Sony CCD-TR2200E Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

3-856-204-62 (1)
Video Camera
Recorder
Bruksanvisning
Innan du använder kameraspelaren bör du läsa igenom denna
bruksanvisning noga. Spara den sedan för framtida behov.
Instruções de funcionamento
Antes de trabalhar com este aparelho, leia atentamente este
manual e guarde-o para consultas futuras.
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR2200E/TR3300E H
CCD-TR3300E
2
Svenska
Välkommen!
Vi gratulerar dig till köpet av Sonys Handycam
®
kameraspelare. Med kameraspelaren kan du
fånga och bevara de viktigaste händelserna i livet
med överlägsen bild- och ljudkvalitet.
Kameraspelaren har mängder av avancerade
funktioner men är ändå lätt att använda. Snart
kommer du att spela in videofilmer som ger dig
glädje i många år framöver.
Varning
Utsätt inte kameraspelaren för regn eller fukt.
Det kan resultera i brand och/eller elektriska
stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i elektriska
stötar.
Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete
till fackkunniga tekniker.
Português
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de vídeo
Handycam
®
da Sony. Com a Handycam pode
captar os melhores momentos da vida com uma
qualidade de imagem e som superiores.
A Handycam é fácil de utilizar apesar de integrar
funções avançadas. Não precisará de muito
tempo para conseguir realizar montagens
personalizadas, que lhe proporcionarão horas de
prazer.
AVISO
Para evitar riscos de incêndio ou de choques
eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou
à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa.
Caso necessite de assistência técnica consulte
apenas técnicos qualificados.
4
Antes de ligar o aparelho
Como utilizar este manual .................................... 5
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7
Começar
Como carregar e instalar a bateria
recarregável .......................................................... 8
Como introduzir uma cassete ............................. 12
Operações básicas
Como gravar com a câmara ................................ 13
Como utilizar a função de zoom ..................... 16
Sugestões para melhorar a qualidade das
filmagens ............................................................. 18
Como verificar a imagem gravada..................... 20
Ligações para a reprodução ................................ 21
Como reproduzir uma cassete ............................ 23
Operações avançadas
Como utilizar fontes de alimentação
alternativas ......................................................... 27
Como utilizar a corrente eléctrica ................... 27
Como utilizar o estojo para pilhas................... 29
Como utilizar a bateria do automóvel ............ 30
Como alterar as programações do modo .......... 30
— para a gravação com a câmara —
Como gravar com a data ou a hora.................... 34
Aparecimento e desaparecimento gradual
(fade-in/fade-out).............................................. 35
Como sobrepor duas imagens (Apenas para
a CCD-TR3300E) ................................................ 37
Como fazer desaparecer
uma pausa de imagem
(Apenas para a CCD-TR3300E) ....................... 39
Como usufruir do efeito da imagem ................. 41
Como gravar uma pausa de imagem (apenas
para a CCD-TR3300E) ....................................... 43
Como gravar uma sucessão de pausas de
imagem (apenas para a CCD-TR3300E) ......... 44
Sobrepor uma imagem em movimento a uma
imagem fixa (apenas para a CCD-TR3300E).. 46
Como introduzir uma imagem no meio de
uma fita gravada ................................................ 48
Como utilizar o modo 16:9 .................................. 50
Seleccionar o modo START/STOP .................... 52
Como sobrepor um título .................................... 53
Como criar os seus próprios títulos ................... 56
Como desactivar a função STEADY SHOT ...... 57
Como verificar o estado da fita antes de
iniciar a gravação (ORC) ................................... 58
Índice
— para a regulação manual —
Como seleccionar os modos de regulação
automática/manual........................................... 60
Focagem manual................................................... 61
Como utilizar a função PROGRAM AE ............ 63
Função PROGRAM AE ..................................... 63
Como utilizar o modo de prioridade de
abertura ............................................................ 64
