Ferm TCM1003 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0306-20
Art.nr. 420900
FRTC-550
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES 20
ISTRUÇÕN A USAR 25
MANUALE UTILIZZATI 29
BRUKSANVISNING 34
KÄYTTÖOHJE 38
BRUKSANVISNING 42
BRUGERVEJLEDNING 46
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 50
NÁVOD K POUŽITÍ 54
NOVODILA ZA UPORABO 58
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 62
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 67
O  71
R
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
GR
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4 - 5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
2 Ferm
Ferm 79
EXPLODED VIEW
78 Ferm
RADIAL TILE CUTTER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT INFORMATION
Fig.4
1 Scale plate
2 Tighten knob
3 Indicater
4 Grip handle
5 Guide rall
6 Fixing bolt / mitre gauge
7 Knob / mitre gauge
8 Mitre fence
9 Blade guard
10 Back Fence ( central end with 45° cutting)
11 Back Fence (double end planed)
12 Locking knob (for stop head moving)
FUNCTIONS AND CHARACTERISTIC
Blade can tilt to any angle between 0° and 45°.
The mitre gauge on the table can turn to any angle.
In the process of cutting, the pump can provide blade
with water. This can increase the life of the blade and also
decrease dust.
Blade moves along the guide rail in straigh and keeps the
cut stable
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges refrigerators).
4. Keep children away.
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools.
When not is use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of reach of children.
6. Don’t force tool.
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool.
Don’t force small tools or attachments to do the job
of heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended:for exam-ple, don’t use a circular saw for
cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain
long hair.
9. Use safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10.Don’t abuse cord.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
11.Secure work.
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
12.Don’t overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
Motor | 230 V~, 50 Hz
Power | 550 W
No load speed | 2950/ min
Blade speed | 28 m/s
Blade size | Ø 180 mm,
| Ø25.4mm Bore
Max. depth of 90° cut | 25 mm
Max. depth of 45° cut | 15 mm
Max. cutting length | 330 mm
Netto weight | 21.8 kg
Lpa (Sound pressure level) | 59.4 dB(A)
Lwa (Sound power level) | 72.4 dB(A)
Vibration | 2.8 m/s
2
Ferm 3
STAND SPARE PARTS LIST
REF. NR. DESCRIPTION Q’TY
1 TOP STIFFENER L / R SIDE 2
2 M5 NYLON NUT 12
3 M5 HEX BOLT 12
4 FRAME CLIP 4
5 FRAME BRACKET 4
6 TOP STIFFENER (FRONT / REAR) 2
7 COACH BOLT M8 16
8 WASHER 16
9 M5 MYLON NUT 16
10 LEG NO.1 2
11 LEG 2
12 FEET PAD 4
13 BOTTOM STIFFENER L / R SIDE 2
14 BOTTOM STIFFENER (FRONT / REAR) 2
15 M6 HEX-HEAD BOLT 4
16 Ø 6 WASHER 8
17 M6 NYLON NUT 4
18 M5 NUT 2
19 RING HOOK 1
20 FRAME TUBA 1
13.Maintain tools with care.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and, if damaged, have repaired by authorized service
facility. Inspect extension cords periodically and
replace if damaged. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
14.Disconnect tools.
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and cutters.
15.Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
16.Avoid unintentional starting.
Don’t carry plugged-in tools with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
17.Outdoor use extension cords.
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18.Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
19.Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instructions manual.
Have defective switches replaced by an authorized
center. Do not use tool if switch does not turn it on
and off.
20.Warning.
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operation instructions or
the catalog may present a risk of personal injury.
21.Have your tool repaired by an expert.
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules repairing of electric apliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
22.Connect the dust extraction device.
Whenever there are facilities for fitting a dust
extraction system, make sure it is connected and
used.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TILE
CUTTERS
Wear protective glasses, dust mask, ear defenders,
work gloves and protective-sliding shoes.
Keep the table flat an d do not scratch or press the
table.
Do not put hands anywhere near the blade whilst it is
rotating.
Do not attempt to free a jammed blade without first
switching off or removing the plug from the mains
power supply.
Do not cut small workpiece and also do not use for a
purpose not intended.
Keep water full in the tank when you operate the
cutter.
Do noy use any solvents for instead water in this tool.
Maintain th tool with care, keep blade sharp and
clean, inspect plug, cord and water hose periodically.
Disconnect the tool from power source when not in
use or before servicing. Changing the accessories
must be carried out by qualified person.
Ensure to locked tool head (Fig.5), before storing it.
When not in use, the tool must be stored in a dry
place.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Always check that the voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
4 Ferm Ferm 77
TILE CUTTER SPARE PARTS LIST II
REF. NR. DESCRIPTION PC
44 MOTOR 1
45-47 CABLE ANCHOR ASSEMBLY 1
48 CABLE SLEEVE 1
49 RUBBER WASHER 1
50 SWITCH 1
51 CONNECTION BOX 1
52 EARTH MARK 1
53 CONNECTING BOARD 1
54 ST3,5X16 SELF-DRIVING SCREW 2
55 RUBBER WASHER FOR SOURCE POWER BOX 1
56 COVER FOR SOURCE POWER BOX 1
57 ST2,9X18 SELF-DRIVING SCREW 4
58 M5X15 ROUND-HEAD SCREW 4
59 CAPACITOR 1
60 ST3,5X12 SELF-DRIVING SCREW 1
61 CAPACITOR CLIP 1
62 M5X15 ROUND-HEAD SCREW 1
63 ANCHOR 1
64 ST2,9X18 SELF-HEAD SCREW 2
65 TERMINAL 1
66 PUMP 1
67 SCREW 1
68 WASHER 1
69 PROTECTIVE-WATER BOARD 1
70 WASHER 1
71 NUT 1
72 PLUG 1
73 M8 NYLON LOCKED SCREW NUT 4
74 Ø 8 FLAT WASHER 4
75 CORD TUBE 1
76 Ø 180 BLADE 1
77 WATER TANK 1
INSTALLATION
ASSEMBLY
Warning! Never connect the plug to power
source outlet until all installations and adlustments
are completed and tou haven read and understood the safety
and operational instructions.
Installing the stand
Fig.1 - 3
Note to find the leg No. 10 and top stiffener No. 6,
there were special marked as Fig.3 shown, to install
the stand.
Install the tank frame on the top stiffener No.1, when
stand complete assembled. (Fig.3)
Note to tighten firmly all the bolts and nuts, for
holding whole machine secure.
Installing the Tile Cutter
Fig.4
Install back fence No.10 and No.11 as Fig.4, and note
to position the fence No.10 in right side, that can
assist blade for tilt cutting.
Locate both assembled tool (Fig.4) onto stand
(Fig.3), as Fig.6 shown.
Refer the illustration Fig.7 to install the hose and
power cord of coolant pump into ring-hook No.19.
(Fig.1)
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
Check that the power supply and plug used in
accordance with tour tool. Have a look at the rating plate
on the tile cutter. Any changes should always be carried
out by a qualified electrician.
Warning! This machine must be earthed.
If not properly earthed this machine can cause an
electrical shock. Be sure that the power supply outlet is
earthed. If there is any doubt, have it checked by a
qualified electrician.
Warning! Avoid contact with the terminals on the
plug when installing (removing) the plug to (from)
the power supply outlet. Contact will cause a severe electrical
shock.
Using an extension lead
The use of any extension lead will cause some loss of
power. To keep this to a minimum and to prevent
overheating and motor burn-out, ask advice from a
qualified electrician to determine the minimum wire size
of the extension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed
type plug that fits the power supply outlet at one end,
and with an earthed type socket that fits the plug of the
machine at the other end.
OPERATING THE TOOL
Read and understand the following items about
your tile cutter before attempting to use the
machine.
Fig.4 - 5
Adjust the required tool position, then tighten all the
adjusting knobs No.2, fence bolts and mitre gauge
bolts.
Release the locked knob No.13. (Fig.4 and 5)
Turn on the main switch and allow your tool to reach
the maximum speed before commencing cutting.
Hold the workpiece firmly against the work table and
fence, then feed machine smoothly and evently to the
workpiece.
Cutting actions tends to slow the blade down.
Pressure should therefore be occasionally released
to allow the blade to regain the full speed.
Warning! Do not attempt topick up an off-cut or
to remove the holding workpiece before the cutting
blade has completely stopped. If holding the workpiece by
hand take extreme care and ensure hand is kept away from
the cutting blade.
CHANGING CUTTING BLADE
Fig.4, 8 - 9
Warning! To avoid injury from accidental starting,
always turn the switch off “0” and remove the
power plug from the power source before changing the blade.
Remove the protective guard No.9. (Fig .4)
Use specific spanners to release the (left-spiral)
screw nut No.1. (Fig.8)
Remove the outside flange No.2, then the blade
No.3. (Fig.8)
Care to assemble the new blade, the head of arrow
on the blade and protecting guard No.9 (Fig.4) must
be in the same direction.
Assembling the outside flange, then lighten the screw
nut firmly. (Fig.8)
Note:
Inspect the new blade for cracks or other visible
damage. Discard it if such damage is found.
Position a smaller spanner in the shaft, then tighten
the nut firmly with a bigger spanner.
Ferm 576 Ferm
TILE CUTTER SPARE PARTS LIST I
REF. NR. DESCRIPTION PC
1 M6X12 HEX-SCREW 2
2 BASE FOR FENCE 1
3 SLIDING SCREW 1
4 ANGLE PLATE 1
5 PROTECTIVE-DUST COVER 1
6 SPACER 1
7 PLASTIC WASHER 1
8 KNOB / MITE 1
9 FENCE 2
10 M6X25 HEX-SHREW 4
11 TABLE (RIGHT) 1
12 TABLE (LEFT) 1
13 SUPPORT PLATE (FRONT / BACK) 1 / 1
14 M5X20 HEAD-SUNK SCREW 16
15 M6X20 HEX-SCREW 2
16 Ø 6 WASHER 2
17 ANGLE PLATE (FRONT / BACK) 1 / 1
18 ARROW HEAD 2
19 LOCKING KNOB 2
20 M6X18 FLANGE SIDE SCREW 6
21 ANGLE PLATE (FRONT / BACK) 1 / 1
22 M4X12 SCREW 3
23 PROTECTIVE GUARD 1
24 LEFT SPIRAL SCREW NUT 1
25 OUITSIDE FLANGE 1
26 GUIDE RAIL 1
27 INSIDE FLANGE 1
28 M6X15 HEX-SCREW 3
29 Ø 6 FLAT WASHER 3
30 Ø 6 SPRING WASHER 3
31 FIXING PROTECTIVE GUARD 1
32 M5X12 HEX-SCREW 4
33 Ø 5 FLAT WASHER 4
34 Ø 5 SPRING WASHER 4
35 BASE 1
36 LIMITING LUMP 2
37 PREJUDICIAL ARBOR 4
38 609ZZ BEARING WITH PROTECTIVE-DUST COVER 4
39 Ø 9 WASHER FOR ARBOR 4
40 HANDLE 1
41 M5X15 ROUND-HEAD SCREW 2
42 Ø 5 FLAT WASHER 2
43 Ø 5 SPRING WASHER 2
     
 ,     
      . 9 (. 4)
    .
    ,
,       (. 8).
:
      
   .   
  .
     
, ,      
 .

      
,       
.       
  !   .
  Ferm    
     
 .   
      
    .

      
     
 .     
    ,
      . 
       
 .     ,
     
  .    
  , ,   
..      
   .

     .

    ..    
 ,  
    Ferm.
       
 ,    
    .

     
    ,  
  .    
    .
      
.
     
 Ferm. ,   
    .

      
   .
      
    
   :
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
      
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
 11-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
Ferm 75
MAINTENANCE
During maintenance and cleaning always remove
the mains plug from the socket. Never use liquids
when cleaning electrical parts of the tile cutter.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
from 11-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
RADIAL-FLIESENSCHNEIDER
DIE NUMMERN IN DEM NACHFOLGENDEN
TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN
ABBILDUNGEN AUF SEITE 2
TECNISCHE SPEZIFIKATIONEN
PRODUKT INFORMATION
Abb.4
1 Skala Platte
2 Feststellknopf
3 Indikator
4 Haltegriff
5 Guide Führungsschiene
6 Fixierknopf / Gehrungsmesser
7 Knopf / Gehrungsmesser
8 Gehrungsführung
9 Blattschutz
10 Endfläche ( zentrales Ende mit 45° Schnitt)
11 Endfläche (doppeltes Ende flach)
12 Verschlussknopf (um die Bewegung des Kopfes zu
stoppen)
FUNKTIONEN UND MERKMALE
Blatt kann auf jeden Winkel zwischen 0° und 45°
geschwenkt werden.
Der Gehrungsmesser auf dem Tisch kann in jeden
Winkel geschwenkt werden.
Während des Schneidprozesses kann die Pumpe das
Blatt mit Wasser versehen. Dies kann die Lebensdauer
des Blattes verlängern und den Staub verringern.
Das Blatt bewegt sich gerade entlang der
Führungsschiene und hält den Schnitt stabil.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschranken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Werkzeuge sicher auf.
Nicht benutzte Geräte sollten Sie in trockenen,
abgeschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahren.
6. Überlasten Sie Ihren Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug.
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen
Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten,
wofür Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen
Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder
Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeidskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie eine Atemmaske bei
stauberzeugenden Arbeiten.
Motor | 230 V~, 50 Hz
Leistung | 550 W
Unbelastete Geschwindigkeit | 2950/ min
Blattgeschwindigkeit | 28 m/s
Blattmaß | Ø 180 mm
25.4 mm Bore
Max. Tiefe von 90° Schnitt | 25 mm
Max. Tiefe von 45° Schnitt | 15 mm
Max. Schnittlänge | 330 mm
Nettogewicht | 21.8 kg
Lpa (Druckgeräuschpegel) | 59.4 dB(A)
Lwa (Maschinengeräuschspegel)| 72.4 dB(A)
Vibration | 2.8 m/s
2
Ferm 7


!     
   ,   
      ,  
 "      
.
  
