Metabo BAS 317 Precision DNB Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

www.metabo.com
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
BAS 317 Precision WNB
BAS 317 Precision DNB
115 171 7310 / 4814 - 2.1
DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 1
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW
$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWHUHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ
VHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV,QIRUPHGH
ODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHILWDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR
YLGHDEDL[R
VVY66YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQL
DOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YDQQHVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQN
XXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦
7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND

NDWVR
DOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD
SDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤ˭ˮ˦ˬ˪ˬ˧ˬˮˡ˚˨˞˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯

˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪
ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 2
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV]DODJIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µ
UHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW

DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
FFVÎHVN\352+/Ģ(1266+2'Ü
3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRS£VRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿PϯVOHPRGSRY¯G£
YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLFD
QRUHP.RQWUROQ¯]SU£YD
9\VWDYXM¯F¯NRQWUROQ¯P¯VWR7HFKQLFN£GRNXPHQWDFHXYL]Q¯ŀH
HHW(HVWL9$67$986'(./$5$76,221
.LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHOLQWVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEULNDXGXYDVWDE
N·LJLOHGLUHNWLLYLGHMDQRUPLGHDVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH.DWVHUDSRUW.DWVHODERU
7HKQLOLQHGRNXPHQWDWVLRRQYDDGDNHDOWSRROW
OOY/DWYLHģX$7%,/67ì%$6'(./$5Â&,-$
0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOGíEXģLVOHQW]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV
DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHPXQVWDQGDUWLHP7HVWD]LĈRMXPV
,]VQLHJXVLSÃUEDXGHVLHVWÃGH7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPDದVNDWWÃOÃN
OOW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$
0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVMXRVWLQLVSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLUVHULMRV
QXPHUñDWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\YĵLUVWDQGDUQXRVWDWDV3DWLNURVSURWRNRODV
,ģGDYXVLWLNULQLPRLQVWLWXFLMD7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD\UDದŀUŀHPLDX
KKU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267,
,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDWUDÏQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP
]DGRYROMDYD
VYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFHNDRLVWDQGDUGH,]YMHģWDMLVSLWD
.RPLVLMD]DWHKQLÏNLSUHJOHG7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRGSRJOHGDMGROMH
UUR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7(
'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXSDQJOLFÅLGHQWLILFDWSULQWLSġLQXPÅUGHVHULH
FRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORUġLQRUPHORU5DSRUWGHYHULILFDUH
2UJDQLVPGHYHULILFDUHHPLWHQW'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHODDVHYHGHDPDLMRV
EEJ̷̸̨̨̧̲̪̱̯́̷̸̸̵̸̧̧̧̫̫̬̱̲̯̮̮̹̩̬̹̹̩̯̬̽͆́
̴͏͌͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌͔͇͕͈͙͉͔͇͌͘͘͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘̹͕͎͏͔͙͕͉͒͌͙͗͏͕͔͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͇͔͗͘͙͏͖͏͌͗͘͏͔͌
͔͕͓͌͗
͕͙͕͉͇͊͗ͦ͔͇͉͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͒͔͇͋͏͙͗͌͑͏͉͏͏͔͕͓͗͏̯͎͖͏͙͇͙͔͌͒͌
͖͕͙͕͕͗͑͒̯͎͇͉͇͇͋͠͏͎͖͏͙͇͙͔͇͌͒͚͍͈͇͒͘̹͔͌͜͏͇͌͑͘͞͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ͖͗͏͉͏͍͕͙͕͚͋͒
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DWUDÏQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQ
SUHGSLVRY&HUWLILNDW,]GDMQRSUHVNXVQRPHVWR
7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
%$63UHFLVLRQ:1%
ಹ
%%$63UHFLVLRQ'1%
ಹ
(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\

1RWLILHG%RG\1R
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW

0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag (levering)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Voorkant
1 Bovenste deur van de behuizing
2 Instelwiel voor zaaglintspanning
3 Bovenste lintzaagwiel
4 Draaisluiting kastdeur
5 Instelwiel voor zaaglintbescher-
ming
6 Zaaglintbescherming
7 Bovenste zaagbandgeleiding
8 Zaaglint
9 Tafelblad
10 Aanslaggeleider met schaalin-
deling
11 Onderste lintzaagwiel
12 Zaagselopvangbak
13 Parallelle aanslag
14 Onderste deur van de behuizing
15 Aan-/uit-schakelaar
Achterkant
16 Snelontspanhendel voor zaag-
band
17 Weergave voor zaagbandspan-
ning
18 Instelwiel voor bovenste lint-
zaagwiel
19 Motor
20 Sokkel
21 Zaagselafzuigstomp
22 Instelwiel voor aandrijfriem
23 Dwarse aanslag
24 Tafelinlegprofiel
25 Duwhout
26 Onderstel
XA0058H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
5
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
(levering) .....................................4
2. Lees deze tekst voor u begint!..5
3. Veiligheid.....................................5
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem............................5
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften ................5
3.3 Symbolen op de machine..............7
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............7
4. Zaag transporteren.....................8
5. Belangrijke
bedieningselementen.................8
6. Ingebruikneming.........................9
6.1 Zaag vastzetten ............................9
6.2 Tafelblad monteren.......................9
6.3 Tafelblad uitlijnen..........................9
6.4 Aanslaggeleider monteren ..........10
6.5 Parallelle aanslag monteren........10
6.6 Houder voor het duwhout
monteren.....................................10
6.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten....................................10
6.8 Zaaglint aanspannen ..................11
6.9 Netaansluiting .............................11
7. Bediening ..................................11
7.1 Werken met de zaagmachine .....12
8. Service en onderhoud..............12
8.1 Zaaglint vervangen .....................12
8.2 Zaaglint uitlijnen ..........................13
8.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen......13
8.4 Onderste lintgeleider uitlijnen......13
8.5 Kunststofvoeringen vervangen....14
8.6 Tafelinlegprofiel vervangen.........14
8.7 Soepelheid van
de zaagbandafdekking instellen..14
8.8 Zaag schoonmaken ....................14
8.9 Zaag bewaren.............................14
9. Reparatie ...................................15
10. Milieubescherming...................15
11. Problemen en storingen ..........15
12. Technische gegevens ..............16
12.1 Beschikbare zaaglinten...............16
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw machine
kunt werken. Hieronder vindt u een korte
uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing
moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
vooral het hoofdstuk "Veiligheids
-
voorschriften“ verdient uw aandacht.