Como utilizar o modo de prioridade de
obturação .......................................................... 65
Como utilizar o modo nocturno ...................... 67
Como utilizar o modo manual............................ 68
Como utilizar o obturador lento (apenas
para a CCD-TR3300E) ....................................... 71
Sugestões para a regulação manual ................... 72
Como filmar em contra-luz ................................. 74
Como regular o brilho da imagem ..................... 75
Como regular o equilíbrio do branco ................ 76
— para a reprodução/montagem —
Como localizar os intervalos entre as datas
gravadas .............................................................. 80
Como voltar a uma posição pré-registada ........ 82
Como localizar a posição de marcação.............. 84
Como registar a codificação de tempo RC numa
cassete gravada .................................................. 89
Como efectuar a montagem noutra cassete ...... 91
Informações adicionais
Como substituir a pilha de lítio da câmara de
vídeo .................................................................... 93
Como voltar a acertar a data e a hora ................ 95
Cassetes a utilizar e os modos de
reprodução .......................................................... 96
Sugestões para a utilização da bateria
recarregável ........................................................ 98
Informações sobre a manutenção e
precauções........................................................ 102
Como utilizar a câmara de vídeo no
estrangeiro ....................................................... 107
Verificação de problemas .................................. 112
Especificações ...................................................... 117
Identificação das peças ...................................... 118
Indicadores de aviso .......................................... 128
Índice .................................................................... 130
Português
5
Innan du börjar / Antes de ligar o aparelho
Denna bruksanvisning är för de två modellerna
nedan. Innan du börjar läsa den och använda
kameraspelaren kontrollerar du vilken modell du
har på kameraspelarens undersida. CCD-
TR3300E är den modell som beskrivs
genomgående i bruksanvisningen. Annars anges
modellen i illustrationerna. Om det finns
skillnader i någon funktion framgår det av
texten,
t ex “endast CCD-TR3300E”. Knapparna och
inställningarna på kameraspelaren är skrivna
med versaler i denna bruksanvisning.
Exempel: Ställ POWER-omkopplaren på
CAMERA.
Med hjälp av symbolen ò illustrationerna kan
du via ljudsignalen kontrollera att
kameraspelaren arbetar som den ska.
Skillnad
Modell
Sökare
Lång slutartid
Överlappa/radera
Digital effekt
Att observera angående TV-
färgsystem
TV-färgsystemen skiljer sig mellan olika länder.
För att kunna se dina inspelningar på en TV
måste den vara PAL-baserad.
Angående copyright
TV-program, filmer, hyreskassetter och liknande
material skyddas normalt av upphovsrättslagen.
Inspelning av sådant material utan
upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida
mot paragraferna i upphovsrättslagen.
As instruções contidas neste manual referem-se
aos dois modelos indicados abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e de trabalhar com
este aparelho, verifique o número do modelo que
se encontra na parte inferior da câmara de vídeo.
A CCD-TR3300E é o modelo utilizado nas
ilustrações. Caso contrário, o nome do modelo
está indicado nas figuras. Quaisquer diferenças
no modo de funcionamento estão claramente
indicadas no texto, por exemplo, “Apenas para a
CCD-TR3300E.” Como verá ao longo deste
manual, as teclas e as programações da câmara
de vídeo aparecem em letras maiúsculas.
e.g. Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
O símbolo nas figuras indica que a operação é
confirmada por um sinal sonoro.
Tipos de diferenças
Número do modelo
Visor electrónico
Obturador lento
Sobrepor/efeito
visual de fechar/
abrir imagem
Efeito digital
Nota sobre sistemas de
televisão a cores
Os sistemas de cores variam conforme o país.
Para poder ver as suas gravações utilize um
televisor baseado no sistema PAL.
Precauções sobre os direitos de
autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes e
outros materiais podem estar sujeitos às leis dos
direitos de autor. As gravações não autorizadas
de tais materiais podem infringir as disposições
das leis de direitos de autor.
