30 38 42,5
Medientemperatur [°C] 0 bis 50
Umgebungstemperatur [°C] 0 bis 45
Schalldruckpegel [dB(A)] <70
DMS 2, 4, 8, 12
Spannung [VAC], Frequenz [Hz] 1 x 230, 50
Max. Stromverbrauch [A] 0.1
Leistungsaufnahme, P
1
[W] 16
Schutzart IP 65
Wärmeklasse F
Netzanschlußkabel 1.5 m H05RN-F mit Stecker
13
4. Montage
4.1 Dosierung von Chemikalien
Beim Arbeiten mit Chemikalien sind die am Ein-
satzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften
anzuwenden (z.B. Tragen von Schutzkleidung).
Bevor an der Dosierpumpe und -anlage gearbeitet
wird, müssen Netzleitungen freigeschaltet und
gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Vor
Wiedereinschalten der Versorgungsspannung
müssen die Dosierleitungen angeschlossen wer-
den, so daß im Dosierkopf vorhandene Chemika-
lie nicht herausspritzen kann und Menschen
gefährdet werden.
Falls das Entlüftungsventil im Dosierkopf verwen-
det wird, muß ein Schlauch unbedingt in den
Behälter zurückgeführt werden.
Bei Wechsel der Chemikalie ist eine Überprüfung
der eingesetzten Werkstoffe auf chemische
Beständigkeit an der Dosierpumpe und den übri-
gen Anlagen erforderlich. Wenn die Gefahr einer
chemischen Reaktion zwischen den verschiede-
nen Medien besteht, müssen Pumpe und Anlage
vor dem Einsatz der neuen Chemikalie gründlich
gereinigt werden.
Das Dosiermedium steht unter Druck und kann
schädlich sein.
4.2 Montageort
Direkte Sonnenbestrahlung muß vermieden wer-
den. Dies gilt insbesondere für Pumpen mit Kunst-
stoff-Dosierköpfen, da dieser Werkstoff durch
Sonneneinwirkung beschädigt werden könnte.
Bei Montage der Pumpe im Freien ist ein Über-
dach oder ähnlicher Schutz vorzusehen, um die
Pumpe vor Regen und anderen Witterungseinflüs-
sen zu schützen.
4.3 Montage der Pumpe
Die Pumpe ist immer mit Pumpenfuß und senk-
recht stehenden Saug- und Druckanschlüssen
anzuschließen.
Für die Montage von Kunststoffteilen sind stets
geeignete Werkzeuge zu verwenden. Es darf nur
angemessene Kraft aufgewendet werden.
Es ist sicherzustellen, daß die Dosierpumpe und -
anlage so konzipiert sind, daß ein Chemikalien-
austritt aus der Pumpe oder beschädigten Schläu-
chen/Rohren zu keinem Schaden an Anlagentei-
len und Gebäuden führt. Der Einbau von Leckage-
überwachungen und Auffangwannen wird empfoh-
len.
Es ist sicherzustellen, daß das Drainloch im
Dosierkopf nach unten zeigt, siehe Abb. 1.
Abb. 1
4.4 Elektrischer Anschluß
Der elektrische Anschluß muß von einem Fach-
mann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-
schriften des EVU bzw. VDE vorgenommen wer-
den.
Elektrische Daten der Pumpe, siehe Abschnitt 3.2.
4.5 Ein-/Ausschalten der Pumpe
Zum Ein-/Ausschalten der Pumpe ist die Versor-
gungsspannung ein-/abzuschalten.
4.6 Ansaugen/Entlüftung der Pumpe
Es empfiehlt sich, während des Ansaugens/der Ent-
lüftung die Pumpe ohne Gegendruck laufen zu las-
sen oder das Entlüftungsventil eine 1/8 bis 1/4
Umdrehung zu lösen.
5. Wartung
Die Dosierpumpe ist wartungsfrei. Es empfiehlt sich
jedoch, die Pumpe sauber zu halten.
Die Dosierpumpe wird nach den höchsten Qualitäts-
normen produziert und hat einelange Lebensdauer.
Die Pumpe enthält Verschleißteile wie z.B. Memb-
rane, Ventilsitze und Ventilkugeln.