Deze handleiding is gericht tot per-
sonen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met
machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft
met dergelijke machines, moet u een
beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
Bewaart u alle met dit apparaat gele-
verde documentatie op, zodat u zich
indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat mee-
geven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Verwondingsgevaar door
het klemraken van
lichaamsdelen of kle-
dingsstukken.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen
(1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende
onderdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de neven
-
staande tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil
-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met wil-
lekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen
van hout, kunststoffen, metalen (geen
hardstaal of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken lood-
recht op de draaias is uitsluitend toege-
staan als het werkstuk stevig vastgezet
wordt. Ronde werkstukken hebben de
neiging door de roterende beweging van
het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding
te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de machine
te gebruiken voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijk
-
heid af als de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant kun-
nen tijdens het gebruik onvoorzienbare
beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
A
Opgelet!
Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en het risico
van letsel en brand de volgende princi
-
piele veiligheidsmaatregelen te worden
genomen.
Volg bij het gebruik van deze
machine de volgende veiligheids
-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te voorko-
men.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Neem eventueel geldende wette-
lijke richtlijnen of voorschriften ter
preventie van ongevallen bij de
omgang met lintzagen in acht.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de
machine niet wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor een goede
verlichting.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
6
NEDERLANDS
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oplegvlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik de machine niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
De machine mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met lintzagen
en de gevaren bij de omgang ermee.
Personen beneden de 18 jaar
mogen deze machine alleen bedie
-
nen in het kader van een beroepsop-
leiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voornamelijk kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u de machine niet overbe-
last – gebruik deze machine uitslui-
tend binnen het in de technische
gegevens vermelde vermogensbe-
reik.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel de machine niet bloot aan
regen.
Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met de machine in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden wor
-
den uitgevoerd of als het apparaat
niet wordt gebruikt.
A
Verwondingsgevaar aan bewe-
gende delen!
Neem deze machine nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot
het zaaglint. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u
kleine werkstukdelen, houtresten
enz. uit het werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit
af te remmen door er zijdelings
tegenaan te drukken.
Controleer of de machine van het
stroomnet gescheiden is voor u
onderhoudswerkzaamheden uit
-
voert.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer de machine niet gebruikt
wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer
de stroomkabel beschadigd is. Er
bestaat gevaar op een elektrische
schok. Laat een beschadigd stroom
-
kabel direct door een elektricien ver-
vangen.
Controleer regelmatig de verleng-
snoeren regelmatig en vervang deze
bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die
ook voor toepassingen in de buiten-
lucht toegelaten en als zodanig
gemarkeerd zijn.
A
Gevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig
zodat niemand er zich kan aan ver-
wonden.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con
-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met
fijne tanden. Gebruik steeds scherpe
zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er bestaat
gevaar voor ongevallen wanneer
afzonderlijke stukken ongecontro
-
leerd gegrepen worden door het
zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitslui-
tend met een geschikte kleminrich-
ting doorgezaagd worden, zodat het
werkstuk niet kan doordraaien.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen,
geen kledij met brede mouwen; per
-
sonen met lang haar moeten een
haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken die de vol-
gende materialen bevatten:
touwen
snoeren
riemen
kabels
draden
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij het
inademen kankerverwekkend zijn.
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie
moet voldoen aan de eisen in het
hoofdstuk "Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig
mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werkbe-
reik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
voor een goede verluchting zor-
gen.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; deze kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
7
NEDERLANDS
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit
betreft in het bijzonder:
zaaglinten (bestelnummers in het
hoofdstuk "Technische gege-
vens“);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Opgelet!
Het gebruik van ander inzetge-
reedschap en andere accessoires brengt
gevaar van letsel met zich mee.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoor
-
schriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van de machine te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan in-
en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
Houd snijgereedschappen scherp
en schoon om beter en veiliger te
kunnen werken.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op de machine
A
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwon-
dingen of materiële schade tot gevolg
hebben.
Handleiding lezen.
Looprichting van het zaag-
lint.
Bediening van de snelont-
spanhendel
Trek de stekker uit het
stop-contact voor instel- of
onder-houdswerkzaamhe
-
den.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (35)
verhindert onvrijwillig hand-/vingercon-
tact met het zaaglint en biedt bescher-
ming tegen rondvliegende houtspaan-
ders en zaagsel.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider
en het werkstuk steeds een afstand van
3 mm, zodat contact tussen de bovenste
zaaglintbescherming en het zaaglint niet
mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (36)
verhindert ongewild contact met het
zaaglint onder het tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet
tijdens het gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (37)
beschermen tegen het aanraken van de
aangedreven delen in het binnenste van
de zaag.
De deuren van de behuizing zijn met een
deurzekering uitgerust. Deze schakelt de
motor uit, wanneer een behuizingsdeur
bij ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten
gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout is een verlenging van de
hand en verhindert ongewild contact met
het zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden
als de afstand tussen het zaaglint en een
parallelle aanslag kleiner is dan 120
mm.
De schuifstok moet in een hoek van
20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het
tafelblad gehouden worden.
Als u het duwhout niet nodig heeft, kunt u
het aan de daarvoor voorziene houder
aan de machine hangen.
Als het duwhout beschadigd is, moet het
vervangen worden.
(27) Fabrikant
(28) Serienummer
(29) Benaming
(30) motorgegevens (zie ook "Tech-
nische gegevens“)
(31) Bouwjaar
(32) CE-teken – Deze machine
beantwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de confor-
miteitsverklaring
(33) Symbool voor afvoeren – Toe-
stel kan via de fabrikant worden
afgevoerd
(34) Afmetingen van de toegelaten
zaaglinten
28
29
30
31 32 34
27
33
35
36
37
8
NEDERLANDS
Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar beneden.