. 1 - 3
    ,  
   . 10    
 . 6,     ,
   . 3.
      
  . 1,   
   (. 3).
     
,      
   .
   
. 4
    . 10  . 11
  . 4    
  . 10,      
    ,  
.
    (.
4)    (. 3),   
. 6.
  . 7    
      
     
 . 19 (. 1).
  

        
     
.      
   .   
     
.
! #    
 .
   ,     
 .    
   .  
 ,    
 .
! #   
      
()    ( )  
. $    "
!.
  
      
  .     
      
   ,   
     
    
.
        
      
         
     .
  
    
, "   
 ,     .
. 4 - 5
    ,
      .
2,    ,   
    .
    . 13 (. 4  5)
      
       
  .
     
      ,
,     
   .
•       
  .   , 
    ,
        
.
! %  
!      
    
   . &   
   , !   
         .
   
. 4, 8 - 9
! '   
    !
,       
  “0”,       
  !  .
    . 9 (. 4).
    
  (-)
   . 1 (. 8).
    . 2 ,
,   . 3 (. 8).
74 Ferm
20.!
      
      
     
   .  
      
     
     
  .
21.     .
    
  . 
    
,   
  .
   
  
   , 
   , , 
   .
      
     .
      ,
  .
     
       
       
    .
      
    
    .
      
  .
      
  .
    , 
     , 
   ,    
 .
     
       
   .   
     
  .
     
 (. 5),   .
  ,    
    .
    

    
     
   ,    
 ,  
.   
 . " #   
# #.
* ""     
     
 .
     
        
   .   
      
.
 
   
,     
 .   
   1,5 mm
2
.  
 ,    .
Ferm 73
10.Zweckentfremden Sie nicht das Kabel.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11.Sichern Sie das Werkstück.
Verwenden Sie einen Schraubstock oder
Spannvorrichtungen um das Werkstück
festzuhalten. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die
nicht festgeklemmt werden können.
12.Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
13.Pflegen Sie Ihren Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihren Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14.Ziehen Sie den Netzstecker.
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15.Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17.Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18.Seien Sie stets aufmerksam.
Beobachten Sie iIhre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19.Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf
Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtung-en oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüfen.
Überprüfen Sie, ob gemäße Funktion beweglicher
Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen des Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den
Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und ausschalten
läßt.
20.Achtung!
Zu Ihren eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21.Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieser Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für
Sie bedeuten.
22.Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von
Staubabsaugeinrichtungen vorhanden sind,
überzeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und
benutzt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
FLIESENSÄGE
Tragen Sie Schutzgläser, Staubmaske, Ohrschützer,
Arbeitshandschuhe und Gleitschutzschuhe.
Halten Sie den Tisch flach und zerkratzen oder
pressen Sie den Tisch nicht.
Setzen Sie Ihre Hände nirgendwo in die Nähe des
rotierenden Blattes.
Versuchen Sie nicht ein verklemmtes Blatt zu lösen
ohne vorher auszuschalten oder den Stecker aus der
Hauptstromleitung zu ziehen.
Sägen Sie keine kleinen Werkstücke und benutzen
Sie es nicht für unvorhergesehen Zwecke.
Sorgen Sie für einen vollen Wassertank während des
Sägevorgangs.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel an Stelle von
Wasser in diesem Werkzeug.
Warten Sie das Werkzeug sorgfältig, halten Sie das
Blatt scharf und sauber, kontrollieren Sie den
Stecker, Kabel und Wasserschlauch periodisch.
Schalten Sie das Werkzeug aus von der Stromquelle,
wenn Sie es nicht benutzen oder vor der Wartung.
Der Austausch von Zubehörteilen darf nur von
qualifizierten Leuten ausgeführt werden.
Kontrollieren Sie, ob der Werkzeugkopf (Abb. 5)
gesichert ist, bevor Sie ihn lagern.
Wenn es nicht benutzt wird, muss das Werkzeug an
einem trockenen Ort gelagert wird.
8 Ferm
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvor-schriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Kontrollieren Sie immer, ob die Spannung mit dem
Leistungsschild übereinstimmt.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Werfen Sie sofort alte Kabel oder Stecker weg, wenn sie
durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, den Stecker
eines losen Kabels in die Wandsteckdose zu stecken.
Benutzung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein geprüftes Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet ist.
Der Mindestdurchmesser des Konduktors beträgt 1.5
mm
2
. Wenn Sie eine Kabelhaspel benutzen rollen Sie das
Kabel immer vollständig aus.
INSTALLATION
MONTAGE
Warnung! Schließen Sie nie den Stecker nie an
die Stromsteckdose an bis dass alle Installationen
und Einstellungen ausgeführt worden sind und die
Sicherheits- und Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden zu haben.
Aufbau des Tisches
Abb.1 - 3
Achten Sie darauf, das Bein Nr. 10 und den die
oberste Einlage Nr. 6, diese wurden spezial markiert,
wie die Abb.3 zeigt, um den Tisch zu installieren
.• Installieren Sie den Tankrahmen auf der obersten
Einlage No.1, wenn der Tisch vollständig
zusammengesetzt worden ist. (Abb.3)
Achten Sie, darauf alle Schrauben und Muttern fest
anzuziehen, um die Sicherheit der Maschine zu
gewährleisten.
Montage der Fliesensäge
Abb.4
Montieren Sie die Endfläche Nr.10 und No.11 gemäß
Abb.4, und achten Sie darauf, die Fläche Nr.10 auf der
rechten Seite zu montieren, dies kann das Blatt
unterstützen beim geschwenkten Sägen.
Montieren Sie beide montierten Werkzeuge (Abb.4)
auf den Tisch (Abb.3), wie Abb.6 zeigt.
Nehmen Sie die Zeichnung 7 zur Hilfe, um den
Schlauch und das Stromkabel der Kühlpumpe in der
Ring-Öse Nr.19. (Abb.1) zu montieren.
VERBINDUNG MIT DER
SPANNUNGSVERSORGUNG
Kontrollieren Sie, ob die Spannungsversorgung und der
benutzte Stecker mit Ihrem Werkzeug Check
übereinstimmen. Schauen Sie auf das Maschinenschild
auf der Fliesenssäge. Alle Änderungen müssen immer
von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
Warnung! Diese Maschine muss geerdet
werden.
Wenn sie nicht richtig geerdet ist, kann diese Maschine
einen elektrischen Schlag verursachen. Versichern Sie
sich, dass die Steckdose geerdet ist. Falls irgendein
Zweifel bestehen sollte, lassen Sie es durch einen
qualifizierten Elektriker kontrollieren.
Warnung! Vermeiden Sie Kontakt mit den
Anschlüssen an dem Stecker beim Einstecken
(Entfernen) in (aus) der Steckdose. Kontakt verursacht einen
schweren Elektroschlag.
Benutzung eines Verlängerungskabels
Die Benutzung eines Verlängerungskabels verursacht
etwas Leistungsabfall. Um dies auf ein Minimum zu
beschränken und eine Überhitzung und einen
Motorbrand zu vermeiden, bitten Sie einen qualifizierten
Elektriker um Rat bezüglich des Mindestmaß des
Verlängerungskabels.
Ferm 9
O 
    
   .
+    
    ,   
      .
+   !.
    , 
  .   
      
. N     
       
.     
     .
1.      .
     
 .
2.  ’    
.
     .
     
.     .
     
   .
3.   .
      
, .. ,  ,
 , .
4.   .
      
   .    
 .
5.      
 .
     
,  ,   .
6.     
.
    
  .
7.    
.
     
    . 
     
  , . . 
    
  .
8.    .
     . 
     
.     
     
.      
   .
9.   .
    
    .
10.    
    .
        
        
 .
11.  .
    
      
.      
        
      .
12.   .
   ,  
     .
13.    .
       
       
.    
    . 
     ,  
,     .
     
    .  
   ,     
  .
14.     .
   ,    
    
 . .    , 
    
.
15.     
 .
      
     .
16.  .
        
  .   
       
.
17.   .
      
     .
18.   .
   . 
,      
 .
19.      .
      
      
  ,    .
     
,    ,    
,       
,      
       
    .
     
     
 , ’  
     
.     
    
.    
      .
72 Ferm
ÉÄêÄçíàü
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÓÔËÒ‡Ì˚ ̇ ÔË·„‡ÂÏÓÈ
ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï Öë:
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
ÓÚ 11-01-2003
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çàÑÖêãÄçÑõ
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
  
$% &'%()$% *+$ :%);$ $< &:$=$<(%
&;+%*+$%>$<; *+%* %:$;* +?* *=%&* 2
 
   
. 4
1  
2  
3 
4 
5  
6   /   
7  /   
8   
9  
10   (    45°)
11   (  )
12   (   
)
  
       
  0°  45°.
       
   .
   ,    
   .    
       
 .
       