Um eine lange Lebensdauer sicherzustellen und um
die Gefahr von Betriebsstörungen zu minimieren,
sollte regelmäßig eine visuelle Kontrolle durchge-
führt werden.
Es besteht die Möglichkeit, Dosierköpfe, Ventile und
Membranen aus Werkstoffen zu bestellen, die für ein
bestimmtes Dosiermedium geeignet sind. Siehe Pro-
duktnummern am Ende dieser Anleitung.
Der Dosierkopf kann Wasser von der
werkseitigen Überprüfung enthalten.
Bei der Dosierung von Medien, die mit
Wasser nicht in Berührung kommen
dürfen, empfiehlt es sich, mit der
Pumpe ein anderes Medium zu fördern,
um vor der Montage das Wasser vom
Dosierkopf zu entfernen.
Achtung
Es ist wichtig, daß die Drainageleitung
nicht direkt in den Behälter zum Dosier-
medium zurückgeführt wird, da sonst
Ausgasungen in die Pumpe gelangen
könnten.
TM01 8420 5099
Achtung
Drainloch
14
6. Service
6.1 Verunreinigte Pumpen
Bevor eine Pumpe für Servicezwecke an GRUND-
FOS zurückgeliefert wird, muß die Unbedenklich-
keitsbescheinigung (Safety declaration) am Ende
dieser Anleitung von einem Fachmann ausgefüllt
und an einer sichtbaren Stelle an der Pumpe befes-
tigt werden.
Bei eventueller Serviceanforderung msicherge-
stellt werden, daß die Pumpe kein Fördermedium
enthält, das gesundheitsschädlich oder giftig ist.
Wurde die Pumpe für ein solches Medium verwen-
det, muß sie unbedingt vor dem Versand gereinigt
werden. Falls eine Reinigung nicht möglich ist, müs-
sen alle Informationen über das Fördermedium vor-
liegen.
Falls die obigen Anforderungen nicht erfüllt sind,
kann GRUNDFOS die Annahme der Pumpe verwei-
gern.
Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten des
Absenders.
Siehe “Safety declaration” am Ende dieser Anleitung
(die Unbedenklichkeitsbescheinigung ist nur in engli-
scher Sprache vorhanden).
6.2 Ersatzteile/Zubehör
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß
nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Zubehör
auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind.
Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Pro-
dukte kann daher unter Umständen konstruktiv vor-
gegebene Eigenschaften der Pumpe negativ verän-
dern und dadurch beeinträchtigen.
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht
Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jede
Haftung und Gewährleistung seitens GRUNDFOS
ausgeschlossen.
Störungen, die nicht selbst behoben werden können,
sollten nur vom GRUNDFOS-Service oder autorisier-
ten Fachfirmen beseitigt werden.
Bitte geben Sie eine genaue Schilderung im Fall
einer Störung, damit sich unser Service-Techniker
vorbereiten und mit den entsprechenden Ersatzteilen
ausrüsten kann.
Die technischen Daten der Anlage entnehmen Sie
bitte dem Leistungsschild.
7. Störungsübersicht
Wurde die Pumpe für die Förderung
einer gesundheitsschädlichen oder gif-
tigen Flüssigkeit eingesetzt, wird die
Pumpe als kontaminiert klassifiziert.
Achtung
Das Netzanschlußkabel darf nur durch
eine autorisierte GRUNDFOS Werkstatt
ausgewechselt werden.
Achtung
Störung Ursache Abhilfe
Die Dosierung wurde
gestoppt oder ist zu
gering.
Ventile sind undicht oder ver-
stopft.
Ventile überprüfen und reinigen.
Ventile sind falsch eingebaut. Ventile entfernen und neu zusammenbauen.
Prüfen, ob der Pfeil auf dem Ventilgehäuse in
die Strömungsrichtung zeigt. Prüfen, ob alle
O-Ringe korrekt angebracht sind.
Saugventil oder Saugleitung
undicht oder verstopft.
Saugleitung reinigen und abdichten.
Saughöhe zu hoch. Pumpe in eine niedrigere Position montieren.
Ansaughilfe montieren.
Zu hohe Viskosität. Schlauch mit größerer Dimension verwenden.
Federbelastete Ventile montieren.
Die Pumpe fördert unre-
gelmäßig.
Ventile sind undicht oder ver-
stopft.