Schroef uitstekende accessoires los.
De zaag niet optillen of transporteren
aan de veiligheidsvoorzieningen.
De zaag aan de tafel of de transport-
greep optillen en vervolgens op de
transportwielen wegrijden.
Transporteer de zaag met de hulp
van een tweede persoon.
Gebruik voor het transport indien
mogelijk de originele verpakking.
3
Aanwijzing
In dit hoofdstuk worden de
belangrijkste bedieningselementen van
de machine voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is
beschreven in het hoofdstuk "Bediening“.
Lees het hoofdstuk "Bediening“ voor u de
machine voor de eerste keer in gebruik
neemt.
Aan-/uit-schakelaar
Inschakelen = op de groene schake-
laar (38) drukken.
Uitschakelen = op de rode schake-
laar (39) drukken.
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is. Om
in dit laatste geval de machine opnieuw
te starten, moet u opnieuw op de groene
schakelaar drukken.
Draaisluiting deur van de behuizing
Met de draaisluiting (40) opent en sluit u
de deur van de behuizing.
Bovenste/onderste deur van de behui-
zing openen:
1. Draaisluiting ca. één omwenteling
tegen de wijzers van de klok in
draaien.
Deur van de behuizing wordt een
beetje geopend. De deurzekering
wordt geactiveerd en schakelt de
motor uit.
A
Gevaar door vrij liggende zaag-
linten en lintzaagwielen!
Als de motor na één omwenteling niet
wordt uitgeschakeld of de deur
onmiddellijk openspringt, is de deur
-
zekering of het sluitsysteem defect.
Stel de zaag buiten werking en laat
deze repareren door de servicevesti
-
ging in uw land.
2. Draai de draaisluiting verder tegen
de wijzers van de klok in.
De deur van de behuizing wordt vol-
ledig geopend.
Bovenste/onderste deur van de behui-
zing sluiten:
Druk de deur van de behuizing aan
en draai de sluiting met de wijzers
van de klok mee tot de deur van de
behuizing correct sluit.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (41) kunt u de span-
ning van het zaaglint eventueel corrige-
ren:
Door het instelwiel naar rechts te
draaien, verhoogt u de spanning.
Door het instelwiel naar links te
draaien, verlaagt u de spanning.
Snelontspanhendel
Met de snelontspanhendel (42) kan het
zaagband worden ontspannen.
Instelwiel voor hellingshoek van het
bovenste lintzaagwiel
Met het instelwiel (43) kunt u de hellings-
hoek van het bovenste lintzaagwiel wille-
keurig instellen. Door de hellingshoek te
wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd
dat het precies midden op het syntheti
-
sche loopvlak van de lintzaagwielen
loopt:
Het instelwiel draait naar rechts = het
zaaglint loopt naar achter.
Het instelwiel draait naar links = het
zaaglint loopt naar voor.
Toerentalregeling
Door het verplaatsen van de aandrijfriem
kan de lintzaag met twee snelheden (zie
"Technische gegevens“) gebruikt wor
-
den:
370 m/min voor harde houtsoorten,
kunststoffen en non-ferrometalen
(met passend zaaglint);
800 m/min voor alle houtsoorten.
A
Opgelet!
De aandrijfriem mag niet
schuin geplaatst worden, anders
raakt hij beschadigd.
Instelwiel voor aandrijfriemspanning
Met het instelwiel (44) kunt u indien
nodig de spanning van de aandrijfriem
corrigeren:
Verlaag de spanning door het instel-
wiel naar rechts te draaien.
Verhoog de spanning door het
instelwiel naar links te draaien.
4. Zaag transporteren
5. Belangrijke bedienings-
elementen
38
39
40
41
42
43
800 m/min370 m/min
9
NEDERLANDS
Hoekinstelling voor tafelblad
Nadat u de blokkeerschroef (45) heeft
losgedraaid, kan het tafelblad (46) trap-
loos tot maximaal 47 gekanteld worden
ten opzichte van het zaaglint.
De parallelle aanslag
De parallelaanslag (47) wordt aan de
voorkant vastgeklemd en met de laag-
houder (48) op de achterkant van de
zaagtafel aanvullend gefixeerd. De paral-
lelle aanslag kan zowel links als rechts
van het zaaglint gemonteerd worden.
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (50) wordt van voren in
de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten om 60° worden ver-
steld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (49) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen met dwarsaanslag vastgetrok-
ken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken
van de kartelmoer (51) worden verscho-
ven of afgenomen.
A
Gevaar!
Neem de zaagmachine pas in
gebruik wanneer de volgende voor-
bereidingen getroffen zijn:
zaag bevestigd;
tafelblad gemonteerd en uitge-
lijnd;
V-riemspanning gecontroleerd;
veiligheidsvoorzieningen gecon-
troleerd.
Sluit de zaagmachine pas op het
stroomnet aan als alle hierboven ver
-
noemde voorbereidingen getroffen
zijn! Anders bestaat het gevaar dat
de zaag ongewild start en ernstige
verwondingen veroorzaakt.
6.1 Zaag vastzetten
Voor een veilige stand moet de zaag op
een stevige ondergrond vastgezet worden:
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Steek de schroeven bovenaan door
de basisplaat van de zaagmachine
en schroef ze vast.
Het onderstel, waarvan de afmetingen
aangepast zijn aan de zaagmachine,
biedt een optimale werkhoogte en stabili
-
teit. Informaties omtrent de montage van
het onderstel verkrijgt u in het aanhang
-
sel van deze gebruiksaanwijzing.
6.2 Tafelblad monteren
1. Draai de eindaanslagschroef (52)
onderaan in het tafelblad.
2. Plaats het tafelblad over het zaaglint
en laat het zakken tot op de tafel-
bladhouder.
3. Bevestig het tafelblad met vier
schroeven (53) en borgschijfjes op
de tafelbladhouder.
6.3 Tafelblad uitlijnen
Het tafelblad moet in twee vlakken uitge-
lijnd worden.
zijwaarts, zodat het zaaglint precies
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel loopt;
loodrecht op het zaaglint.