     .
 | 230 V~, 50 Hz
 | 550 W
   | 2950/
  | 28 m/.
  180 mm,
| 
25.4 mm
   90° | 25 mm
   45° | 15 mm
   | 330 mm
  | 21.8 kg
Lpa (  ) | 59.4 dB(A)
Lwa (  ) | 72.4 dB(A)
 | 2.8 m/s
2
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà
(
RU
)
Ferm 71
Das Verlängerungskabel sollte mit einem Erdsteckecker
ausgestattet sein, der auf der einen Seite in die Steckdose
und in die Steckdose der Maschine der auf der anderen
Seite passt.
BENUTZUNG DES WERKZEUGS
Lesen und verstehen Sie die folgenden Punkte über
Ihre Fliesensäge, bevor Sie die Maschine benutzen.
Abb.4 - 5
Stellen Sie die erforderte Werkzeugposition ein,
ziehen Sie alle Einstellknöpfe Nr.2, Führungsbolzen
und Gehrungsmesserbolzen fest an.
Lösen Sie den Feststellknopf Nr.13. (Abb.4 und 5)
Schalten Sie den Hauptschalter ein und lassen Sie Ihr
Werkzeug die Höchstgeschwindigkeit erreichen,
bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
Halten Sie das Werkstück fest gegen den
Arbeitstisch und die Führung, und führen Sie die
Maschine langsam und gleichmäßig gegen das
Werkstück.
Sägeaktionen können das Blatt verlangsamen. Daher
sollte der Druck ab und zu vermindert werden, um
es dem Blatt zu erlauben, wieder auf
Höchstgeschwindigkeit zu kommen.
Warnung! Versuchen Sie nicht, eine
abgeschnittenes Stück oder das sich in der Hand
befindliche Werkstück zu entfernen, bevor das Blatt nicht
völlig zum Stillstand gekommen ist. Wenn Sie das Werkstück
mit der Hand halten, seien Sie sehr vorsichtig und halten Sie
Ihre Hand vom Sägeblatt entfernt.
WECHSEL DES SÄGEBLATTS
Abb.4, 8 - 9
Warnung! Um Unfälle durch zufälliges starten zu
vermeiden, schalten Sie den Aus-Schalter auf “0”
und entfernen Sie den Stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie das Blatt wechseln.
Entfernen Sie die Schutzvorrichtung Nr.9. (Abb.4)
Benutzen Sie spezielle Spanner, um die (linke-Spiral)
Schraubenmutter Nr.1. (Abb.8) zu lösen
Entfernen Sie den äußeren Flansch Nr.2, dann das
Blatt Nr.3. (Abb.8)
Montieren Sie das neue Blatt, der Kopf des Pfeils auf
dem Blatt und die Schutzvorrichtung Nr.9 (Abb.4)
müssen in dieselbe Richtung weisen.
Montieren Sie die äußere Flansche, entlasten Sie
dann die Schraubenmutter kräftig (Abb.8)
Anmerkung:
Inspizieren Sie das neue Blatt auf Sprünge oder
andere sichtbare Schäden. Entfernen Sie sie, wenn
ein solcher Schaden gefunden wurde.
Setzen Sie einen kleineren Spanner auf die Welle und
ziehen Sie dann die Mutter mit einem größeren
Spanner fest an.
WARTUNG
Während der Wartung und der Reinigung immer
den Hauptstecker aus der Steckdose ziehen.
Benutzen Sie nie Flüssigkeiten, wenn Sie elektrische Teile der
Fließensäge reinigen.
Die Ferm Maschinen sind so entworfen, dass sie eine
lange Periode mit einem Mindestmaß an Wartung zu
funktionieren. Eine dauerhafte, zufriedenstellende
Funktion hängt von einer ordentlichen Wartung und
regelmäßigen Reinigung der Maschine ab.
Reinigung
Halten Sie Ventilatorschlitze der Maschine sauber, um
eine Überhitzung der Maschine zu vermeiden.
Reinigen Sie regelmäßig das Maschinengehäuse mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Halten Sie die Ventilatorschlitze frei von
Staub und Dreck.
Wenn der Schmutz nicht abgeht, benutzen Sie dann ein
mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch. Benutzen Sie nie
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser
usw. Diese Lösungsmittel könnten die Kunststoffteile
beschädigen.
Schmierung
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte ein Fehler auftreten z.B. nach dem Verschleiß
eines Teiles, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem
örtlichen Ferm-Händler auf.
Am Schluss dieser Gebrauchsanleitung finden Sie eine
ausführliche Übersicht der Ersatzteile, die bestellt
werden können.
UMWELT
Um die Maschine vor Transportschäden zu schützen,
wird die Maschine in einer stabilen Verpackung geliefert.
Der größte Teil der Verpackung kann wiederverwertet
werden. Bringen Sie dieses Material zu den geeigneten
Wiederwertungsanlagen.
Bringen Sie Ihre ausgemusterten Maschinen zu dem
örtlichen Ferm-Händler. Hier werden sie auf eine
umweltsichere Art und Weise entsorgt.
10 Ferm
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf einer getrennt
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab 11-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
RADIAAL TEGELSNIJDER
DE NUMMERS IN DE VOLGENDE TEKST
CORRESPONDEREN MET DE AFBEELDINGEN
OP PAGINA 2.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Afb.4
1 Plaat met schaalverdeling
2 Vergrendelknop
3 Aanwijzer
4 Handgreep
5 Geleiderail
6 Bevestigingsbout / verstekmeter
7 Knop / verstekmeter
8 Verstekgeleiding
9 Beschermkap zaagblad
10 Eindvlak (centraal eind met 45°-snede)
11 Eindvlak (dubbel eind afgevlakt)
12 Sluitknop (om de beweging van de kop te stoppen)
FUNCTIES EN EIGENSCHAPPEN
Het zaagblad kan in elke willekeurige hoek tussen 0° en
45° worden gekanteld.
De verstekmeter op de tafel kan in elke hoek worden
gedraaid.
Tijdens het zaagproces kan de pomp het zaagblad van
water voorzien. Dit kan de levensduur van het zaagblad
verlengen en vermindert bovendien stof.Het zaagblad
beweegt recht langs de geleiderail en houdt de snede
stabiel.
Motor | 230 V~, 50 Hz
Vermogen | 550 W
Onbelast toerental | 2950/min
Rotatiesnelheid zaagblad | 28 m/s
Afmeting zaagblad | Ø 180 mm
25.4 mm Boring
Maximale diepte van 90°-snede | 25 mm
Maximale diepte van 45°-snede | 15 mm
Maximale zaaglengte | 330 mm
Nettogewicht | 21.8 kg
Lpa (Geluidsdrukniveau) | 59.4 dB(A)
Lwa (Geluidssterkteniveau) | 72.4 dB(A)
Trilling | 2.8 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 11
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
èËÏÂÌÂÌË ۉÎËÌËÚÂθÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl ‚Ò„‰‡
ÔË‚Ó‰ËÚ Í ÌÂÍÓÚÓÓÈ ÔÓÚÂ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. óÚÓ·˚
Ò‚ÂÒÚË ÔÓÚÂË Í ÏËÌËÏÛÏÛ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÂ„‚‡ Ë ÔÂ„Ó‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚‡Ï Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ÍÓÌÒÛθڇˆËÂÈ Í
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ˝ÎÂÍÚËÍÛ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÏÓÊÂÚ
ÓÔ‰ÂÎËÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl ‚‡¯Â„Ó
ÒÚ‡Ì͇ Ò˜ÂÌË ÊËÎ˚ ÔÓ‚Ó‰‡ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl.
ì‰ÎËÌËÚÂθ Ò Ó‰ÌÓ„Ó ÍÓ̈‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÒ̇˘ÂÌ
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍÓÈ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í
‚̯ÌÂÏÛ ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ -
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ÓÁÂÚÍÓÈ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ ‰Îfl ‚ËÎÍË
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ÒÚ‡Ì͇.
ùäëèãìÄíÄñàü ëíÄçäÄ
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚
Ú·ÛÂÚÒfl ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ Ë ÛÒ‚ÓËÚ¸
ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˘Ë Û͇Á‡ÌËfl.
êËÒ.4 - 5
Ç˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú·ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ,
ÔÓÒΠ˜Â„Ó Á‡ÚflÌÛÚ¸ ‚Ò „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ ·ÓÎÚ˚ Ë
ÛÍÓflÚÍË (ÛÍÓflÚÍÛ (2), ‚ËÌÚ˚ Ó„‡Ê‰ÂÌËÈ Ë
‚ËÌÚ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡).
ê‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÛÍÓflÚÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (13). (êËÒ.4
Ë 5)
ÇÍβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl Ë ‰‡Ú¸
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‡Á‚ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜Ë̇ڸ ‡·ÓÚÛ.
èÓ˜ÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl Ë ÔËÊËχfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í
‡·Ó˜ÂÏÛ ÒÚÓÎÛ Ë Ó„‡Ì˘ËÚÂβ, ÒΉÛÂÚ Ô·‚ÌÓ Ë
‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÔÓ‰‚ÂÒÚË ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓˆÂÒÒ‡ ÂÁÍË ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
‰ËÒ͇ Á‡Ï‰ÎflÂÚÒfl. èÓ˝ÚÓÏÛ ÒΉÛÂÚ ‚ÂÏfl ÓÚ
‚ÂÏÂÌË ÓÒ··ÎflÚ¸ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ‰ËÒÍ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡Ú¸
ÂÏÛ ‚ÌÓ‚¸ ̇·‡Ú¸ ÔÓÎÌ˚ ӷÓÓÚ˚.
ÇÌËχÌËÂ! á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ·‡Ú¸
ÓÚÂÁ‡ÌÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ÔÎËÚÍË ËÎË Û·Ë‡Ú¸
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇. ÖÒÎË ÔË ‡·ÓÚ Á‡„ÓÚӂ͇
Û‰ÂÊË‚‡ÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸
Ô‰ÂθÌÛ˛ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë ‰Âʇڸ ÛÍË Ì‡
Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇.
áÄåÖçÄ êÖÜìôÖÉé ÑàëäÄ
êËÒ.4, 8
ÇÌËχÌËÂ! ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl
ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇, ÔÂ‰
Á‡ÏÂÌÓÈ ‰ËÒ͇ Ú·ÛÂÚÒfl ‚Ò„‰‡ ÔÂ‚ӉËÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «0», ‡ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ
‚˚ÌËχڸ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
ì·‡Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‰ËÒ͇ (9) (ËÒÛÌÓÍ 4).
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÔˆˇθÌ˚ı „‡Â˜Ì˚ı Íβ˜ÂÈ
ÓÚÍÛÚËÚ¸ ‚ËÌÚÓ‚Û˛ „‡ÈÍÛ (1) Ò Î‚ÓÈ ÂÁ¸·ÓÈ
(ÒÏÓÚËÚÂ ËÒÛÌÓÍ 8).
ÑÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‚̯ÌËÈ Ù·̈ (2), Á‡ÚÂÏ ÒÌflÚ¸
ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ (3)(ÒÏÓÚËÚ ËÒÛÌÓÍ 8).
ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ ÔË Ò·ÓÍ ÛÁ· Ò ÌÓ‚˚Ï
ÂÊÛ˘ËÏ ‰ËÒÍÓÏ. ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ÒÚÂÎÍË Ì‡ ‰ËÒÍÂ
‰ÓÎÊÌÓ ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÂÏ ÒÚÂÎÍË Ì‡
Á‡˘ËÚÌÓÏ ÍÓÊÛı (9) ‰ËÒ͇ (ÒÏÓÚËÚ ËÒÛÌÓÍ 4).
èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚̯ÌÂ„Ó Ù·̈‡ Ú·ÛÂÚÒfl
ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ‚ËÌÚÓ‚Û˛ „‡ÈÍÛ (ËÒÛÌÓÍ 8).
èËϘ‡ÌËÂ:
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒχÚË‚‡Ú¸ ÌÓ‚˚ ‰ËÒÍË Ì‡
Ô‰ÏÂÚ Ú¢ËÌ ËÎË ‰Û„Ëı ‚ˉËÏ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
‰ËÒÍ ÒΉÛÂÚ ‚˚·ÓÒËÚ¸.
å‡Î˚È „‡Â˜Ì˚È Íβ˜ ÔËÎÓÊËÚ¸ Í ‚‡ÎÛ Ë Á‡ÚÂÏ
·Óθ¯ËÏ Íβ˜ÓÏ ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛ.
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë
˜ËÒÚÍÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Ú·ÛÂÚÒfl
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÓÌÓ ÓÚÍβ˜ÂÌÓ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl
Ó˜ËÒÚÍË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÛÁÎÓ‚ χ¯ËÌ˚.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚
˜ËÒÚÓÚÂ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ
χ¯ËÌ˚ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë,
Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ï‡¯ËÌ˚, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï
‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ‰ÂÎËfl Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚Â
‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÁ‰ÂÎËfl Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡
‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ
ÙËÏ˚ Ferm. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. á̇˜ËÚÂθ̇fl
˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ ˝ÚÓÈ ÙËÏ˚, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
70 Ferm
ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓÒÚÓfl ÒÚ‡Ì͇ ËÎË ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ
Â„Ó ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÒÚ‡ÌÓÍ ÒΉÛÂÚ
Ó·ÂÒÚӘ˂‡Ú¸. á‡ÏÂ̇ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ˜‡ÒÚÂÈ
χ¯ËÌ˚ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Û·‡Ú¸ ËÎË ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡
ı‡ÌÂÌËÂ, ÒΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸
„ÓÎÓ‚ÍÛ Â„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ·ÎÓ͇ (ÒÏÓÚËÚ ËÒÛÌÓÍ 5)
•Ç ÔÂËÓ‰, ÍÓ„‰‡ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÓÌ
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÏ¢ÂÌ Ì‡ ı‡ÌÂÌË ‚ ÒÛıÓÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
ÑÎ fl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸ ËÒÍ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË fl
ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌË fl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë
΢ÌÓÈ Ú‡‚Ï˚, Òӷ≇ÈÚ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÁÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ Ô‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
ÔËÏÂÌ fl ÂÏ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ. èÓ˜ÚËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÌ, ‡
Ú‡ÍÊ ÔË·„‡ÂÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ˝ÚË ËÌÒÚÛ͈ËË ‚
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲,
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÁ‰ÂÎËfl.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ͇·ÂÎÂÈ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl
ÌÓ‚˚ÏË. ÇÍβ˜ÂÌË ‚ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍË ÌÂ