CCD-TR2200E
P/B
CCD-TR3300E
A cores
3 modos
CCD-TR2200E
Svartvit
CCD-TR3300E
Färg
3 lägen
Antes de ligar o aparelho
Como utilizar este manual
Innan du börjar
Använda bruksanvisningen
6
Como utilizar este manualAnvända bruksanvisningen
Angående kameraspelarens
skötsel
Skydda kameraspelaren från sand. När du
använder kameraspelaren på t ex en
sandstrand eller i en dammig lokal måste
den skyddas från sand och damm eftersom
sand och damm kan orsaka fel som ibland
inte går att reparera [a].
Utsätt inte kameraspelaren för väta. Skydda
den från regn och havsvatten eftersom väta
kan orsaka fel som ibland inte går att
reparera [b].
Utsätt aldrig kameraspelaren för
temperaturer över 60°C, som t ex i en bil
som står parkerad i solen [c].
Vi ersätter inte det inspelade innehållet om
kameraspelaren, videobandet, osv inte
fungerar på rätt sätt vid inspelning eller
uppspelning.
Precauções sobre os cuidados a
ter com a câmara de vídeo
Não deixe entrar areia na câmara de vídeo.
Quando utilizar a câmara numa praia ou
num local poeirento, proteja-a contra a areia
ou o pó. A areia e o pó podem provocar
avarias no aparelho, que nem sempre se
podem reparar [a].
Não deixe a câmara de vídeo molhar-se.
Proteja-a contra a chuva e a água salgada
pois podem provocar avarias no aparelho,
que nem sempre se podem reparar [b].
Nunca exponha a câmara de vídeo a
temperaturas superiores a 60°C, como por
exemplo no interior de um automóvel
estacionado ao sol ou sob a incidência
directa dos raios solares [c].
Não pode recuperar o conteúdo da gravação se
a gravação ou a reprodução não se efectuar
devido ao mau funcionamento da câmara de
vídeo, cassete, etc.
[a] [b] [c]
7
Innan du börjar / Antes de ligar o aparelho
Verifique se os seguintes acessórios foram
fornecidos com a câmara de vídeo.
1 Telecomando sem fios (1) (p.123)
2 Bateria NP-F530 (1) (p.8, 27)
3 Adaptador de corrente CA (1) (p.8, 27)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (p.93)
A pilha de lítio já está instalada na câmara de
vídeo.
5 Pilhas R6 (formato AA) para o telecomando
(2) (p.124)
6 Cabo de ligação A/V (1) (p.21, 22)
7 Adaptador de 21 pinos (1) (p.22)
8 Alça de transporte (1) (p.125)
9 Estojo para pilhas (1) (p.28)
Tampa da lente (1) (p.13, 78)
Esta tampa da lente já está colocada na
câmara de vídeo.
Kontrollera att följande delar har levererats
tillsammans med kameraspelaren.
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid 123)
2 Batteri NP-F530 (1) (sid 8, 27)
3 Nätdel (1) (sid 8, 27)
4 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid 93)
Litiumbatteriet finns redan monterat i
kameraspelaren.
5 R6-batterier (storlek AA) till fjärrkontrollen
(2) (sid 124)
6 Ljud-/videokabel (1) (sid 21, 22)
7 21-stifts adapter (1) (sid 22)
8 Axelrem (1) (sid 125)
9 Batterilåda (1) (sid 28)
Objektivskydd (1) (sid 13, 78)
Objektivskyddet finns redan på
kameraspelaren.
Verificação dos
acessórios fornecidosPacka upp
132
4
5678
9!º
8
Innan du kan ta kameraspelaren i bruk måste du
ladda och montera batteriet. Använd den
medföljande nätdelen för att ladda batteriet.
Kameraspelaren drivs med InfoLITHIUM-batteri
som har symbolen , t ex NP-F530
eller NP-F730. Använd inte några andra batterier.
Det kan göra att kameraspelaren inte fungerar
som den ska, eller att batteriets brukstid
förkortas.
“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör
Sony Corporation.
Ladda batteriet
Ladda batteriet på en plan och stabil yta.
(1)Anslut nätdelen till ett vägguttag.