Tafelblad zijwaarts uitlijnen
1. Klemhendel (54) en zeskantmoer
(55) losmaken.
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon
-
den. Gebruik voor het losmaken en
aantrekken van de bevestigings-
schroeven een werktuig, dat uw hand
44
45
46
47
48
6. Ingebruikneming
49
50
51
52
53
55
54
10
NEDERLANDS
een voldoende afstand tot het zaag-
band mogelijk maakt.
2. Drie bevestigingsschroeven (56)
losmaken.
3. Richt het tafelblad zo dat het zaaglint
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel bevindt.
4. Drie bevestigingsschroeven (56)
weer aantrekken.
5. Zeskantmoer (55) slechts zo ver
aantrekken tot zich de zaagtafel nog
licht laat zwenken.
6. Klemhendel (54) aantrekken.
Tafelblad loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie "Bediening“).
2. Controleer de spanning van het
zaaglint (zie "Ingebruikneming“).
3. Spanhefboom (54) losmaken.
4. Met behulp van een hoek de zaagta-
fel haaks ten opzichte van het zaag-
band uitrichten en de klemhendel
(54) weer aantrekken.
5. Draai de contramoer (57) los en stel
de eindaanslagschroef (58) in tot
deze de zaagbank net raakt.
6. Draai de contramoer vast.
6.4 Aanslaggeleider monte-
ren
Bevestig het aanslaggeleidingspro-
fiel (59) met vier vleugelschroeven
en veerringen aan het tafelblad.
6.5 Parallelle aanslag monte-
ren
De parallelle aanslag kan zowel links als
rechts van het zaaglint gemonteerd wor-
den. Indien de parallelle aanslag van één
kant naar de andere dient te worden
geplaatst, moet het profielrail (61) wor-
den omgedraaid.
Profielrail omdraaien
1. Kartelmoer (65) van de laaghouder
(64) losmaken.
2. Laaghouder van het profielrail (61)
verwijderen.
3. Kartelmoer (63) losmaken.
4. Profielrail van klemlichaam (62) trek-
ken.
5. Profielrail omdraaien en weer op
klemlichaam schuiven.
6. Kartelmoer(63) aantrekken.
7. Laaghouder (64) op profielrail schui-
ven en met kartelmoer (65) fixeren.
Parallele aanslag vastklemmen
1. Parallelaanslag in de aanslaggelei-
ding inhangen.
2. Maak de grendel (60) van de paral-
lelle aanslag vast.
3. Kartelmoer (65) van de laaghouder
(64) losmaken.
4. Laaghouder aan de achterste tafel-
kant schuiven.
5. Kartelmoer (65) aantrekken.
6.6 Houder voor het duwhout
monteren
3
Opmerking:
Wanneer u het toestel op het
onderstel wilt monteren, mag de houder
voor de schuifstok pas daarna worden
gemonteerd.
1. Zeskantmoer op een cilinderbout
(66) tot aan de schacht openschroe-
ven.
2. Cilinderschroef in de boring op de
linker toestelkant schroeven.
3. Zeskantmoer handvast aantrekken.
4. Hang het duwhout (67) aan de cilin-
derschroef als het niet gebruikt
wordt.
6.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten
A
Gevaar!
Het zaagstof van enkele hout-
soorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend
zijn: werk in gesloten ruimten uitslui-
tend met een zaagselafzuiginstallatie
(luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag 20 m/s).
A
Opgelet!
Het werken zonder zaagselaf-
zuiginstallatie is alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem
gewerkt wordt, dan hoopt er zich
56
58
57
59
60
61
62
63
64
65
66 67
11
NEDERLANDS
binnenin de lintzaag zaagsel op.
Deze ophopingen moeten regel
-
matig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een indus-
triële stofzuiger met een aangepaste
adapter op de afzuigstomp aansluiten.
6.8 Zaaglint aanspannen
A
Gevaar!
Een te hoge spanning kan lei-
den tot een breuk in het zaaglint. Bij
een te lage spanning kan het aandrijf-
wiel beginnen slippen, waardoor het
zaaglint komt stil te staan.
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie "Bediening“).
2. Spanning controleren:
Met de vinger in het midden tus-
sen de zaagtafel en de bovenste
bandgeleiding zijdelings tegen
het zaagband drukken (het zaag
-
band mag zich slechts om 1 tot 2
mm zijdelings laten indrukken).
Instelling aan de weergave van de
zaagbandspanning controleren.
De schaal geeft de correcte
instelling afhankelijk van de
breedte van het zaagband weer.
3. Corrigeer de spanning indien nodig:
Verhoog de spanning door het
instelwiel
(68) naar rechts te
draaien.
Verlaag de spanning door het
instelwiel (68) naar links te
draaien.
6.9 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Maak uitsluitend gebruik van de
zaag in droge omgeving.
De zaagmachine mag uitsluitend
aangesloten worden op een stop
-
contact dat aan de hierna vol-
gende voorwaarden voldoet (zie
ook "Technische gegevens"):
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van de machine;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
stopcontacten reglementair
geïnstalleerd, geaard en
gecontroleerd;
bij driefasenwisselstroom con-
tactdozen met nulleider.
3
Aanwijzing
Met vragen over uw huisaanslui-
ting wendt u zich tot uw energiebedrijf of
uw elektromonteur.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan worden.
Bescherm het snoer tegen hitte,
bijtende scheikundige vloeistof
-
fen en beschadiging door
scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer slechts
een rubbersnoer met voldoende
doorsnede (3
x 1,5 mm
2
, bij uit-
voering met draaistroommotor:
5
x 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact.
A
Draairichting wijzigen
(alleen bij uitvoering met
draaistroommotor):
Afhankelijk van de faseconfiguratie is
het mogelijk dat het zaaglint in de
foute richting loopt. Daardoor kan het
werkstuk bij het zagen weggeslin
-
gerd worden. Controleer daarom
voor elke installatie de draairichting.
Als de draairichting niet correct is,
moet de aansluiting gewijzigd wor-
den door een elektromonteur!