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌÓ„Ó Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ ¯ÌÛ‡ ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È
͇·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚.
ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓÂ
Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ
2
.
ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ·Ó·ËÌÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
ìëíÄçéÇäÄ
ëÅéêäÄ
ÇÌËχÌËÂ! á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸
¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ
ÔËÚ‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÛÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇
ÏÂÒÚÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË Ë Á‡ÍÓ̘Â̇ ‚Òfl ÓÚ·‰Í‡ ÒÚ‡Ì͇, Ë
ÔÓ͇ ÓÔÂ‡ÚÓ Ì ËÁÛ˜ËÚ Ë ÛÒ‚ÓËÚ Ô‡‚Ë·
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇.
åÓÌÚ‡Ê ‚ÂÒڇ͇
êËÒ.1 - 3
ÑÎfl ̇˜‡Î‡ ÏÓÌڇʇ Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÈÚË ÌÓ„Û (10) Ë
‚ÂıÌËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË (6), ÔÓϘÂÌÌ˚Â
ÒÔˆˇθÌÓÈ Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ 6.
èÓ Á‡‚Â¯ÂÌËË Ò·ÓÍË ‚ÂÒڇ͇ ̇ ‚ÂıÌËÈ
˝ÎÂÏÂÌÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË (1) ÌÛÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ͇͇Ò
·‡˜Í‡ (ÒÏÓÚËÚ ËÒÛÌÓÍ 3).
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸
Á‡ÚflÊÍË ‚ÒÂı „‡Â˜ÌÓ-·ÓÎÚÓ‚˚ı ÒÓ‰ËÌÂÌËÈ ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÔÓ˜ÌÓÒÚË ‚ÒÂÈ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË.
åÓÌÚ‡Ê ÔÎËÚÍÓÂÁÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇
êËÒ.4
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÚÓˆÂ‚˚ ӄ‡Ê‰ÂÌËfl (10) Ë (11)
Òӄ·ÒÌÓ ËÒÛÌ͇ 4. ëΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
ÚÓˆÂ‚Ó ӄ‡Ê‰ÂÌË 10 ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÓ Ì‡
Ô‡‚ËθÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ, Ú‡Ï, „‰Â ÓÌÓ ÔÓÏÓ„‡ÂÚ
ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁÍÛ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ.
èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÒÓ·‡ÌÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ (ËÒ.4) Ò‚ÂıÛ Ì‡
‚ÂÒÚ‡Í (ËÒ.3), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ 6.
é·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ËÒÛÌÍÛ 7 ÔË ÏÓÌڇʠ‚ ÔÂÚβ
(19) ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë ¯Î‡Ì„‡ ̇ÒÓÒ‡ ÔÓ‰‡˜Ë
Óı·ʉ‡˛˘ÂÈ ÊˉÍÓÒÚË (ËÒÛÌÓÍ 1).
èéÑäãûóÖçàÖ ä àëíéóçàäì
èàíÄçàü
ëΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÔÓ‰‡‚‡ÂÏÓ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËÂ
Ë ¯ÚÂÍÂ̇fl ‚ËÎ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï
‚‡¯Â„Ó ÒÚ‡Ì͇. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡‰Ó ÔÓ‚ÂËÚ¸ ‰‡ÌÌ˚Â,
Û͇Á‡ÌÌ˚ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ
χ¯ËÌ˚. ã˛·˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
ÚÓθÍÓ ÒË·ÏË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÒÔˆˇÎËÒÚ‡-
˝ÎÂÍÚË͇.
ÇÌËχÌËÂ! чÌÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
Á‡ÁÂÏÎÂÌ.
èË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌËË ‰‡ÌÌ˚È
ÔÎËÚÍÓÂÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓ‡ÊÂÌËÂ
ÚÓÍÓÏ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÁÂÚ͇ ÔËÚ‡ÌËfl ËÏÂÂÚ
‰ÓÎÊÌÓ Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ. ÖÒÎË Û ‚‡Ò ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÒÓÏÌÂÌËfl,
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Á‡ ÍÓÌÒÛθڇˆËÂÈ Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ-˝ÎÂÍÚËÍÛ.
éÒÚÓÓÊÌÓ! ÇÒÚ‡‚Îflfl ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ‚
ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ Ë ‚˚ÌËχfl  ËÁ ÓÁÂÚÍË,
·Û‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ËÁ·Â„‡ÈÚ ÔË͇҇ÌËfl
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡Ï ‚ËÎÍË, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌÓÏÛ
ÔÓ‡ÊÂÌ˲ ÚÓÍÓÏ.
Ferm 69
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen
gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze handleiding aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar
deze handleiding en de bijgevoegde documentatie bij de
machine.
1. Houd uw werkomgeving in orde.
Een wanordelijke werkomgeving kan leiden tot
ongevallen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden.
Gebruik elektrische gereedschappen niet in een
vochtige of natte omgeving. Laat elektrische
gereedschappen ook niet in de regen liggen. Zorg
voor een goede verlichting. Gebruik elektrische
gereedschappen niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok.
Vermijd lichaamscontact met geaarde voorwerpen
zoals buizen, radiatoren, kachels en/of koelkasten.
4. Houd kinderen uit de buurt.
Laat u niet afleiden door andere personen, houd ze
uit de buurt van uw werk zodat ze niet op het snoer
kunnen gaan staan
5. Berg het gereedschap veilig op.
Bewaar gereedschappen na gebruik in een droge en
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
6. Overbelast het gereedschap niet.
U werkt beter en veiliger wanneer u binnen het
aangegeven vermogensbereik blijft.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik voor zware werkzaamheden geen te lichte
gereedschappen of voorzetapparatuur. Gebruik
gereedschappen niet voor werkzaamheden
waarvoor ze niet zijn bedoeld.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen loshangende kleding of sieraden. Ze
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Draag tijdens werkzaamheden buitenshuis
rubberhandschoenen en schoeisel waarmee u niet
uitglijdt. Draag een haarnetje wanneer u lang haar
heeft.
9. Draag een veiligheidsbril.
Draag tijdens werkzaamheden die met veel stof
gepaard gaan veiligheidsbril en een stofmasker.
10.Gebruik het snoer niet verkeerd.
Draag het gereedschap niet aan het snoer en trek de
stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie
en/of scherpe randen.
11.Zet het werkstuk vast.
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk vast te zetten. Het wordt dan beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Bovendien kunt u zo de machine met twee handen
bedienen.
12.Zorg dat u stevig staat.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg er
voor dat u stevig staat en steeds in evenwicht bent.
Dit is vooral belangrijk wanneer u op een trap of
ladder staat.
13.Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Houd uw gereedschap in goede conditie zodat u
veilig en goed kunt werken. Zorg ervoor dat
accessoires scherp zijn. Neem de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen voor
het vervangen van accessoires in acht. Controleer de
stekker en het snoer regelmatig, laat ze door een
vakman repareren wanneer ze beschadigd zijn.
Controleer ook verlengsnoeren regelmatig en
vervang deze waneer ze beschadigd zijn. Handgrepen
droog en vrij van olie en vet houden.
14.Stekker uit het stopcontact trekken.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de
machine niet wordt gebruikt, vóór
onderhoudswerkzaamheden en vóór het
verwisselen van gereedschap, bijv. zaagbladen, boren
of ander machinegereedschap.
15.Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16.Voorkom per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger aan
de schakelaar. Kijkt u eerst of de schakelaar in de uit
of 0 stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
17.Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis.
Gebruik buitenshuis uitsluitend goedgekeurde en
gemarkeerde verlengsnoeren.
18.Wees steeds op uw hoede.
Let goed op uw werk. Ga met overleg te werk.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u
ongeconcentreerd bent.
19.Controleer de machine op beschadigingen.
Controleer zorgvuldig of de beveiligingen in orde zijn
en of licht beschadigde onderdelen naar behoren
werken voor u het gereedschap in gebruik neemt.
Controleer of werking van bewegende onderdelen
in orde is, of ze niet klemmen, en of er onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct zijn
gemonteerd en aan alle voorwaarden voldoen voor
een juiste werking van de machine. Beschadigde
beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige
wijze door een servicewerkplaats worden
gerepareerd vervangen, tenzij in de
gebruiksaanwijzing iets anders is aangegeven.
Beschadigde schakelaars moeten door een
servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
gereedschap waarvan de schakelaar niet kan worden
in- en uitgeschakeld.
12 Ferm
20.Gebruik van accessoires en gereedschappen
Gebruik in het belang van uw eigen veiligheid
uitsluitend toebehoren en hulpapparaten die in de
gebruiksaanwijzing worden aangegeven of welke
door de fabrikant van het gereedschap aanbevolen
worden. Andere hulpgereedschappen en/of
toebehoren kunnen leiden tot verwondingen.
21.Laat reparaties uitsluitend door een erkende
reparateur uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen
uitsluitend door een erkende reparateur worden
uitgevoerd, anders kunnen ongevallen voor de
gebruiker het gevolg zijn.
22.Sluit een stofafzuiginrichting aan.
Als het gereedschap is voorzien van een aansluiting
voor stofafzuiging en er is een stofafzuiginrichting
voorhanden, zorg er dan voor dat deze aangesloten
en gebruikt wordt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSREGELS
VOOR TEGELZAGEN
Draag een beschermbril, stofmasker,
oorbeschermers, werkhandschoenen en
beschermende antislipschoenen.
Houd de tafel vlak, maak geen krassen op de tafel en
druk niet op de tafel.
Houd uw handen op afstand van het zaagblad
wanneer dit ronddraait.
Probeer nooit een vastgeklemd zaagblad los te
maken zonder eerst de machine uit te schakelen of
de stekker uit de netvoeding te verwijderen.
Snijd geen kleine werkstukken en gebruik de
tegelzager niet voor oneigenlijke doeleinden.
Zorg ervoor dat de tank volledig met water gevuld is
tijdens de zaagwerkzaamheden.
Gebruik geen oplosmiddelen in plaats van water in
dit gereedschap.
Behandel het gereedschap met zorg, houd het
zaagblad scherp en schoon, controleer periodiek de
stekker, het koord en de waterslang.
Ontkoppel het gereedschap van een voedingsbron
als het niet wordt gebruikt of voordat u het
repareert. Het vervangen van de accessoires moet
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
persoon.
Controleer of de kop van het gereedschap vastgezet
is (Afb.5), voordat u het opbergt.
Berg het gereedschap op in een droge plaats als het
niet wordt gebruikt.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor
elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees
behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of de elektrische spanning
overeenkomt met de elektrische spanning op het
kenplaatje.
Vervangen van kabels en stekkers
Gooi oude kabels en stekkers altijd onmiddellijk weg als
ze door nieuwe vervangen zijn. Het is gevaarlijk om de
stekker van een losse kabel in de wandcontactdoos te
stoppen.
Verlengkabels gebruiken
Gebruik alleen een goedgekeurde verlengkabel geschikt
voor het ingangsvermogen van de machine. De
minimumdikte van de stroomdraad is 1.5 mm
2
.
Wanneer u een kabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel helemaal uit.
Ferm 13
9. àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
í‡ÍÊ ̇‰Â‚‡ÈÚ Îˈ‚ÓÈ ˘ËÚÓÍ ËÎË ÂÒÔË‡ÚÓ,
ÂÒÎË ÔË ‡·ÓÚ ӷ‡ÁÛÂÚÒfl Ô˚θ.
10.é·‡˘ÂÌËÂ Ò ÒÂÚ‚˚Ï ¯ÌÛÓÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ Ë ‚˚‰Â„Ë‚‡Ú¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ.
Ç˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ‰ÂʇҸ Á‡ Ò‡ÏÛ
‚ËÎÍÛ. ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ ‚‰‡ÎË ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
11.á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚, ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË
‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚÓ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ
‚‡¯Ë ÛÍË Ë ‰‡ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ
‚‡¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
12.ç ÚflÌËÚÂÒ¸, ̇Û¯‡fl Ò‚Ó ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
èÓÒÚÓflÌÌÓ Òӷ≇ÈÚ ÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ú·.
13.Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ڢ‡ÚÂθÌ˚È ÛıÓ‰ Á‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëÓ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË (ÂÒÎË ˝ÚÓ ÔËÏÂÌËÏÓ) ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. ëӷ≇ÈÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲,
ÒχÁÍÂ Ë ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÔÓ Á‡ÏÂÌ „Ó
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ. ê„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚÂ
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë ÔË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÓÚ‰‡‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÂÏÓÌÚ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ χÒÚÂÒÍÛ˛. ê„ÛÎflÌÓ
ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË Ë Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. ëÓ‰ÂÊËÚ ÛÍÓflÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÛıËÏË, ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ÌËı χÒ· Ë ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË.
14.é·ÂÒÚӘ˂‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ
ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı: ÍÓ„‰‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÔË Á‡ÏÂÌÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı, Í‡Í ÌÓÊË, ̇҇‰ÍË ËÎË
„ÓÎÓ‚ÍË.
15.ì·Ë‡ÈÚ ‚Ò Íβ˜Ë Ë „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÒχÚË‚‡Ú¸ Â„Ó Ë Û·Ë‡Ú¸ Ò ÌÂ„Ó ‚ÒÂ
„‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë Ë ‰Û„Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
16.àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÇÒÚ‡‚Îflfl ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚˚Íβ˜ÂÌ. çÂ
ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚
ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛÂ, ‰Âʇ ԇΈ ̇ ÍÌÓÔÍÂ
‚Íβ˜ÂÌËfl.
17.ì‰ÎËÌËÚÂÎË ‰Îfl ̇ÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
èË ‡·ÓÚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl
˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ë ÔËÁ̇ÌÌ˚ ÔË„Ó‰Ì˚ÏË
ÒÔˆˇθÌÓÈ Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ.
18.ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸.
èÓÒÚÓflÌÌÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÌË ̇
‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË; Ì ÚÂflÈÚ Á‰‡‚Ó„Ó
ÒÏ˚Ò·. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
ÂÒÎË Ç˚ ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸.
19.ÇËÁۇθÌ˚È ÓÒÏÓÚ ̇ Ô‰ÏÂÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÍÓÊÛıË Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl. èÓ‚Â¸ÚÂ
Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÓÚ·‰ÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ
Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸
ÏÓÌڇʇ, ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ËÌ˚ ‰ÂÙÂÍÚ˚,
ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ̇Û¯ËÚ¸ ‰ÓÎÊÌÓÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ᇢËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË Ë ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÂÏÓÌÚÛ ËÎË Á‡ÏÂÌ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ,
ÂÒÎË ËÌÓ Ì ӄӂÓÂÌÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. çÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ÒΉÛÂÚ
Á‡ÏÂÌflÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
20.ÇÌËχÌËÂ!
Ç ËÌÚÂÂÒ‡ı ΢ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÚÓθÍÓ ÓÒ̇ÒÚÍÛ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â. èËÏÂÌÂÌË ‰Û„ÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
Ú‡‚χÚËÁÏÛ.
21.êÂÏÓÌÚËÛÈÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Û
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡.
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒÓ ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔË·ÓÓ‚ ÏÓÊÂÚ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ÔÓÒΉÒÚ‚ËflÏ ‰Îfl
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
22.èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô˚΂˚ÚflÊÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ÒËÒÚÂÏ˚ Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË,  ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
ëèÖñàÄãúçõÖ ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü èãàíäéêÖáÄ
èË ‡·ÓÚ ÒÓ ÒÚ‡ÌÍÓÏ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚Ò„‰‡
ÌÓÒËÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË, ÂÒÔË‡ÚÓ, Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡, Û͇‚ˈ˚ Ë Ó·Û‚¸ ̇
ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â.
èÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· ‰ÓÎÊ̇ ‚Ò„‰‡ ·˚Ú¸
‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË; ̇ ÌÂÈ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇˛ÚÒfl ˆ‡‡ÔËÌ˚ Ë Á‡Ô¢ÂÌÓ ˜ÂÁÏÂÌÓÂ
‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÌÂÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔË·ÎËʇÈÚ ÛÍË Í ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏÛ
ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ.
èÂʉÂ, ˜ÂÏ Ô˚Ú‡Ú¸Òfl ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ Á‡ÍÎËÌË‚¯ËÈ
‰ËÒÍ, ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚÍβ˜ÂÌ, ‡
¯ÚÂÍÂ̇fl ‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÎËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ï‡ÎÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡, ‡
Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲.
èË ‡·ÓÚ ÒÚ‡Ì͇ Â„Ó ·‡˜ÓÍ Ò ‚Ó‰ÓÈ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ÔÓÎÌÂÌÌ˚Ï.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‚ÏÂÒÚÓ ‚Ó‰˚ ÔËÏÂÌflÚ¸ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ
͇ÍËÂ-ÎË·Ó ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË.
ëӷ≇ÈÚ ڢ‡ÚÂθÌ˚È ÛıÓ‰ Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ,
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰ËÒÍË ‚ ˜ËÒÚÓÏ Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ ÓÒÏÓÚ
¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë ¯Î‡Ì„‡
ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
68 Ferm
êÄÑàÄãúçõâ èãàíäéêÖáçõâ
ëíÄçéä
çéåÖêÄ, èêàÇéÑàåõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä àããûëíêÄñàüå çÄ
ëíêÄçàñÖ 2.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éèàëÄçàÖ àáÑÖãàü
êËÒ.4
1 ò͇·
2 êÛÍÓflÚ͇ ÙËÍÒ‡ˆËË
3 à̉Ë͇ÚÓ
4 êÛÍÓflÚ͇ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
5 ç‡Ô‡‚Îfl˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
6 äÂÔÂÊÌ˚È ·ÓÎÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡
7 êÛÍÓflÚ͇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡
8 ìÔÓ ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡
9 ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‰ËÒ͇
10 íÓˆÂ‚Ó ӄ‡Ê‰ÂÌˠ΂Ӡ(ÒÓ ÒÍÓÒÓÏ ÚÓˆ‡
ÔÓ‰ 45°)
11 íÓˆÂ‚Ó ӄ‡Ê‰ÂÌË Ô‡‚ÓÂ
12 êÛÍÓflÚ͇ ·ÎÓÍË‡ÚÓ‡ (‰‚ËÊÂÌËfl ‡·Ó˜ÂÈ
„ÓÎÓ‚ÍË)
çÄáçÄóÖçàÖ à ïÄêÄäíÖêàëíàäà
êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ÏÓÊÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflÚ¸ ̇ β·ÓÈ Û„ÓÎ ‚
‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÓÚ 0° ‰Ó 45°.
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡ ̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓΠÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl ̇ β·ÓÈ Û„ÓÎ.
èË ‡·ÓÚ ÔÎËÚÍÓÂÁÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ̇ÒÓÒ ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‰‡‚‡Ú¸ ̇ ‰ËÒÍ ‚Ó‰Û, ˜ÚÓ ÔÓ‰ÎflÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ Ë ÔÓ‰‡‚ÎflÂÚ Ô˚΂˚‰ÂÎÂÌËÂ.
êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÒfl ‚‰Óθ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Â„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ ÔflÏÓÈ ÎËÌËË, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl ÔflÏËÁÌÛ
Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓÒÚ¸ ÂÁ‡.
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ÒÚ‡Ì͇. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇.
ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
1. ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚ Ë
ÔÓfl‰ÍÂ.
ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓÎÂ
ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛.
2. í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚·Ë‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‰Îfl
‡·ÓÚ˚.
ç ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ (˝ÎÂÍÚÓ)ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰Óʉ¸
Ë Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Â„Ó ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı
ÔÓÏ¢ÂÌËflı.ꇷӘ ÏÂÒÚÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌÓ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
‚·ÎËÁË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë
„‡ÁÓ‚.
3. è‰Óı‡ÌflÈÚÂÒ¸ ÓÚ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˜‡ÒÚÂÈ Ú· Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ, Ò ÚÛ·‡ÏË,
‡‰Ë‡ÚÓ‡ÏË ÓÚÓÔÎÂÌËfl, ÒËÒÚÂχÏË Óı·ʉÂÌËfl
Ë Ú.Ô.)
4. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‰ÂÚÂÈ.
ç ‡Á¯‡ÈÚ ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï ͇҇ڸÒfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Îˈ ‚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.
5. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
ÒÛıÓÏ, ‚˚ÒÓÍÓ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÏ ËÎË Á‡ÔÂÚÓÏ
ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
6. ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚ ËÁÎ˯ÌËı ÛÒËÎËÈ Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
Ö„Ó ‡·ÓÚ‡ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚ Ô‰Â·ı Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı
Ô‡‡ÏÂÚÓ‚.
7. èËÏÂÌflÈÚ ‰ÓÎÊÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË Ë
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ΄ÍÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
‡·ÓÚ˚, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl ÏÓ˘ÌÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
8. çÓÒËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‡·Ó˜Û˛ Ó‰ÂʉÛ.
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë
˛‚ÂÎËÌ˚ ÛÍ‡¯ÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚
‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èË ‡·ÓÚ ‚ÌÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ÂÁËÌÓ‚˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë
Ó·Û‚¸ ̇ ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â; ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚
Ôfl˜¸Ú ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó.
ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ | 230 Ç~, 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 550 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ |
̇„ÛÁÍË | 2950/ ÏËÌ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl |
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ | 28 Ï/ÒÂÍ
ɇ·‡ËÚ˚ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ‰ËÒ͇ 180 ÏÏ,
‚‡Î‡ 25.4 ÏÏ
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔË 90° | 25 ÏÏ
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔË 45° | 15 ÏÏ
Max. ‰ÎË̇ ÂÁ‡ | 330 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ ÌÂÚÚÓ | 21.8 Í„
ìÓ‚Â̸ ¯ÛÏÓ‚Ó„Ó |
‰‡‚ÎÂÌËfl (Lpa) | 59.4 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ¯ÛÏÓ‚ÓÈ |
ÏÓ˘ÌÓÒÚË(Lwa) | 72.4 ‰Å(A)
á̇˜ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË | 2.8 Ï/ÒÂÍ
2
Ferm 67
INSTALLATIE
MONTAGE
Waarschuwing! Steek nooit de stekker in het
stopcontact van de voedingsbron voordat de
volledige installatie en alle aanpassingen verricht zijn en u de
veiligheids- en bedieningsinstructies hebt gelezen en
begrepen.
Tafel monteren
Afb.1 - 3
Let op, poot Nr. 10 en daarna het bovenste inzetstuk
Nr. 6, deze zijn speciaal gemarkeerd zoals in Afb.3 is
aangegeven, voor het monteren van het tafel.
Installeer het frame van de tank op het bovenste
inzetstuk (Nr. 1), als de tafel in z’n geheel
gemonteerd is. (Afb.3)
Let op dat u de bouten en moeren stevig vastdraait
zodat de machine stevig vast staat.
De tegelzager monteren
Afb.4
Monteer het eindvlak Nr. 10 en Nr. 11 volgens Afb.4,
en vergeet niet om het vlak nr. 10 op aan de
rechterzijde te monteren; deze kan het blad
ondersteunen bij het schuin zagen.
Plaats beide gemonteerde gereedschappen (Afb.4)
op de tafel (Afb.3) zoals is aangegeven in Afb.6.
Zie Afb.7 om de slang en voedingskabel van de
koelpomp in de ringhaak Nr. 19 te monteren. (Afb.1)
OP DE VOEDING AANSLUITEN
Controleer of de gebruikte voeding en stekker
overeenkomen met uw gereedschap. Zie het kenplaatje
op de tegelzager. Wijzigingen moeten altijd worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien.
Waarschuwing! Deze machine moet worden
geaard.
Als de machine niet goed geaard is, kan deze een
elektrische schok veroorzaken. Zorg ervoor dat de
contactstop van de voeding geaard is. Neem bij twijfel
contact op met een gekwalificeerd elektricien.
Waarschuwing! Vermijd contact met de
uiteinden van de stekker tijdens het steken
(verwijderen) van de stekker in (uit) het stopcontact. Contact
zal een zware elektrische schok veroorzaken.
Een verlengingsnoer gebruiken
Het gebruik van een verlengsnoer heeft enig verlies van
vermogen tot gevolg. Om dit verlies tot een minimum te
beperken en om oververhitting en doorbranden van de
motor the voorkomen, vraag advies aan een
gekwalificeerd elektricien om de minimum draaddikte
van het verlengsnoer te bepalen.
Het verlengsnoer moet aan een zijde voorzien zijn van
een geaarde stekker die in het stopcontact past, en aan
de andere zijde van een geaarde stekkerbus waarin de
stekker van de machine past.
HET GEREEDPSCHAP BEDIENEN
Lees en begrijp de volgende punten over uw
tegelzager voordat u de machine in gebruik neemt.
Afb.4 - 5
Stel de gewenste positie van het gereedschap in,