Ventile überprüfen und reinigen.
Drainloch undicht. Membrane defekt. Membrane auswechseln.
Häufige Membranrisse. Membrane nicht bis zum
Anschlag eingedreht.
Neue Membrane montieren und bis zum
Anschlag eindrehen.
Gegendruck zu hoch (am Druck-
anschluß gemessen).
Anlage überprüfen. Evtl. Injektionsventil reini-
gen. Druckspitzen durch Einbau von Pulsati-
onsdämpfern reduzieren.
Medium sedimentiert im Dosier-
kopf.
Dosierkopf reinigen/durchspülen.
15
8. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden:
1. Hierfür sollten die örtlichen öffentlichen oder pri-
vaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch
genommen werden.
2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden
ist, oder die Annahme der im Produkt verwende-
ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt
oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe
an die nächste GRUNDFOS Gesellschaft oder
Werkstatt geliefert werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
16
SOMMAIRE
Page
1. Généralités 16
1.1 Applications 16
1.2 Clé typologique 17
2. Caractéristiques techniques 18
2.1 Caractéristiques mécaniques 18
2.2 Caractéristiques électriques 18
2.3 Dimensions 18
3. Installation 19
3.1 Réglementation de sécurité 19
3.2 Environnement de l’installation 19
3.3 Installation de la pompe 19
3.4 Raccordement électrique 19
3.5 Mise en marche/arrêt de la pompe 19
3.6 Amorçage/purge de la pompe 19
4. Entretien 19
5. Service 20
6. Tableau de recherche des pannes 20
7. Dispositions 20
1. Généralités
La pompe de dosage GRUNDFOS DMS est une
pompe à membrane auto-amorçante.
Elle se compose :
•dun boîtier contenant l’unité d’entraînement et
l’électronique et
•dune tête de dosage avec socle, membrane,
soupapes, raccords et soupape de purge.
1.1 Applications
La pompe de dosage DMS est conçue pour le
dosage de produits chimiques dans les domaines
d’application suivants :
Traitement de l’eau potable.
Traitement des eaux usées.
Traitement des eaux de piscine et de jacuzzi.
Traitement de l’eau d’installations de chaudière.
Traitement de l’eau de refroidissement.
Traitement de l’eau de traitement.
Systèmes de lavage.
Avant de commencer les procédures
d’installation, cette notice d’installation et
d’entretien doit être lue avec attention.
L’installation et le fonctionnement des
pompes doivent être en accord avec les
réglementations locales.
17
1.2 Clé typologique
(à ne pas utiliser pour configurer la pompe)
Code Exemple DMS 2 - 11 D - PP/ E/ C - X - 1 1 1E F
Pompe de dosage Grundfos
Gamme DMS
Pression maximale [bars]
D
Variante de commande
Capacité fixe
PP
PV
SS
Matériau de la tête de dosage
Polypropylène
PVDF
Acier inoxydable 1.4401
E
V
Matériau du joint
EPDM
FKM
C
SS
Matériau des billes de soupapes
Céramique
Acier inoxydable 1.4401
X
Panneau de commande
Pas de panneau de commande
1
Tension
1 x 230 V, 50 Hz
1
2
Soupapes
Soupape standard
Soupape à ressort
1
2
3
4
5
6
A
B
E
F
Raccordement aspiration/refoulement
Raccord rapide 6/9
Raccord rapide 4/6
fournis avec la pompe
Raccord rapide 6/9
Raccord rapide 6/12+9/12
fournis avec la pompe
Raccord rapide 4/6
Raccord rapide 6/9
Raccord rapide 6/12
Raccord rapide 9/12
Filetage Rp 1/4
Filetage Rp 3/8
Collé d.10
Collé d.12
F
B
G
I
E
J
Fiche secteur
EU (Schuko)
USA, CAN
Royaume-Uni
Australie
Suisse
Japon
18
2. Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques mécaniques
*
Hauteur d’aspiration de 1 mètre au maximum
2.2 Caractéristiques électriques
2.3 Dimensions
Voir les dimensions à la fin de cette notice. Toutes
les dimensions sont en mm.