1. Zodra de zaag met alle veiligheids-
voorzieningen gemonteerd is, sluit u
ze aan op het stroomnet.
2. Schakel de zaag even in en onmid-
dellijk opnieuw uit.
3. Let op de draairichting van het zaag-
lint: het zaaglint moet in het snij-
bereik van boven naar onder
bewegen.
4. Als het zaaglint in de foute richting
loopt, trekt u de stroomkabel van de
aansluiting aan de zaag.
5. Laat de elektrisch aansluiting wijzi-
gen door een elektromonteur!
A
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo
veel mogelijk te beperken, moet u
zich bij alle werkzaamheden aan de
volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werk-
stuk tegelijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk tij-
dens het zagen steeds goed
tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n
smalle kant (tijdens het zagen).
Probeer nooit het zaaglint af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
een duwhout – als de afstand
aanslagprofiel – zaaglint
120 mm;
een werkstuksteun voor
lange werkstukken, wanneer
ze na het doorzagen van de
tafel zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
een geschikte kleminrichting
bij het doorzagen van ronde
werkstukken, zodat het werk
-
stuk niet kan doordraaien;
een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke
werkstukken, om een veilige
geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
zaaglint;
bovenste en onderste zaaglint-
bescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te wor
-
den.
Zorg voor een juiste werkhouding
tijdens het zagen (de zaagtanden
moeten naar de gebruiker wij
-
zen).
Zaag nooit verschillende stukken,
ook geen bundels met verschil-
lende stukken, tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
68
7. Bediening
12
NEDERLANDS
aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegre
-
pen.
c
Klemgevaar!
Draag geen loszittende kledij,
sieraden of handschoenen die in
de draaiende onderdelen van de
machine terecht zouden kunnen
komen.
Personen met lang haar zijn ver-
plicht een haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken die aan
touwen, snoeren, riemen of dra
-
den hangen of dergelijke materia-
len bevatten.
De hoogte van de bovenste lintgelei-
der instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider
(69) moet ingesteld worden:
voor het begin van de zaagwerk-
zaamheden, om aan te passen aan
de werkstukhoogte (de bovenste
lintgeleider moet zich bij het zagen
ca. 3 mm boven het werkstuk bevin
-
den);
na de uitvoering van wijzingen aan
het zaaglint of het tafelblad (bijvoor-
beeld zaaglint vervangen, zaaglint
aanspannen, tafelblad uitlijnen).
A
Gevaar!
Alvorens de bovenste lintgelei-
der en de tafelbladhoek in te stellen:
schakelt u de machine uit;
wacht u tot het zaaglint stilstaat.
Plaats de bovenste lintgeleiding (69)
met behulp van het instelwiel (70) op
de gewenste hoogte.
Snijsnelheid instellen
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Draai de spanhendel naar rechts om
de V-riem los te maken.
3. V-riem op de passende riemschijf
aan het aandrijfwiel (onderste band
-
zaagrol) en op de passende motor-
riemschijf leggen – Sticker op de bin-
nenkant van de onderste
behuizingsdeur opvolgen.
A
Opgelet!
De V-riem moet op de beide
voorste of de beide achterste riem-
schijven lopen. Plaats de V-riem nooit
schuin!
V-riem op de voorste riemschijven
= lage snelheid, hoog koppel.
V-riem op de achterste riemschijven
= hoge snelheid, laag koppel.
4. Span de V-riem opnieuw aan door
de spanhendel naar links te draaien
(de V-riem moet in het midden onge
-
veer 10 mm kunnen doorbuigen).
5. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
7.1 Werken met de zaagma-
chine
1. Monteer het geschikte tafelinlegpro-
fiel voor de gewenste snijaard:
tafelinlegprofiel met smalle groef
alleen voor rechte sneden.
tafelinlegprofiel met afgeschuinde
groef ook voor schuine sneden.
2. Stel de zaaglintsnelheid in.
3. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con
-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
4. Kies afhankelijk van de gewenste
snijmethode de parallelle aanslag en
de tafelbladhoek.
A
Gevaar door het vastraken van
het werkstuk!
Tijdens het zagen met parallelaan-
slag en gekantelde zaagtafel moet de
parallelaanslag aan de naar beneden
gekantelde zijde van de zaagtafel
worden bevestigd.
5. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm
boven het werkstuk vast.
3
Aanwijzing
Voer altijd een proefsnede uit en
corrigeer eventueel de instellingen voor u
het werkstuk zaagt.
6. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
7. Plug de stekker in het stopcontact.
8. Schakel de zaag in.
9. Zaag het werkstuk in een beweging
door.
10. Als u stopt met werken, moet u de
zaagmachine uitschakelen.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat;
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, vooral
beschadigde onderdelen van de vei-
ligheidsvoorzieningen, mogen alleen
door originele fabrieksonderdelen of
door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen vervangen worden.
Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoor
-
ziene schade leiden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
8.1 Zaaglint vervangen
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
lint moet u veiligheidshandschoenen
dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaag-
linten (zie "Technische gegevens“).
1. Draai de vier vleugelschroeven (71)
los en verwijder het aanslaggelei-
dingsprofiel (72) voor de parallelle
aanslag.
2. Open beide deuren van de behui-
zing.
3. Onderste zaagbandafdekking naar
voren klappen.
69
70
800 m/min370 m/min
8. Service en onderhoud
71
72
13
NEDERLANDS
4. Breng de bovenste lintgeleider (73)
helemaal naar beneden.
5. Snelontspanhendel (74) losmaken,
tot het zaagband los is.
6. Neem het zaaglint weg en leidt het
door
de opening in het tafelblad (75),
de zaaglintbescherming aan de
bovenste lintgeleider (76),
het zijdelingse zaaglintkanaal
(77) en
de lintgeleiders heen.
7. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg
ervoor dat het lint correct geplaatst
is: de tanden wijzen naar de voor
-
zijde (deurzijde) van de zaag.
8. Breng het zaaglint in het midden op
het rubberen loopvlak aan.
9. Snelontspanhendel weer aantrekken
tot het zaagband niet meer afglijdt.