(2)Rikta den sida av batteriet med markeringen
z utmed kanten på nätdelens polskydd. Passa
in och skjut sedan batteriet i den riktning som
pilen anger. Laddningsindikatorn CHARGE
tänds (orange). Laddningen påbörjas.
När batteriet har laddat klart slocknar indikatorn.
Om du använder batteriet direkt räcker det
under en normalperiod (normal laddning). Om
du laddar det ytterligare en timme räcker det
längre (full laddning). Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, ta loss batteriet och sätt i det i
kameraspelaren. Du kan också använda batteriet
fast det inte är fulladdat.
Ladda och montera
batteriet
Como carregar e instalar
a bateria recarregável
Antes de utilizar a câmara de vídeo, tem de
carregar e instalar a bateria. Para carregar a
bateria, utilize o adaptador de corrente CA
fornecido.
Esta cara de vídeo funciona com baterias
“InfoLITHIUM” com a etiqueta ( ),
como, por exemplo, as NP-F530/F730. Se utilizar
quaisquer outras baterias, a cara de vídeo poderá
n funcionar ou o tempo de vida das baterias
poderá diminuir.
A “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da
Sony Corporation.
Como carregar a bateria
Carregue a bateria numa superfície plana sem
vibrações.
(1)Ligue o cabo de alimentação à corrente
eléctrica.
(2)Alinhe a superfície da bateria indicada pela
marca z com a extremidade do obturador do
terminal do adaptador de corrente CA. Em
seguida instale a bateria fazendo-a deslizar na
direcção indicada pela seta. O indicador
CHARGE (cor-de-laranja) acende-se. A carga
inicia-se.
Quando a bateria atingir a carga total o indicador
CHARGE apaga-se. Se utilizar a bateria assim
que o indicador CHARGE se apagar, esta terá um
período de duração normal (carga normal). Se
deixar a bateria carregar mais uma hora, esta
atingirá a carga total o que significa um período
de duração mais longo. Desligue o carregador da
corrente eléctrica retire a bateria e instale-a na
câmara de vídeo. Pode também utilizar a bateria
antes de atingir a carga total.
Komma igång Começar
12
9
Komma igång / Começar
Kontinuerlig
inspelningstid
1)
(min.)
110 (95)
245 (220)
Normal
inspelningstid
2)
(min.)
65 (55)
145 (130)
Tempo de
gravação
contínuo
1)
(min.)
110 (95)
245 (220)
Tempo de
gravação
normal
2)
(min.)
65 (55)
145 (130)
Tempo de carga
Bateria Tempo de carga* (min.)
NP-F530 (fornecida) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
* Tempo aproximado para carregar uma bateria
vazia utilizando o adaptador de corrente CA
(carga total). (As baixas temperaturas
requerem um tempo de carga mais longo.)
O tempo requerido para uma carga normal está
indicado entre parêntesis.
Duração da bateria
— CCD-TR3300E
Bateria
NP-F530
(fornecida)
NP-F730
— CCD-TR2200E
Bateria
NP-F530
(fornecida)
NP-F730
A duração de uma bateria com carga total está
indicada fora do parêntesis. A duração de uma
bateria com carga normal está indicada dentro do
parêntesis.
A duração da bateria é menor se utilizar a câmara
de vídeo num ambiente frio.
1)
Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
2)
Tempo aproximado em minutos durante a gra-
vação, repetindo o início/paragem da grava-
ção, o zoom e o ligar/desligar da alimentação.
A duração real da bateria pode ser menor.
Tempo de
gravação
contínua
1)
(min.)
105 (95)
240 (215)
Tempo de
gravação
normal
2)
(min.)
65 (55)
145 (130)
Koninuerlig
inspelningstid
1)
(min.)
105 (95)
240 (215)
Normal
inspelningstid
2)
(min.)
65 (55)
145 (130)
Laddningstid
Batteri Laddningstid* (min.)
NP-F530 (medföljer) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
* Ungefärlig tid i minuter att ladda ett helt
urladdat batteri med medföljande nätdel (full
laddning). (Lägre temperaturer kräver längre
laddningstid.)