draai alle verstelknoppen Nr. 2, geleidingsbouten en
verstekmeterbouten vast.
Draai de vergrendelknop Nr. 13 los. (Afb. 4 en 5)
Zet machine aan met de hoofdschakelaar en wacht
totdat de machine de maximumsnelheid heeft
bereikt voordat u begint met zagen.
Druk het werkstuk stevig op de werktafel en tegen
de geleiding en breng de machine vervolgens
langzaam en regelmatig naar het werkstuk.
Snijden heeft doorgaans tot gevolg dat het zaagblad
langzamer ronddraait. Daarom moet zo nu en dan de
druk worden weggenomen om ervoor te zorgen dat
het zaagblad weer op volle snelheid draait.
Waarschuwing! Probeer nooit een afgezaagd
stuk of het werkstuk dat u vasthoudt te verwijderen
voordat het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen. Als u
het werkstuk met de hand vasthoudt, wees dan heel
voorzichtig en houd uw hand op afstand van het zaagblad.
VERVANGEN VAN HET ZAAGBLAD
Afb.4, 8-9
Waarschuwing! Om verwondingen ten gevolge
van het per ongeluk starten van de machine te
voorkomen, schakel de machine altijd uit (“0”) en verwijder
de stekker uit het stopcontact voordat u het zaagblad
vervangt.
Verwijder de beschermkap Nr. 9. (Afb.4)
Gebruik specifieke steeksleutels om de (linker
spiraal) moer Nr. 1 los te draaien. (Afb.8)
Verwijder de buitenflens Nr. 2, daarna het zaagblad
Nr. 3. (Afb.8)
Let op bij het plaatsen van het nieuwe blad. De punt
van de pijl op het zaagblad en op de beschermkap Nr.
9 (Afb.4) moeten in dezelfde richting staan.
Monteer de buitenflens en draai daarna de moer
stevig vast. (Afb.8)
Opmerking:
Controleer het nieuwe zaagblad op kerven en
andere zichtbare schade. Verwijder het zaagblad
ingeval het beschadigd is.
Plaats een smallere steeksleutel in de schacht en
draai daarna de moer stevig vast met een grotere
steeksleutel.
14 Ferm
ONDERHOUD
Verwijder tijdens het onderhoud en het reinigen
altijd de netstekker uit het stopcontact. Gebruik
nooit vloeistoffen bij het reinigen van de elektrische
onderdelen van de tegelzager.
De machines van Ferm zijn zo ontworpen dat zij voor
een langere periode met een minimum aan onderhoud
functioneren. Een duurzaam, tevredenstellend
functioneren is afhankelijk van een goede behandeling
van de machine en regelmatig reinigen.
Reiniging
Reinig de ventilatiesleuven van de machine om
oververhitting van de motor te voorkomen.
Reinig regelmatig de behuizing van de machine met een
zachte doek, bij voorkeur na gebruik. Houd de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil.
Als het vuil niet verwijderd kan worden, gebruik dan een
zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik nooit
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniawater,
etc. Deze oplosmiddelen kunnen de plastic onderdelen
beschadigen.
Smering
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Ingeval van een storing, bijvoorbeeld na het slijten van
een onderdeel, neem contact op met uw lokale Ferm-
dealer.
Aan het einde van de handleiding vindt u een uitgebreid
overzicht met vervangingsonderdelen die besteld
kunnen worden.
MILIEU
Om te voorkomen dat de machine tijdens het transport
beschadigt, wordt deze geleverd in een stevige
verpakking. Het grootste gedeelde van het
verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Breng deze
materialen naar de daarvoor bestemde recycleplaatsen.
Breng afgedankte machines naar uw lokale Ferm-dealer.
Hier zal de machine op een milieuveilige wijze worden
verwijderd.
GARANTIE
De garantievoorwaarden kunt u vinden op de
garantiekaart die apart is bijgevoegd.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 111-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 15
KONSERWACJA
Podczas jakichkolwiek prac konserwacyjnych i
czyszczenia, urządzenie musi być odłączone od
źródła zasilania. Nigdy nie używać płynów do czyszczenia
elementów elektrycznych.
Urządzenia Ferm zostały opracowane i wykonane w
sposób zapewniający jak najdłuższą bezawaryjną pracę
bez konieczności wykonywania prac konserwacyjnych.
Zapewnienie bezawaryjnej pracy zależy jednak od
utrzymywania urządzenia w czystości i systematycznego
czyszczenia.
Czyszczenie
Otwory wentylacyjne urządzenia muszą być
utrzymywane w czystości w celu zapobieżenia
przegrzaniu.
Urządzenie powinno być w regularnych odstępach czasu
czyszczone miękką szmatką - najlepiej po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne powinny być wolne od brudu i
pyłu.
W przypadku poważniejszego zabrudzenia, możliwe jest
użycie miękkiej szmatki nawilżonej wodą z mydłem.
Nigdy nie należy używać rozpuszczalników, jak np.
benzyny, alkoholu, wody amoniakalnej itp. Mogą one
uszkodzić elementy wykonane z tworzyw sztucznych.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania.
Uszkodzenia
W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia lub np.
zużycia części należy skontaktować się z miejscowym
sprzedawcą Ferm.
Na tylnej okładce niniejszej instrukcji znajduje się lista
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
podczas transportu, jest ono dostarczane w solidnym
opakowaniu. Większość materiałów opakowania może
zostać wykorzystanych w ramach recyklingu - należy
przekazać je odpowiednim odbiorcom.
Urządzenie, które nie będzie już używane, powinno
zostać zwrócone najbliższemu sprzedawcy Ferm, który
zapewni, że będzie ono złomowane zgodnie z przepisami
obowiązującymi w zakresie ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji zostały określone na osobnej karcie
gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 11-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
66 Ferm
INSTALACJA
MONTAŻ
Uwaga! Nigdy nie należy podłączać urządzenia
do prądu przed całkowitym zakończeniem
montażu i regulacji oraz dokładnym zapoznaniem się ze
wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Instalacja podstawy
Rys.1 - 3
Instalację podstawy należy rozpocząć od nogi nr 10 i
górnego elementu usztywniającego nr 6 - patrz
Rys.3. Elementy te są specjalnie oznaczone.
Po zakończeniu montażu podstawy, zamontować
obudowę zbiornika na elemencie usztywniającym nr
1 (Rys. 3)
Należy zawsze pamiętać o dokładnym zamocowaniu
i dociśnięciu wszystkich śrub i nakrętek.
Instalacja ostrza tnącego
Rys. 4
Założyć tylne obudowy nr 10 i nr 11 w sposób
pokazany na Rys .4 - należy pamiętać o umieszczeniu
obudowy nr 10 we właściwym miejscu, tak, aby
zabezpieczała ostrze podczas cięcia pod kątem.
Włożyć obydwa zmontowane narzędzia (Rys. 4) w
odpowiednie miejsce podstawy (Rys. 3), w sposób
pokazany na Rys. 6.
Na Rys .7 pokazany został sposób podłączenia
przewodu doprowadzania chłodziwa oraz kabla
zasilającego do pierścienia nr 19 (Rys. 1)
PODŁĄCZANIE DO PRĄDU
Należy zawsze upewnić się, że kabel zasilający i wtyczka
są zgodne ze specyfikacją urządzenia i parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Jakiekolwiek
modyfikacje lub naprawy mogą być wykonywane jedynie
przez wykwalifikowanego elektryka.
Uwaga! Urządzenie musi być uziemione.
Nieprawidłowe uziemienie urządzenia może grozić
porażeniem prądem elektrycznym. Należy zawsze
upewnić się, że gniazdko zasilania jest uziemione - jeżeli
istnieją co do tego jakiekolwiek wątpliwości, należy
skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem.
Uwaga! Unikać kontaktu z zakończeniami
(bolcami) wtyczki podczas wkładania lub
wyjmowania wtyczki z gniazdka. Może to spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Użycie kabla przedłużającego
Użycie kabla przedłużającego może spowodować
niewielką utratę mocy. Aby ograniczyć to zjawisko i
zapobiec przegrzaniu, które może spowodować
spalenie silnika, należy zasięgnąć porady elektryka co do
minimalnego przekroju kabla przedłużającego.
Kabel przedłużający musi być wyposażony we wtyczkę z
uziemieniem, odpowiednią do gniazdka zasilania. Na
drugim końcu kabel przedłużający musi posiadać
uziemioną wtyczkę odpowiednią do gniazda w
urządzeniu.
PRACA Z URZĄDZENIEM
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem
należy dokładnie zapoznać się z poniższymi
zaleceniami.
Rys. 4 - 5
Ustawić narzędzie w pożądanym położeniu, po czym
docisnąć pokrętła nr 2, śruby i kątomierze.
Zwolnić pokrętło blokujące nr 13. (Rys. 4 i 5)
Włączyć urządzenie i zaczekać, aż ostrze osiągnie
maksymalną prędkość przed przystąpieniem do
pracy.
Element obrabiany musi być mocno dociskany do
blatu roboczego i szczeliny. Ostrze powinno być do
niego przykładane stopniowo i równo.
Cięcie powoduje, że ostrze traci prędkość. Należy
więc co jakiś czas przerywać pracę, aby ostrze
powróciło do pełnej prędkości.
Uwaga! Nigdy nie należy próbować wyjmować
elementu obrabianego zanim ostrze nie zostanie
całkowicie zatrzymane. Jeżeli element obrabiany jest
przytrzymywany ręką, należy zachować najwyższą
ostrożność, aby ręka nie mogła dostać się w pole działania
ostrza.
WYMIANA OSTRZA TNĄCEGO
Rys. 4, 8 - 9
Uwaga! Aby uniknąć obrażeń, jakie mogą być
spowodowane przypadkowym uruchomieniem
urządzenia, przed przystąpieniem do wymiany ostrza należy
zawsze ustawić wyłącznik w pozycji “0” i odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
Zdjąć osłonę nr 9 (Rys. 4)
Posługując się odpowiednim kluczem, odkręcić
(lewoskrętną) śrubę nr 1 (Rys. 8)
Zdjąć zewnętrzny kołnierz nr 2, a następnie ostrze nr
3 (Rys. 8)
Podczas zakładania nowego ostrza należy pamiętać,
że jego przednia część tnąca oraz osłona nr 9 (Rys. 4)
muszą być ustawione w tym samym kierunku.
Założyć kołnierz zewnętrzny i dokładnie dokręcić
śrubę (Rys. 8)
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy nowo zakładane ostrze nie
posiada pęknięć ani jakichkolwiek innych uszkodzeń.
Nigdy nie należy montować uszkodzonego ostrza.
Włożyć mniejszy klucz do wałka, a następnie
dokładnie dokręcić śrubę posługując się większym
kluczem.
Ferm 65
MACHINE A COUPE RADIALE LES
CARREAUX
LES NUMEROS INDIQUES DANS LE TEXTE QUI
SUIT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS
EN PAGE 2.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS RELATIVES AU PRODUIT
Illustration 4
1 Disque gradué
2 Molette de serrage
3 Indicateur
4 Bouchon à poignée
5 Rail de guidage
6 Boulon de serrage / guide inclinable
7 Bouton / guide inclinable
8 Barre d’appui de l’onglet
9 Carter de lame
10 Barre d’appui arrière (extrémité centrale avec une
découpe de 45°)
11 Barre d’appui arrière (prévu pour les extrémités
doubles)
12 Bouton de verrouillage (arrête le déplacement de la
tête)
FONCTIONS ET CARACTERISTIQUES
L’inclinaison de la lame peut varier entre 0° et 45°.
Le guide inclinable situé sur la table peut pivoter et
adopter n’importe quel angle.
Lors de la découpe, de l’eau peut être fournie à la lame au
moyen de la pompe. Cela permet d’augmenter la durée
de vie de la lame et de diminuer la poussière produite.
La lame se déplace en ligne droite le long du rail de
guidage, garantissant la stabilité de la découpe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
1. Maintenez de l’orde dans votre domaine de
travail.
Le desordre dans le domaine de travail augmente le
risque d’accident.
2. Tenez compte de l’environnement du
domaine de travail.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement humide ou
mouillé. Veillez à ca que le domaine de travail soit
bien éclairé. N’utilisez pas d’outils électriques si des
liquides ou des gaz inflammables se trouvent à
proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges
électriques.
Evitez le contact corporal avec des surfaces reliées à
la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs, cuisinières
électriques, ré-frigérateurs.
4. Tenez les entfants éloignés!
Ne permettez pas que d’autres personnes touchent
à l’outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre
domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés devraient être rangés dans un
enddroit sec, fermé et hors de la portée des entfants.
6. Ne surchargez pas votre outil.
Vous travaillarez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l’outil adéquat.
N’utilisez pas d’outils ou de dispositifs adaptables de
trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N’utilisez pas des outils à des fins et pour des
travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. p. ex.
n’employez pas de scie circulaire à main pour abattre
ou pour débracher des arbres.
8. Portez de vétements de travail appropriés.
Ne portez pas de vétements larges ou de bijoux. Ils
pourraient être happés par les pièces en
mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il est
recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures a semelle anti-dérapante.
Coiffezvous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
Moteur | 230 V~, 50 Hz
Puissance | 550 W
Vitesse de rotation à vide | 2950/ min
Vitesse de la lame | 28 m/s
Dimension de la lame | Ø 180 mm,
| Alésage Ø 25.4 mm
Profondeur maximale pour |
une découpe à 90° | 25 mm
Profondeur maximale pour |
une découpe à 45° | 15 mm
Longueur maximale de la |
découpe | 330 mm
Poids net | 21.8 kg