10. Onderste zaagbandafdekking naar
achteren klappen.
A
Gevaar!
De behuizingsdeuren slechts
sluiten, wanneer de onderste zaag-
bandafdekking naar achteren is
geklapt.
11. Sluit beide deuren van de behuizing.
12. Vervolgens moet u:
het zaaglint opspannen (zie
"Ingebruikneming“);
het zaaglint uitlijnen (zie "Onder-
houd en verzorging“);
de lintgeleidingen instellen (zie
"Onderhoud en verzorging“);
de zaagmachine gedurende min-
stens één minuut laten proef-
draaien;
de zaagmachine uitschakelen, de
netstekker uit het stopcontact
trekken en de instellingen
opnieuw controleren.
8.2 Zaaglint uitlijnen
Wanneer het zaaglint niet meer over het
midden van het rubberen loopvlak loopt,
moet de hellingshoek van het bovenste
lintzaagwiel bijgeregeld worden:
1. Draai de klemschroef (78) los.
2. Draai aan de instelschroef (79):
Draai de instelschroef (79) naar
rechts als het zaaglint meer naar
de voorkant van de zaagmachine
loopt.
Draai de instelschroef (79) naar
links als het zaaglint meer naar de
achterkant van de zaagmachine
loopt.
3. Draai de klemschroef (78) weer
vast.
8.3 Bovenste lintgeleider uit-
lijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze rollen moeten na vervanging of uit-
lijning van het zaaglint steeds opnieuw
uitgelijnd worden:
3
Aanwijzing:
Controleer de rollen regelmatig
op slijtage en vervang indien nodig alle
rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Eventueel moet u het zaaglint uitlij-
nen en aanspannen.
2. Schroef (80) voor bovenste bandge-
leiding losmaken.
3. Bovenste lintgeleider uitlijnen
4. Schroef voor bovenste bandgelei-
ding weer aantrekken.
5. Draai de schroef (82) voor de steun-
rol (81) los.
6. Lijn de steunrol uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint
met de hand bewogen wordt, mag
het niet in aanraking komen met de
steunrol)
7. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan.
Geleiderollen instellen
1. Kartelmoer (84) losmaken.
2. Geleidingsrollen (85) met de kartel-
schroeven (83) tegenover het zaag-
band instellen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien om te controleren of zich de
geleidingsrollen in de juiste positie
bevinden - beide geleidingsrollen
dienen licht aan het zaagband aan te
sluiten.
4. Kartelmoer (84) weer aantrekken,
om de kartelschroef (83) vast te
schroeven.
8.4 Onderste lintgeleider uit-
lijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uit-
lijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.
73
74
75
76
77
78 79
80
81
82
83
85
84
14
NEDERLANDS
3
Aanwijzing
controleer de steunrol en de
geleidingsrollen regelmatig op slijtage en
vervang bij behoefte beide geleidingsrol-
len gelijktijdig.
Basisinstelling
1. Onderste behuizingsdeur en onder-
ste zaagbandafdekking (86) ope-
nen.
2. Schroef (87) voor onderste bandge-
leiding met zeskantsleutel losmaken.
3. Onderste bandgeleiding zo ver-
schuiven dat het zaagband in het
midden tussen de geleidingsrollen
(91) ligt.
4. Schroef (87) aantrekken.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (88) voor de steun-
rol los.
2. Lijn de steunrol uit (89) (afstand
steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het
zaaglint met de hand bewogen
wordt, mag het niet in aanraking
komen met de steunrol).
3. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan
(88).
Geleiderollen instellen
1. Draai de schroeven (90) los.
2. Geleidingsrollen (91) aan het zaag-
band plaatsen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien, opdat zich de geleidingsrol-
len in de juiste positie zetten - beide
geleidingsrollen moeten licht aan
het zaagband.
4. Schroeven (90) weer aantrekken.
5. Onderste zaagbandafdekking (86)
sluiten.
6. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
8.5 Kunststofvoeringen ver-
vangen
Controleer de kunststofvoeringen gere-
geld op slijtage. De kunststofvoeringen
moeten steeds tegelijk vervangen wor-
den:
1. Verwijder het zaaglint (zie "Onder-
houd en verzorging”).
2. Steek een kleine schroevendraaier
onder de kunststofvoeringen en ver
-
wijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen
aan en monteer het zaaglint.
8.6 Tafelinlegprofiel vervan-
gen
Het tafelinlegprofiel moet worden vervan-
gen wanneer de gleuf beschadigd is.
1. Neem het tafelinlegprofiel (92) uit
het tafelblad (druk het er langs onder
uit).
2. Breng een nieuw tafelinlegprofiel
aan.
8.7 Soepelheid van de zaag-
bandafdekking instellen
Stel de soepelheid van de zaagbandaf-
dekking opnieuw in, wanneer zich de
zaagbandafdekking te licht naar bene-
den laat bewegen.
1. Kap van het instelwiel van de zaag-
bandafdekking met een schroeven-
trekker verwijderen.
2. De daaronder liggende zeskantmoer
natrekken .
3. Kap weer op het instelwiel steken.
8.8 Zaag schoonmaken
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Verwijder de zaagselopvangbak
(93) en leeg hem.
3. Verwijder zaagsel en stof met borstel
of stofzuiger:
binnenkant van de onderste
behuizing;
zaagbandgeleiding;
bedieningselementen.
4. Spanenbak weer inzetten.
8.9 Zaag bewaren
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds
op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al is ze uitgescha
-
keld.
86
87
88
89
90
91
92
93
15
NEDERLANDS
3
Aanwijzing
De hoofdschakelaar kan geborgd
worden met een hangslot.
A
Opgelet!
De machine mag niet in openlucht
of in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele reserveonderdelen.
Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrisch gereed
-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen
-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij
gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
schakelt u de machine uit;
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
wachten tot het zaaglint stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder
-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
lint of zaagselophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten
afkoelen en daarna opnieuw inscha
-
kelen.