DMS 2DMS 4DMS 8DMS 12
Capacité
[l/h] 3,3 ±20% 5,7 ±18% 8,7 ±8% 13,7 ±6%
[gph] 0,87 ±20% 1,5 ±18% 2,3 ±8% 3,6 ±6%
Pression maximale [bars] 11 7 5,4 3,4
Nombre de courses [courses/min.] 187,5
Hauteur maximale d’aspiration lors du fonctionne-
ment [m]
6
Hauteur maximale d’aspiration lors de l’amorçage
avec soupapes humides [m]
1,8 2 3 3
Viscosité maximale avec soupapes à ressort*
[mPas] 500
Viscosité maximale sans soupapes à ressort*
[mPas] 200
Diamètre de la membrane [mm] 28 30 38 42,5
Température du liquide [°C] 0 à 50
Température ambiante [°C] 0 à 45
Niveau de pression sonore [dB(A)] <70
DMS 2, 4, 8, 12
Tension d’alimentation [VAC], fréquence [Hz] 1 x 230, 50
Consommation de courant maximale [A] 0.1
Consommation de puissance, P
1
[W] 16
Classe de protection IP 65
Classe d’isolation F
Câble d’alimentation 1,5 m H05RN-F avec fiche
19
3. Installation
3.1 Réglementation de sécurité
Lors du travail avec des produits chimiques, il y a
lieu d’observer strictement la réglementation
locale de sécurité (imposant, par exemple, le port
de vêtements de protection).
Avant toute intervention sur la pompe de dosage
et sur l’installation, il faut mettre la pompe hors
circuit et s’assurer qu’elle ne risque pas d’être
remise en circuit accidentellement. Avant de rac-
corder à nouveau la tension d’alimentation, il faut
placer le tuyau flexible de dosage de telle manière
que le produit chimique éventuellement présent
dans la tête de dosage ne risque pas de gicler et
de causer des dommages corporels.
Si la soupape de purge de la tête de dosage est
utilisée, elle doit être raccordée à un tuyau souple
retournant vers le réservoir.
En cas de changement de produit chimique,
s’assurer que les matériaux de la pompe de
dosage et l’installation résistent au nouveau pro-
duit chimique. S’il y a le moindre risque de réac-
tion chimique entre les deux types de produit, net-
toyer à fond la pompe et l’installation avant le
remplissage avec le nouveau produit chimique.
Le liquide est sous pression et peut être dange-
reux.
3.2 Environnement de l’installation
Il faut éviter d’exposer l’installation directement
aux rayons du soleil. Ceci s’applique tout particu-
lièrement aux pompes à têtes de dosage en plas-
tique, ce type de matériau pouvant facilement être
endommagé par les rayons solaires.
Si la pompe est installée à l’extérieur, une
enceinte ou protection similaire est requise pour
protéger la pompe contre la pluie et les agents
atmosphériques.
3.3 Installation de la pompe
Nota : La tête de dosage peut contenir de l’eau
depuis son essai en usine. Si un liquide ne devant
pas entrer en contact avec de l’eau est dosé, il est
recommandé de faire tourner la pompe avec un
autre liquide de manière à retirer l’eau de la tête
de dosage avant l’installation.
Toujours installer la pompe sur le pied de soutien
avec orifices d’aspiration et de refoulement verti-
cals.
Toujours utiliser des outils appropriés au montage
de parties en plastique. Ne jamais appliquer de
forces superflues.
S’assurer que la pompe de dosage et l’installation
sont conçues de telle manière que ni l’équipement
de l’installation, ni les bâtiments ne puissent subir
des dommages par suite d’une fuite de la pompe
ou d’une rupture des tuyaux flexibles ou rigides.
L’installation de tuyaux de fuite et de réservoirs de
collecte est recommandée.
S’assurer que l’orifice de vidange de la tête de
dosage pointe vers le bas, voir la fig. 1.
Nota : Il est important que l’orifice ou le tuyau de
vidange ne soit pas inséré directement dans le
contenu du réservoir, car des gaz pourraient
pénétrer dans la pompe.
Fig. 1
3.4 Raccordement électrique
Le raccordement électrique de la pompe doit être
effectué par du personnel qualifié conformément
aux réglementations locales.
Pour les caractéristiques électriques de la pompe,
consulter la section 2.2.