Tiden för normal laddning anges inom parentes.
Batteriets brukstid
— CCD-TR3300E
Batteri
NP-F530
(medföljer)
NP-F730
— CCD-TR2200E
Batteri
NP-F530
(medföljer)
NP-F730
Siffrorna utanför parentesen anger tiden för ett
fullt laddat batteri. Siffrorna för ett normalt
laddat batteri anges inuti parentesen.
Batteriets brukstid blir kortare om du använder
kameraspelaren i kall miljö.
1) Ungefärlig inspelningstid vid kontinuerlig
inspelning inomhus.
2) Ungefärlig inspelningstid i minuter när du
upprepade gånger växlar mellan inspelning
och standby-läge, använder zoomfunktionen
eller slår av och på strömmen. Den faktiska
livstiden kan vara kortare.
10
Att observera angående återstående
batterikapacitet under inspelning
När du använder InfoLITHIUM-batteriet NP-
F530 eller NP-F730, visas hur lång tid som är
kvar av det i sökaren. Det kan dock hända att
tiden inte stämmer beroende på andra faktorer.
Ta bort batteriet
Skjut batteriet i pilens riktning.
Como carregar e instalar a
bateria
Nota sobre a indicação do tempo restante da
bateria
Se utilizar a bateria InfoLITHIUM NP-F530 ou a
NP-F730, o tempo restante da bateria aparece no
visor electrónico. No entanto, a indicação pode
não aparecer de forma adequada, dependendo
das condições de utilização e das circunstâncias.
Para retirar a bateria
Faça deslizar a bateria na direcção da seta.
Ladda och montera batteriet
Att observera angående batteriladdning
CHARGE-indikatorn fortsätter att lysa en stund
även när batteriet har tagits bort och nätkabeln
dragits ur nätkontakten. Detta är normalt.
Om CHARGE-indikatorn inte tänds drar du ur
nätkontakten. Vänta en minut och sätt i den
igen.
Du kan inte använda kameraspelaren under
laddningen.
När du monterar ett fulladdat batteri i
kameraspelaren tänds CHARGE-indikatorn en
gång och släcks sedan.
Notas sobre a carga da bateria
É normal que o indicador CHARGE permaneça
aceso durante algum tempo depois da bateria
estar carregada, mesmo que já tenha retirado a
bateria e desligado o cabo de alimentação.
Se o indicador CHARGE não se acender,
desligue o cabo de alimentação. Espere um
minuto e volte a ligar o cabo de alimentação.
Enquanto estiver a carregar a bateria não pode
utilizar a câmara de vídeo com o adaptador de
corrente CA.
Se instalar uma bateria totalmente carregada, o
indicador CHARGE acende-se uma vez e
apaga-se em seguida.
11
Komma igång / Começar
Como instalar uma bateria
Alinhe as ranhuras da bateria com a guias
existentes na câmara de vídeo. Faça deslizar a
bateria até que esta encaixe na patilha e se oiça
um clique.
Para retirar a bateria
Carregue em BATT (bateria) PUSH e faça
deslizar a bateria na direcção da seta.
Montera batteriet
Passa spåren på batteriet i kameraspelarens spår
och skjut ned batteriet tills det hörs ett klick.
Ta bort batteriet
Tryck på BATT (batteri) PUSH och skjut batteriet
i pilens riktning.
BATT PUSH
12
Sätta i en kassett
Kontrollera att en strömkälla finns ansluten.
Använd Hi8-videokassett H när du ska spela
in på Hi8-systemet.
(1)Håll den lilla blå knappen på EJECT-
omkopplaren intryckt samtidigt som du
skjuter den i pilens riktning. Kassettfacket
lyfts upp och öppnas automatiskt.
(2)Sätt i en kassett med fönstret uppåt.
(3)Stäng kassettfacket genom att trycka på
“PUSH”-markeringen. Kassettfacket sänks
ned automatiskt.