Motor en zaaglint lopen in de foute
richting
De fasen zijn verwisseld (alleen mogelijk
bij zagen met een spanningsaansluiting
van 400 V):
Aansluiting door elektrovakman
laten controleren.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of
glijdt van de geleider.
Het zaaglint loopt niet over het midden
van de aandrijfwielen:
Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagwiel (zie "Onderhoud en ver
-
zorging“).
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
Corrigeer de zaaglintspanning (zie
"Ingebruikneming”).
Te zware belasting:
Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
Vervang het zaaglint (zie "Onder-
houd en verzorging”):
dun werkstuk = smal zaaglint,
dik werkstuk = breed zaaglint.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
Vermijd druk van opzij op het zaag-
lint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
Bevestig de zaagmachine correct op
een gepaste ondergrond (zie "Inge
-
bruikneming”).
Het tafelblad is los:
Lijn het tafelblad uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
Controleer de bevestigingsschroe-
ven en draai ze indien nodig vast.
De schaafselafzuigstomp is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of ver-
hoog het afzuigvermogen (luchtsnel-
heid 20 m/sec aan de schaafselaf-
zuigstomp).
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Problemen en storingen
16
NEDERLANDS
12.1 Beschikbare zaaglinten
12. Technische gegevens
Model BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB
Spanning V 400(3~50Hz) 230(1~50Hz)
Vermogen opgenomen vermogen P1
Asvermogen P2
kW
kW
0,9
0,63
0,9
0,57
Nominale stroomsterkte A 1,8 4,1
Zekeringen A 10 (B-automaat) 10 (B-automaat)
Nominaal toerental onbelast min
-1
1490 ±10% 1490 ±10%
Snijsnelheid
snelle transmissie
langzame transmissie
m/min
m/min
800 ±10%
370 ±10%
800 ±10%
370 ±10%
Lengte van het zaaglint mm 2240 2240
Maximale vlucht (doorlaatbreedte) mm 305 305
Maximale snijhoogte mm 165 165
Maximale zaaglintbreedte mm 20 20
Maximale zaaglintdikte mm 0,5 0,5
Afmetingen Lengte over alles
Breedte over alles
Hoogte over alles
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
mm
mm
mm
mm
mm
665
795
1600
400
548
665
795
1600
400
548
Gewicht van het toestel (met bijbehorend toebehoor)
Gewicht van het toestel met verpakking
kg
kg
71,5
80
71,5
80
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
84,1
73,3
4,0
84,1
73,3
4,0
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewer-
king,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
79,4
4,0
85,5
79,4
4,0
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correla-
tie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen
noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en
andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen
eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van
bedreiging en risico uit te voeren.
Toepassing Afmeting mm Tandsteek Bestelnummer
Universele zaagsneden in hout 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244
Bochten zagen in hout 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252
Rechte zaagsneden in hout 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260
Non-ferrometalen 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279
17
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato (volumen de suministro)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Parte delantera
1 Puerta de la carcasa superior
2 Ruedecilla de ajuste para la ten-
sión de la cinta de sierra
3 Rodillo superior de sierra de
cinta
4 Cerrojo giratorio de la puerta de
la carcasa
5 Ruedecilla de ajuste para la
cubierta de la cinta de sierra
6 Cubierta de la cinta de sierra
7 Guía superior de la cinta de sie-
rra
8 Cinta de sierra
9 Mesa de aserrado
10 Perfil de guía de tope con gra-
duación
11 Rodillo inferior de sierra de cinta
12 Bandeja recolectora de virutas
13 Tope paralelo
14 Puerta de la carcasa inferior
15 Interruptor de conexión y des-
conexión (On/Off)
Parte posterior
16 Palanca de distensión rápida
para cinta de sierra
17 Visualización de la tensión de la
cinta de sierra
18 Ruedecilla de ajuste para rodillo
superior de sierra de cinta
19 Motor
20 Base
21 Tubuladura de aspiración de
virutas de sierra
22 Rueda de regulación para
correa de accionamiento
23 Tope transversal
24 Perfil de inserción de mesa
25 Dispositivo de arrastre
26 Bastidor
XA0058S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
18
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
(volumen de suministro)......... 17
2. ¡Lea esto en primer lugar!....... 18
3. Seguridad ................................. 18
3.1 Uso según su finalidad ................18
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................18
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................20
3.4 Mecanismos de seguridad ..........20
4. Transporte de la sierra............ 21
5. Componentes de la máquina.. 21
6. Puesta en servicio ................... 22
6.1 Fijación de la sierra......................22
6.2 Montaje de la mesa
de aserrado .................................22
6.3 Alineación de la mesa
de aserrado .................................23
6.4 Montaje del perfil de guía
de tope ........................................23
6.5 Montaje del tope paralelo ............23
6.6 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre..............23
6.7 Conexión de la aspiración
de virutas.....................................24
6.8 Tensado de la cinta de sierra ......24
6.9 Conexión a la red ........................24
7. Instrucciones de uso............... 24
7.1 El proceso de aserrado ...............25
8. Mantenimiento
y conservación......................... 26
8.1 Cambio de la cinta de sierra........26
8.2 Alineación de la cinta de sierra....26
8.3 Alineación de la guía superior
de la cinta....................................26
8.4 Alineación de la guía inferior
de la cinta....................................27
8.5 Cambio de los revestimientos
de plástico...................................27
8.6 Modificación del perfil
de inserción de la mesa...............28
8.7 Ajuste de la marcha suave de la
cubierta de la cinta de sierra........28
8.8 Limpieza de la sierra....................28
8.9 Conservación de la sierra............28
9. Reparación ............................... 28
10. Protección del medio
ambiente ................................... 28
11. Problemas y averías................ 28
12. Características técnicas.......... 29
12.1 Cintas de sierra suministrables....29
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a traba-
jar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación, le indica
-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Observe especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asimismo,
guarde el comprobante de compra
para un posible caso de garantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsa
-
bilidad.
La información de este manual de uso se
indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2, 3,
...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera con-
tinua;
se refieren a los correspondientes
números entre paréntesis (1), (2),
(3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con un
orden arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato está indicado para cortar
madera, plásticos y metales (no metal
duro o metal templado).