3.5 Mise en marche/arrêt de la pompe
La pompe peut être mise en marche/arrêtée en
ouvrant/fermant l’alimentation électrique.
3.6 Amorçage/purge de la pompe
Durant l’amorçage/purge, il est recommandé de faire
tourner la pompe sans contre-pression ou de desser-
rer la soupape de purge de 1/8 à 1/4 de tour.
4. Entretien
La pompe ne nécessite aucun entretien particulier. Il
est recommandé de la maintenir propre.
La pompe de dosage est fabriquée selon les normes
de qualité les plus sévères et offre une longue durée
de vie. Elle comporte des pièces d’usure telles que
la membrane, le siège de soupape et les billes de
soupape.
Pour assurer une longue vie à la pompe et réduire le
risque de pannes, il y a lieu de procéder régulière-
ment à des contrôles visuels.
Il est possible de commander des têtes de dosage,
des soupapes et des membranes élaborées dans
des matériaux adaptés au liquide spécifique à pom-
per. Consulter à cet effet les numéros de produit à la
fin de la présente notice.
TM01 8420 5099
Orifice de vidange
20
5. Service
Avant de renvoyer la pompe à GRUNDFOS pour
réparation ou entretien, la déclaration de sécurité
figurant à la fin de la présente notice doit être com-
plétée par le personnel habilité et doit être attachée
à la pompe de manière visible.
Nota : Si la pompe a été utilisée pour un liquide pré-
sentant des risques pour la santé ou toxique, la
pompe sera classifiée comme étant contaminée.
Si l’on fait appel à GRUNDFOS pour procéder à la
réparation ou à l’entretien de la pompe, celle-ci ne
doit contenir aucune substance pouvant présenter
des risques pour la santé ou toxique. Si la pompe a
été utilisée pour de telles substances, elle doit être
nettoyée avant d’être retournée.
Si un nettoyage convenable n’est pas possible, toute
information pertinente à propos des produits
chimiques utilisés antérieurement doit être communi-
quée.
Si ce n’est pas le cas, GRUNDFOS peut refuser
d’accepter la pompe pour entretien et/ou réparation.
Les éventuels frais d’expédition de la pompe sont à
la charge du client.
La déclaration de sécurité se trouve à la fin de la
présente notice (seulement en anglais).
Nota : Le remplacement du câble d’alimentation doit
être exécuté par un atelier de dépannage GRUND-
FOS.
6. Tableau de recherche des pannes
7. Dispositions
Dispositions relatives à l’utilisation du produit et de
ses composants :
1. Utiliser un service local public ou privé d’assai-
nissement.
2. Si aucun service d’assainissement n’est compé-
tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer le
produit à GRUNDFOS ou un centre de réparation
agréé.
Panne Cause Remède
Le dosage s’est arrêté
ou est trop faible.
Fuite ou blocage de soupapes. Vérifier et nettoyer les soupapes.
Soupapes incorrectement instal-
lées.
Démonter et remonter les soupapes. Vérifier
que la flèche sur le boîtier de soupape est
bien dans le sens du débit du liquide. Vérifier
que tous les joints toriques sont bien montés
correctement.
Fuite ou blocage de la soupape
d’aspiration et/ou du tuyau d’aspi-
ration.
Nettoyer et étancher le tuyau d’aspiration.
Hauteur d’aspiration trop élevée. Installer la pompe en une position plus basse.
Installer un réservoir d’amorçage.
Viscosité trop forte. Installer un tuyau de section transversale plus
grande.
Monter des soupapes à ressort.
La pompe dose de
manière irrégulière.
Fuite ou blocage de soupapes. Vérifier et nettoyer les soupapes.
Fuite par l’orifice de
vidange.
Membrane défectueuse. Installer une nouvelle membrane.
Défauts de membrane
fréquents.
Membrane incorrectement fixée. Installer une nouvelle membrane et s’assurer
qu’elle est convenablement fixée.
Contre-pression trop élevée
(mesurée à l’orifice de refoulement
de la pompe).
Vérifier l’installation. Vérifier la soupape
d’injection, si nécessaire. Réduire la course
de dosage en montant un amortisseur de pul-
sations.
Sédiments dans la tête de dosage. Nettoyer/rincer la tête de dosage.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Grundfos DMS 8 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Este manual também é adequado para

em outras línguas