Ta ur kassetten
Håll den lilla blå knappen på EJECT-
omkopplaren intryckt samtidigt som du skjuter
den i pilens riktning.
Undvika oavsiktlig radering
Skjut säkerhetsfliken så att den röda markeringen
visas. Om du sätter i kassetten med den röda
markeringen synlig och sedan stänger
kassettfacket hörs en ljudsignal ett kort
ögonblick. Om du försöker spela in med den
röda markeringen synlig blinkar indikatorerna
L och 6 i sökaren och du kan inte spela in.
För att kunna spela in måste du skjuta tillbaka
säkerhetsfliken så att den röda markeringen döljs
igen.
Como introduzir uma
cassete
Verifique se o aparelho está ligado a uma fonte
de alimentação. Se pretender gravar no sistema
Hi8, utilize uma cassete H.
(1)Carregue na pequena tecla azul no interruptor
EJECT e faça-a deslizar na direcção da seta. O
compartimento de cassetes sobe e abre-se
automaticamente.
(2)Introduza uma cassete com a janela virada
para fora.
(3)Para fechar o compartimento de cassetes
carregue na marca “PUSH” no
compartimento de cassetes. O compartimento
de cassetes desce automaticamente.
Para ejectar a cassete
Carregue na pequena tecla azul do interruptor
EJECT e faça-a deslizar na direcção da seta.
Para evitar a eliminação acidental
das gravações
Empurre a patilha na cassete até a marca
vermelha ficar visível. Se introduzir a cassete
com a marca vermelha visível e fechar o
compartimento de cassetes, ouve um sinal sonoro
durante algum tempo. Se tentar gravar com a
marca vermelha visível, os indicadores L e 6
começam a piscar no visor electrónico,
impedindo a gravação.
Para voltar a gravar nesta cassete, empurre a
patilha na direcção inversa até tapar a marca
vermelha.
123
PUSH
13
Grundläggande funktioner / Operações básicas
Grundläggande funktioner
Videoinspelning
Kontrollera att en strömkälla finns ansluten och
att en kassett sitter i. Innan du spelar in på riktigt
vill du kanske göra en provinspelning för att
kontrollera att du använder kameraspelaren på
rätt sätt.
När du använder kameraspelaren för första
gången slår du på den och ställer om datum och
tid innan du börjar inspelningen (sid 95). För att
spara på batteri visas ingen bild i sökaren förrän
du tittar i den med STANDBY i läget upp
(energisparfunktionen) (endast CCD-TR3300E).
(1)Ta bort objektivskyddet.
(2)Håll den gröna låsknappen på POWER-
omkopplaren intryckt medan du ställer den
på CAMERA.
(3)Vrid upp STANDBY.
(4)Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar.
“REC”-indikatorn visas och de röda
indikatorerna i sökaren tänds. Inspelnings-
och batteriindikatorerna på kameraspelarens
framsida tänds också.
Verifique se o aparelho está ligado a uma fonte
de alimentação e se introduziu uma cassete.
Antes de gravar acontecimentos que não se
podem repetir, deve efectuar uma gravação
experimental para se certificar de que a câmara
de vídeo está a funcionar correctamente.
Quando utilizar a câmara pela primeira vez,
ligue-a e acerte a data e a hora antes de iniciar a
gravação. (p.95) Para poupar a bateria, a imagem
no visor electrónico aparece apenas quando
aproximar o rosto do visor electrónico com o
interruptor STANDBY virado para cima
(Poupança de energia do visor). (Apenas para a
CCD-TR3300E)
(1)Retire a tampa da lente.
(2)Carregue na pequena tecla verde no
interruptor POWER e coloque-a na posição
CAMERA.
(3)Rode o interruptor STANDBY para cima.
(4)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. O indicador “REC”
aparece e o indicador luminoso vermelho
acende-se no visor electrónico. Os indicadores
luminosos que indicam que a câmara está a
gravar e o estado da bateria localizados na
parte frontal da câmara acendem-se.