Las piezas de trabajo redondas deben
cortarse solamente usando un soporte
adecuado perpendicular al eje longitudi-
nal, ya que la cinta de la sierra en rota-
ción podría hacer girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope angular
adecuado como guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se considerará
contraria a su finalidad. El fabricante
rechazará toda responsabilidad por
daños derivados de una utilización de la
máquina que no estuviera de acuerdo a
la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en
este aparato o si se utiliza aplicando pie
-
zas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles durante
la operación.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
A
¡Atención!
Cuando se utilicen herramientas
eléctricas, deben respetarse las siguien
-
tes medidas de seguridad para evitar
sufrir descargas eléctricas, heridas o
quemaduras.
Al utilizar esta máquina deberá
observar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas para
el uso de sierras de cinta.
Indice del contenido 2. ¡Lea esto en primer
lugar!
3. Seguridad
19
ESPAÑOL
A
¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el apa
-
rato si no puede concentrarse en el
trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo
momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser
puesta en marcha y utilizada por
personal familiarizado con el uso de
sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conlle
-
van.
Los menores de 18 años sólo
podrán usar esta máquina bajo la
supervisión de un instructor durante
el curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el funcio
-
namiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de la
red.
No sobrecargue este aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las características técnicas.
Utilice para su trabajo la herramienta
eléctrica adecuada. Con la herra
-
mienta adecuada trabajará mejor y
con mayor seguridad.
B
¡Peligro debido a la electricidad!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tube
-
rías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar cualquier
trabajo de ajuste, reequipamiento,
mantenimiento, reparación o cuando
no esté en uso.
A
¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente con la cinta de la sierra.
En caso necesario, utilice dispositi
-
vos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá
mantenerse una distancia conside
-
rable con los componentes en movi-
miento.
Espere hasta que la cinta de sierra
se detenga, antes de retirar de la
zona de trabajo trozos de las piezas
de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No detenga la cinta de sierra en
movimiento frenándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que el aparato
ha sido desconectado de la red de
corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni
-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
Desconecte el interruptor de red de
la máquina si no se va a utilizar.
No utilice el equipo si el cable pre-
senta daños. Existe riesgo de des-
carga eléctrica. Si el cable de ali-
mentación está dañado, deberá ser
reparado de inmediato por un elec
-
tricista cualificado.
Controle los cables alargadores de
forma periódica y cámbielos en caso
de que presenten daños.
Al aire libre utilice únicamente
cables alargadores que hayan sido
homologados y debidamente marca
-
dos para su uso en exteriores.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herra-
mienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo
que nadie pueda resultar herido.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan
-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de pared delgada solamente con
cintas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre cintas de sierra afila
-
das.
En caso de duda, controle las piezas
de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor
-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidente si la cinta
de la sierra engancha piezas suel
-
tas.
Para serrar piezas redondas utilice
un dispositivo de sujeción ade
-
cuado, de modo que la pieza no
pueda moverse.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya con
cuidado para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan
-
chen o se introduzcan en los compo-
nentes giratorios (no lleve corbatas,
ni guantes o ropa con mangas hol
-
gadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
Nunca sierre piezas de trabajo que
contengan los siguientes materiales:
Cuerdas
Cordones
Cintas
Cables
Alambre
A
¡Peligro si el equipo de protec-
ción personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección audi-
tiva.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra el
polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se reco-
mienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro
-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo
-
res indicados en las características
técnicas.
Evite al máximo la cantidad de serrín
expandida en el ambiente:
Elimine los depósitos de serrín
del puesto de trabajo (¡sin
soplar!);
20
ESPAÑOL
Elimine posibles fugas en la insta-
lación de aspiración;
Procure que haya una buena ven-
tilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Con esto
nos referimos especialmente a:
cintas de sierra (para los números
de pedido, véanse las caracterís
-
ticas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véase
número de referencia en Lista de
piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A
¡Atención!
La utilización de otras herramien-
tas de inserción y de otros accesorios
puede suponer un riesgo para la salud
del usuario.
A
¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Cumpla las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utili
-
zando el equipo es necesario exami-
nar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las pie
-
zas ligeramente dañadas para deter-
minar si cumplen perfectamente con
la función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun
-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
Mantenga la herramienta de corte
afilada y limpia para poder trabajar
mejor y con mayor seguridad.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
A
¡Peligro!
La no observación de las
siguientes advertencias puede pro-
vocar heridas graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Sentido de marcha de la
cinta de sierra.
Instrucciones de uso de la
palanca de distensión
rápida
Extraiga el interruptor de
redantes de realizar traba-
jos deajuste o manteni-
miento.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Mecanismos de seguridad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra
(35) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra y contra las
virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta
de sierra proporcione una protección
suficiente contra el contacto accidental
con la cinta de sierra, la guía superior de
la cinta debe estar siempre a una distan
-
cia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra
(36) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra debajo de la
mesa de aserrado.
La cubierta de la cinta de sierra debe
estar montada durante el funciona-
miento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (37) protegen
al operario contra contactos accidentales
con las piezas accionadas en el interior
de la sierra.
Las puertas de la carcasa están provis-
tas de un seguro. Este seguro apaga el
motor cuando una puerta de la carcasa
se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben perma-
necer cerradas durante el funciona-
miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre actúa como
prolongación de la mano, protegiéndola
contra el contacto no intencionado con la
cinta de la sierra.
Cuando la distancia entre la cinta de sie-
rra y un tope paralelo es inferior a
120
mm, siempre debe utilizarse el dis-
positivo de arrastre .
El dispositivo de arrastre debe usarse
con un ángulo de 2030 con la
superficie de la mesa de aserrado.
(27) Fabricante
(28) Número de serie
(29) Denominación de la máquina
(30) Datos del motor (véanse también
las “Características técnicas“)
(31) Año de fabricación
(33) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
declaración de conformidad
(33) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(34) Dimensiones de las cintas de sie-
rra homologadas
28
29
30
31 32 34
27
33
35
36
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Metabo BAS 317 Precision DNB Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para