Lpa (Niveau de Pression |
Acoustique) | 59.4 dB(A)
Lwa (Niveau de Pression |
Acoustique) | 72,4 dB(A)
Vibration | 2.8 m/s
2
16 Ferm
9. Portez des lunettes de protection.
Utilisez aussi un masque si le travail executé produit
de la poussière.
10.Préservez le câble d’alimentation.
Ne pottez pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur
celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des
arètes vives.
11.Fixez bien la pièce.
Employez un dispositif de serrage ou un étau afin de
bien fixer la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus
sûrement qu’avec votre main et vous aurez les deux
mains libres pour manier l’outil.
12.N’élargissez pas trop votre rayon d’action.
Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps.
Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et
conservez l’équilibre à tout moment.
13.Entrenez vos outils soigneusement.
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sürement. Observez les
prescriptions d’entrtien et les indications de
changement de l’outillage. Vérifiez régulièrement
l’état de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas
d’endommagement, faites-les changer par un
spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallonge
périodiquement et remplacez-le s’il est endommagé.
Maintenez les poignées séches et exemptes d’huile et
de graisse.
14.Débranchez la fiche de la prise.
En cas de non utilisation, avant de procéder à
l’entretien et lors du changement d’outil, comme p.
ex. de lame des scie, de foret et de tout autre
outillage.
15.Enlevez les clés à outils.
Avant de mettre l’outil en marche, assurez-vous que
les clés et outils de réglage aient été retirés.
16.Evitez tout démarrage involontaire.
Ne portez pas d’outil en ayant doigt placé sur
l’interrupteur tant qu’il est braché au réseau
électrique. Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position de coupure avant de brancher l’outil au
réseau électrique.
17.Câble de rallonge pour l’extérieur.
A l’extérieur n’utilisez que des câbles de rallonge
homologués avec le marquage correspondant.
18.Soyet toujours attentif.
Observez votre travail. Agissez en faisant de bon
sens. N’employez pas l’outil lorsque êtes fatigué.
19.Contrôlez si votre appareil est endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez
soigneusement le parfait fonctionnement des
dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne se
grippent pas ou si d’autres pièces sont
endommagées. Tous les composants doivent être
montes correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’appareil.
Tout dispositif de sécurite et toute pièce
endommagés, doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un atelier du service après-
vente, pour autant que d’autres instructions ne
soient contenues dans la notice d’emploi. Tout
interrupteur de commande défectueux doit être
remplacé par un atelier du service après-vente.
N’utilisez aucun outil sur lequel l’interrupteur ne
puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correctement.
20.Attention!
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et dispositifs adaptables menitonnés
dans la notice d’emploi ou recommendés par le
fabricant de l’outil. L’utilisation d’accessoires ou
d’outils adaptables autres que ceux recommendés
dans la notice d’emploi ou dans le catalogue, peut
signifier pour vous un danger personnel de blessure.
21.Faites réparer votre outil par un spécialiste.
Cette machine est conforme aux règles de sécurité
en vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des piéces d’origine
sinon elle peut être cause de risques graves pour la
sécurité de l’utilisateur.
22.Raccordez le dispositif d’aspiration.
Si des raccords pour l’aspiration de la poussière
existent, convainquez-vous que ceux-ci sont
raccordés et utilisés.
REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
CONCERNANT LES MACHINES A COUPER
LES CARREAUX
Porter des lunettes de protection, un masque anti-
poussière, des protège-oreilles ainsi que des
chaussures de protection anti-dérapantes.
La table doit être parfaitement horizontale ; ne pas la
rayer ni s’y appuyer.
Ne pas approcher les mains de la table lorsque la
lame est en rotation.
Ne pas essayer ne débloquer la lame si elle est
bloquée sans avoir préalablement mettre hors
tension ou débrancher la machine.
Ne pas découper une pièce de travail de petite taille
et ne pas utiliser la machine à d’autres fins que ceux
prévus.
Le réservoir d’eau doit être rempli lors de la
découpe.
Pour cet outil, ne pas utiliser de solvants à la place de
l’eau.
Entretenir l’outil avec soin : la lame doit être aiguisée
et propre. Contrôler régulièrement l’état de la prise
et du cordon électrique ainsi que du tuyau
conduisant l’eau.
Mettre l’outil hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé
ou avant toute opération d’entretien. Le
remplacement des accessoires doit être réalisé par
une personne qualifiée.
S’assurer d’avoir verrouillé la tête de l’outil
(Illustration 5) avant de le stocker.
Lorsque l’outil n’est pas utilisé, le stocker dans un
endroit sec.
Ferm 17
20.Uwaga.
Dla własnego bezpieczeństwa używać włącznie
osprzęt i urządzenia dodatkowe podane w instrukcji
obsługi lub polecone przez producenta narzędzi.
Użycie innych narzędzi lub osprzętu, niż podane w
instrukcji obsługi lub polecone w katalogu, grozi
niebezpieczeństwem zranień.
21.Napraw dokunje tylko fachowiec.
Urządzenie to odpowiada odno nym normom
bezpieczeństwa. Naprawy mogą być dokonywane
tylko przez fachowca, w innym wypadku może dła
użytkownika zaistnieć niebezpieczeństwo
spowodowania wypadku.
22.Dołączyć odsysacz kurzu.
Jeżeli przy urządzeniu znajdują się przyrządy do
dołączenia odsysacza kurzu, należy sprawdzić, czy są
podłączone i prygotowane do użycia.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA MASZYNA DO CIĘCIA
PŁYTEK
Należy nosić okulary ochronne, maskę
przeciwpyłową, słuchawki, rękawice ochronne oraz
obuwie antypoślizgowe.
Płaszczyzna stołu powinna być płaska - nie należy w
żaden sposób jej wyginać lub dociskać.
Nigdy nie zbliżać rąk do ostrza będącego w ruchu.
Nigdy nie próbować wyjąć ostrza bez uprzedniego
wyłączenia urządzenia lub wyjęcia wtyczki z gniazdka
zasilania.
Nie używać urządzenia do cięcia niewielkich części
płytek lub do jakiegokolwiek innego zastosowania,
do którego nie jest przeznaczone.
Podczas pracy z urządzeniem w zbiorniczku powinna
zawsze znajdować się odpowiednia ilość wody.
Nigdy nie używać jakiegokolwiek rozpuszczalnika
zamiast wody.
Dbać o odpowiednią konserwację urządzenia -
ostrze powinno być utrzymywane w czystości. W
regularnych odstępach czasu sprawdzać stan wtyczki
i kabla zasilającego oraz przewodu
doprowadzającego wodę.
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
należy wyłączyć je z gniazdka zasilania. Wymiana
akcesoriów powinna być wykonywana jedynie przez
osoby wykwalifikowane.
Przed wyjęciem głowicy (Rys. 5), upewnić się, ze jest
ona zablokowana.
Narzędzie nieużywane powinno być
przechowywane w miejscu zabezpieczonym przed
wilgocią.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przestrzegaj instrukcji konserwacji by zapewnić
urządzeniu prawidłową pracę przez długi czas.
Przed przystąpieniem do pracy wyrzynarką
zapoznaj się i upewnij się że potrafisz ją
natychmiastowo zatrzymać w nagłym wypadku.
Zatrzymaj poniższą instrukcję obsługi oraz inne
dokumenty dołączone do urządzenia.
Należy zawsze upewnić się, że napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej.
Wymiana kabli lub wtyczek
Wszelkie uszkodzone kable lub wtyczki muszą
natychmiast zostać zastąpione nowymi. Podłączenie
uszkodzonego kabla do prądu może być niebezpieczne.
Używanie przedłużaczy
Należy używać tylko przedłużaczy dobrej jakości,
odpowiednich do poboru mocy urządzenia, o
minimalnym przekroju 1,5 mm
2
. W przypadku
przedłużaczy bębnowych należy zawsze odwinąć kabel
do końca.
64 Ferm
BEZPIECZNE PODŁĄCZENIE DO
PRĄDU
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących
symboli:
Ostrzega, że zignorowanie zaleceń zawartych w
niniejszej instrukcji grozi obrażeniami ciała,
zagrożeniem życia lub uszkodzeniem urządzenia.
Pod napięciem elektrycznym.
Zanim zaczniecie Państwo używać urządzenia, proszę
zapoznać się uważnie z niniejszę instrukcją obsługi.
Proszę upewnięć się, czy rozumiecie Państwo zasady
działania i obsługi urządzenia. Proszę przestrzegać
zaleceń tej instrukcji, aby urządzenie mogło
funkcjonować prawidłowo. Proszę zachować instrukcję
wraz z dołączoną dokumentacją.
1. Zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy zwiększa niebezpiezeństwo
wypadku.
2. Uwzględnić wpływ otoczenia.
Nie wystawiać urządzen elektrycznych w mokrym
lub wilgotnym otoczeniu. Zapewnić dobre o
wietlenie przy pracy. Nie użuwać urządzeń
elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów.
3. Zapobiegać porażeniu prądem.
Unikać zetnięć ciała z uziemionymi częściami jak np,
rury, elementy grzejne, piece, lodówki.
4. Przy pracy uważać na dzieci!
Nie zezwalać postronnym osobom na dotykanie
narędzi lub kabla, trzymać postronne ososby z dala
od miejsca pracy.
5. Przechowywać narzędzia w bezpiecznym
miejscu.
Przechowywać nie używane narzędzia w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
pomieszczeniu.
6. Nie przeciązać narzędzi.
Praca w zakresie mocy podanym w instrukcji obsługi
jest wydatniejsza i bezpieczniejsza.
7. Używać właściwych narzędzi.
Nie używać zbyt słabych narzędzi lub konwerterów
do ciężkich robót. Nie używać narzędzi niezgodnie z
ich przeznaczeniem; np. nie użuwać pił ręcznych do
cinania drzew lub do obcinania gałezi.
8. Nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Luźne części
mogą zostać wciągnięte do maszyny. Poleca się
rękawice gumowe oraz adporne na ślizganie obuwie
przy pracach na wolnym powietrzu. Przy długich
włosach używać siatki do włosów.
9. Używać okularów ochronnych
Używać maski przeciwpyłowej przy pracach o dużym
wydzielaniu pyłu.
10.Nie używać kabla niezgodnie z
przeznaczeniem.
Nie używać kabla do noszenia urządzenia
elektrycznego. Nie używać kabla do noszenia
urządzenia elektrycznego. Nie używać kabla do
wyciągania wtyczki z gniazdka. Chronić kabel przed
żarem, olajem i ostrymi krawędziami.
11.Zabezpieczać przedmiot obrabiany.
Używać przyrządów mocujących lub imadła do
trzymania przedmiotu obrabianego. W ten sposób
jest on lepiej zabezpieczony niż w rece oraz
umożliwia obsługę maszyny oboma rękami.
12.Nie przeciążać pozycji pracy.
Unikać niewła ciwej pozycijściała, przyjąć stabilną
pozycję i utrzymywać równowagę.
13.Starannie dbać o stan narzędzi.
Utrzymywać narzędzia w czysto ci i dobrze
zaostrzone, aby móc dobrze i czysto pracować.
Wypełniać przepisy konserwacji i wskazówki do
wymiany narzędzi. Regularnie kontrolować wtyczkęi
kabel; w wypadku uszkodzenia wymiany części
dokonuje tylko renomowany fachowiec. Regularnie
kontrolować przdłużacze; uszkodzonenatychmiast
wymientić. Ultrzymywać rękojeść urządzenia w
stanie czystym i wolnym od oleju i tłuszczy.
14.Wyjąć wtyczkęz gniazdka.
Wyjąć wtyczkęz gniazdka po użyciu, przed
konserwacją i przy wymianie takich narzędzi jak np.
tarcza piły, wiertło orza wszelkie narzędzia do
obróbki maszynowej.
15.Nie zostawiać kluczy ślusarskich w maszynie.
Sprawdzić przed włączeniem, czy zostały usunięte
klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
16.Unikać niezamierzonego rozruchu.
Podczas przenoszenia narzędzi podłączonych do
prądu nie dotykać palcami włąznika. Upewnić się, czy
przy podłączaniu do prądu włąznika jest wyłączony.
17.Przedłużacz na wolnym powietrzu.
Na wolnym powietrzu używać tylko specjalnie do
tego celu przeznaczonych i odpowiednio
oznaczonych sznurów przedłużających.
18.Stale zachowywać ostrożność.
Należy stale obserwować swoje czynno ci, pracować
rozsądnie. Nie używać narzędzi wbędąc w stanie złej
koncentracji.
19.Kontrolować urządzenia na wypadek
uszkodzeń.
Przed dalszym użciem starannie kontrolować
narzędzia, urządzenia ochronne lub lekko
uszkodzone części, czy są bez zastrzeżeń oraz czy
funkcjonują zgodnie z przeznaczeniem.
Kontrolować, czy ruchome czę ci prawidłowo
funkcjonują czy się nie zakleszczają oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane, wszystkie warunki
działania urządzenia muszą być spełnione.
Uszkodzone urządzenia ochronne oraz części
powinny być prawidłowo naprawione lub
wymienione przez warsztat obsługi odbiorców, o ile
nie ma innych wskazań w instrukcji obsługi.
Uszkodzone włączniki muszą być wymienione w
warstacie obsługi odbiorców. Nie używać narzędzi,
przy których nie można włącznika włączyć.
Ferm 63
SECURITE ELECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
S’assurer que la tension disponible correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Remplacement des câbles d’alimentation ou des
prises de courant.
Se débarrasser immédiatement des anciens câbles ou
prises dés lors qu’ils ont été remplacés. Il est dangereux
de brancher la prise en extrémité d’un câble
endommagé.
Utilisation de rallonges
N’utiliser que les rallonges correspondantes à la
puissance absorbée de la machine. Le calibre conducteur
minimum est de 1.5 mm
2
. Toujours dérouler
complètement le câble en cas d’utilisation d’un rouleau à
câble.
INSTALLATION
MONTAGE
Attention ! Ne jamais brancher l’appareil avant
que toutes les installations et les réglages ne soient
effectués et avant d’avoir pris connaissance et compris les
instructions de fonctionnement et de sécurité.
Installation du socle
Illustrations 1 – 3
Veuillez consulter l’illustration 3 pour installer le
socle : le pied n°10 et le raidisseur supérieur n°6
disposent de marques distinctes.
Installer le bâti du réservoir sur le raidisseur
supérieur n°1, une fois le montage du socle effectué.
(Illustration 3)
Serrer fermement tous les boulons et les écrous afin
de sécuriser l’ensemble de la machine.
Installation de la Machine à couper les carreaux.
Illustration 4
Installer les barres d’appui arrière n°10 et n°11
comme indiqué par l’illustration 4. Placer la barre
d’appui à droite afin qu’elle puisse assister la lame lors
de la découpe inclinée.
Placer l’outil une fois monté (illustration 4) sur le
socle (illustration 3), comme indiqué par l’illustration
6.
Consulter l’illustration 7 pour l’installation du tuyau
et du cordon d’alimentation de la pompe à eau dans la
bague de crochet n°19. (Illustration 1)
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
S’assurer que l’alimentation électrique et la prise utilisée
sont conformes à votre outil. Consulter la plaque
signalétique située sur la machine à couper les carreaux.
Toute modification de la machine n’est à réaliser que par
un électricien qualifié.
Attention ! Cette machine doit être reliée à la
terre.
La non mise à la terre de la machine peut engendrer une
électrocution. S’assurer que la prise d’alimentation est
reliée à la terre. En cas de doute, faire appel à un
électricien qualifié.
Attention! Eviter tout contact avec les extrémités
de la prise lorsque vous brancher ou retirer la prise.
Tout contact provoquera une grave électrocution.
Utilisation d’une rallonge
L’utilisation d’un cordon prolongateur provoque une
perte de puissance. Pour la minimiser et pour éviter la
surchauffe ou le claquage du moteur, demander conseil à
un électricien qualifié afin de déterminer la calibre
conducteur minimum du cordon prolongateur.
La rallonge devra disposer d’une prise avec terre à
brancher à l’alimentation électrique, ainsi qu’une d’une
prise avec terre à relier à la machine.
18 Ferm
FONCTIONNEMENT DE LA
MACHINE
Veuillez lire et comprendre les instructions
suivantes avant d’utiliser votre machine à couper
les carreaux.
Illustrations 4 - 5
Régler la position requise de l’outil puis serrer tous
les boutons de réglage n°2, les boulons de la barre
d’appui et du guide inclinable.
Desserrer le bouton de verrouillage n°13
(Illustrations 4 et 5)
Allumer l’interrupteur principal et attendre que la
machine ait atteint la vitesse maximale avant de
commencer la découpe.
Maintenir fermement la pièce de travail contre la
table et la barre d’appui, puis alimenter doucement la
machine en eau vers la pièce de travail.
Lors de la découpe, la vitesse de rotation de la lame a
tendance à ralentir. La pression exercée doit ainsi
être régulièrement relâchée afin de permettre à la
rotation de la lame d’atteindre à nouveau sa pleine
vitesse.
Attention! Ne pas tenter de ramasser une chute
ou d’enlever la pièce de travail avant l’arrêt total de
la lame. Si vous manipulez la pièce de travail à la main,
veuillez être particulièrement vigilent et assurez-vous de
maintenir vos mains à bonne distance de la lame.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE
Illustrations 4, 8 - 9
Attention! Afin d’éviter tout accident en raison
d’une mise sous tension accidentelle, toujours
mettre l’interrupteur en position « O » et débrancher le
cordon d’alimentation avant de changer la lame.
Enlever la protection n° 9. (Illustration 4)
Utiliser des clés spéciales pour desserrer l’écrou de
vis (spiral gauche) n°1. (Illustration 8)
Déposer la bride externe n°2, puis la lame n°3.
(Illustration 8)
Être attentif lors du montage de la nouvelle lame : la
flèche située sur la lame et celle marquée sur la
protection n°9 doivent être dans le même sens.
Monter la bride externe, puis serrer l’écrou de vis
fermement. (Illustration 8)
Remarque :
Contrôler l’absence de fissures ou d’autres
dommages visibles sur la nouvelle lame. La rebuter si
de tels dommages étaient observés.
Placer une clé de petite dimension dans l’arbre puis
serrer fermement l’écrou avec une clé plus grande.
ENTRETIEN
Lors des opérations d’entretien et de nettoyage,
toujours débrancher la machine. Ne jamais utiliser
de liquides pour nettoyer les parties électriques de la machine
à couper les carreaux.
Les machines Ferm ont été conçues pour fonctionner
sur une longue période avec un entretien minimal.
Prendre correctement soin de la machine et la nettoyer
régulièrement garantiront un fonctionnement
satisfaisant en continu.
Nettoyage
Maintenir les fentes de ventilation propres afin d’éviter la
surchauffe du moteur.
Nettoyer régulièrement le bâti de la machine avec un
chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.
Maintenir les fentes de ventilation exemptes de
poussière et de saleté.
Si la saleté est tenace, utiliser un chiffon doux mouillé
avec de l’eau savonneuse. Ne jamais utiliser de solvants
comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces
solvants peuvent endommager les pièces en plastique.
Lubrification
Il est inutile de lubrifier la machine.
Défauts
En cas de défaut, par exemple le jeu dû à l’usure d’une
pièce, veuillez contacter votre fournisseur local Ferm.
A l’arrière de ce manuel, vous trouverez une vue en
éclaté de la machine indiquant les pièces qu’il est possible
de commander.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage à la machine pendant son
transport, cette dernière est livrée dans un emballage
solide. La plupart des matériaux utilisés pour l’emballage
sont recyclables. Utiliser les décharges de recyclage
prévues à cet effet.
Rapporter les machines indésirables à votre fournisseur
local Ferm. Les machines seront ainsi débarrassées
d’une façon écologique.
Ferm 19
GARANCIJA
Pogoji garancije so opisani v priloženem garancijskem
listu.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in v skladu s predpisi
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 11-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
MASZYNA DO CIĘCIA PŁYTEK Z
TARCZĄ OKRĄGŁĄ
OZNACZENIA LICZBOWE W TEKŚCIE PONIŻEJ
ODPOWIADAJĄ RYSUNKOM NA STRONIE 2
DANE TECHNICZNE
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU
Rys. 4
1 Tabliczka z podziałką
2 Pokrętło dociskowe
3 Wskaźnik
4 Rączka
5 Szyna prowadząca
6 Śruba mocująca / kątomierz
7 Pokrętło / kątomierz
8 Szczelina
9 Osłona ostrza
10 Szczelina tylna (zakończenie środkowe - cięcie pod
kątem 45°)
11 Szczelina tylna (z zakończeniem podwójnym)
12 Pokrętło blokujące (zatrzymujące ruch głowicy)
FUNKCJE I CHARAKTERYSTYKA
Ostrze może zostać ustawione pod dowolnym kątem
od 0° do 45°.
Kątomierz można wyregulować na dowolny pożądany
kąt.
Podczas cięcia, pompa może doprowadzać do ostrza
wodę. Umożliwia to przedłużenie trwałości ostrza oraz
zmniejszenie wytwarzania pyłów.
Ostrze porusza się wzdłuż prowadnicy, dzięki czemu
cięcie jest równe.
Silnik | 230 V~, 50 Hz
Moc | 550 W
Prędkość bez obciążenia | 2950/ min
Prędkość ostrza | 28 m/s
Wymiary ostrza 180 mm
otworu
| 25.4 mm
Maksymalna głębokość cięcia |
pod kątem 90° | 25 mm
Maksymalna głębokość cięcia |
pod kątem 45° | 15 mm
Maks. długość cięcia | 330 mm
Masa netto | 21.8 kg
Ciśnienie akustyczne | 59.4 dB(A)
Moc dźwięku | 72.4 dB(A)
Wibracje | 2.8 m/s
2
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
62 Ferm
GARANTIE
Les conditions de garantie sont indiquées sur le label de
garantie inclus dans le colis.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN61029-1
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès 11-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CORTADORA RADIAL DE
AZULEJOS
LOS NÚMEROS DE ESTE TEXTO SE
CORRESPONDEN CON LAS IMÁGENES DE LA
PÁGINA 2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 4
1 Placa graduada
2 Tornillo tensor
3 Indicador
4 Empuñadura
5 Raíl de guía
6 Perno de fijación / indicador de ángulo recto
7 Mando / indicador de ángulo recto
8 Escuadra de guía de ángulo recto
9 Protección de la cuchilla
10 Escuadra de guía posterior (extremo central con
corte a 45º)
11 Escuadra de guía posterior (doble final)
12 Perilla de bloqueo (para detener el movimiento del
cabezal)
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
La cuchilla puede inclinarse hacia cualquier ángulo entre
0º y 45º.
El indicador de ángulo recto de la mesa puede girar a
cualquier ángulo.
Durante el proceso de corte la bomba moja la cuchilla
con agua. De este modo se prolonga la vida de la cuchilla
y también disminuye el nivel de polvo.
La cuchilla se traslada en línea recta por el raíl de guía
manteniendo el corte estable.
Motor | 230 V~, 50 Hz
Potencia | 550 W
Velocidad sin carga | 2.950 / min
Velocidad de la cuchilla | 28 m/s
Tamaño de la cuchilla | Ø 180 mm,
interior 25,4 mm
Profundidad máx. de corte 90º | 25 mm
Profundidad máx. de corte 45º | 15 mm
Longitud máx. corte | 330 mm
Peso neto | 21.8 kg
Lpa (Nivel acústico) | 59.4 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia acústica) | 72.4 dB(A)
Vibración | 2.8 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
20 Ferm
DELO Z ORODJEM
Pred uporabo preberite navodila in se prepričajte,
da razumete vse naslednje podrobnosti o
rezalniku za ploščice.
Sliki 4 – 5
Nastavite želeno pozicijo orodja in privijte vse
pritrdilne gumbe št. 2, vijake mejnika in vijake
poševnega kalibra.
Sprostite blokirani gumb št.13. (Sliki 4 in 5)
Vključite glavno stikalo. Pred začetkom del
počakajte, da orodje doseže največjo hitrost.
Obdelovanec držite trdno ob delovno mizo in mejnik
in ga počasi in enakomerno začnite obdelovati.
Pri rezanju se rezilo rado upočasni, zato občasno
sprostite pritisk in dovolite, da rezilo ponovno
doseže polno hitrost.
Opozorilo! Počakajte, da se rezilo ustavi in šele
nato poberite odrezek oz. odstranite delovni kos.
Če med delom z rezalnikom delovni kos držite z rokami,
bodite dodatno previdni in ne izpostavljajte rok v bližino
vrtečega se rezila.
MENJAVA REZILA
Slike 4, 8 – 9
Opozorilo! Preden se lotite menjave rezila,
najprej nastavite stikalo v položaj “0” in iztaknite
vtič iz omrežne vtičnice. Tako preprečite naključni zagon in
posledične poškodbe.
Odstranite zaščitno varovalo št. 9. (Slika 4)
•Z uporabo posebnih ključev za vijake sprostite (levo
spiralno) vijačno matico št.1. (Slika 8)
Odstranite zunanjo prirobnico št. 2 in nato rezilo št.
3. (Slika 8)
Sestavite novo rezilo; glava puščice na rezilu in
zaščitno varovalo št. 9 (Slika 4) morata biti obrnjena v
isto smer.
Sestavite zunanjo prirobnico in trdno privijte vijačno
matico. (Slika 8)
Pomni:
Preverite, ali je novo rezilo razpokano oz. drugače
vidno poškodovano. Rezilo s takšnimi poškodbami
zavrzite.
Manjši ključ za vijake položite v gred in trdno privijte
matico z večjim ključem.
VZDRŽEVANJE
Preden se lotite vzdrževanja in čiščenja orodja,
najprej iztaknite vtič iz omrežne vtičnice. Pri
čiščenju električnih delov rezalnika za ploščice ne
uporabljajte tekočin.
Orodje Ferm je izdelano za dolgo dobo uporabe ob
minimalnem vzdrževanju. Zadovoljivi rezultati
nemotenega delovanja orodja so odvisni od ustrezne
nege in rednega čiščenja orodja.
Čiščenje
Prezračevalne odprtine na orodju ne smejo biti ovirane
oz. onesnažene. Nevarnost pregrevanja motorja.
Redno čistite ohišje orodja in sicer z mehko krpo, če je
možno po vsaki uporabi. Sproti očistite prah in
umazanijo s prezračevalnih odprtin.
Če gre za trdovratno umazanijo, uporabite mehko krpo
namočeno v milnico. Ne uporabljajte topil, kot so
petrolej, alkohol, salmiak itd. Takšna topila lahko
poškodujejo plastične dele orodja.
Podmazovanje
Orodja ni potrebno dodatno podmazati.
Napake
Če pride do napake oz. obrabe določenega dela orodja,
poiščite pomoč pri lokalnemu zastopniku Ferm.
Na zadnji strani teh navodil za uporabo je slika, ki
nazorno opredeli dobavljive nadomestne dele.
OKOLJE
Orodje je pakirano v čvrsto embalažo, ki preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega
materiala se reciklira. Torej, odnesite embalažo na
ustrezna odlagališča za recikliranje.
Orodje, ki vam ne služi, odnesite lokalnemu zastopniku
Ferm, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Ferm 61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ferm TCM1003 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para