Operações básicas
Como gravar com a câmara
3
STBY
0:00:00
4
REC
0:00:01
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
2
1
OFF
POWER
CAMERA
PLAYER
40min
40min
14
Avbryta inspelningen tillfälligt [a]
Tryck på START/STOP igen. “STBY”-indikatorn
visas i sökaren (standby-läge).
Avsluta inspelningen [b]
Tryck på START/STOP igen. Vrid ned
STANDBY och ställ POWER-omkopplaren på
OFF. Mata sedan ut kassetten, ta bort batteriet
och sätt på objektivskyddet.
Fokusera sökaren
Om du inte ser indikatorerna tydligt i sökaren,
eller om någon annan har använt
kameraspelaren kan du ställa in skärpan med
sökaren. Om du har en svartvit sökare använder
du ringen att ställa in skärpan med [a] (CCD-
TR2200E). Om du har en färgsökare använder du
spaken [b] (CCD-TR3300E).
Att observera angående standby-läge
Om kameraspelaren lämnas i standby-läge och
inte används på fem minuter men fortfarande har
en videokassett isatt stängs den av automatiskt.
Det gör att batteriet inte laddas ur och bandet
inte nöts. Om du vill återgå till standby-läge
vrider du ned STANDBY en gång och sedan upp
igen. Tryck på START/STOP för att börja
inspelningen.
Videoinspelning Como gravar com a câmara
Para parar a gravação por alguns
minutos [a]
Carregue novamente em START/STOP. O
indicador “STBY” aparece no visor electrónico
(modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP. Rode
STANDBY para baixo e coloque o interruptor
POWER na posição OFF. Depois, ejecte a cassete,
retire a bateria e tape a lente com a tampa.
Para focar a lente do visor
electrónico
Se não puder ver nitidamente os indicadores no
visor electrónico ou depois de alguém utilizar a
câmara, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Se utilizar um visor electrónico
monocromático, rode o anel de regulação da
lente do visor electrónico de forma a que os
indicadores respectivos fiquem bem focados [a]
(CCD-TR2200E). Se utilizar um visor electrónico
a cores, desloque a alavanca de regulação da
lente do visor electrónico de forma a que os
indicadores respectivos fiquem bem focados [b]
(CCD-TR3300E).
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera
durante 5 minutos enquanto introduz a cassete,
esta desliga-se automaticamente. Isso evita o
desgaste da bateria e danos na cassete. Para
voltar ao modo de espera, rode primeiro
STANDBY para baixo e em seguida para cima.
Para iniciar a gravação, carregue em START/
STOP.
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
[a] [b]
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
STBY
0:35:20
40min
[a] CCD-TR2200E [b] CCD-TR3300E
15
Grundläggande funktioner / Operações básicas
Att observera angående inspelningsläge
Denna kameraspelare spelar in och spelar upp i
SP- (normal hastighet) och LP-läge (halvfart).
Kvaliteten på uppspelningen blir dock inte lika
bra i LP-läge som i SP-läge.
När ett band som har spelats in på denna
kameraspelare i LP-läge spelas upp på andra
typer av 8 mm kameraspelare eller
videobandspelare blir kvaliteten på
uppspelningen kanske inte lika bra.
Att observera angående inspelning
När du spelar in från början av ett band bör du
låta femton sekunder gå innan du börjar den
faktiska inspelningen. Det gör att du inte missar
inledande scener när du sedan spelar upp
bandet.
Att observera angående bandräknaren
Bandräknaren anger inspelnings- eller
uppspelningstiden. Tiden som är ungefärlig
kan vara flera sekunder efter den faktiska tiden.
Nollställ bandräknaren genom att trycka på
COUNTER RESET.
Om bandet är inspelat i både SP- och LP-läge
visas inte rätt inspelningstid. Om du ska
redigera bandet med bandräknaren spelar du in
i samma läge (SP eller LP).
Att observera angående ljudsignalen
Som visas med symbolen ò illustrationerna
hörs en ljudsignal när du slår på strömmen eller
börjar spela in. När du slutar spela in hörs två
ljudsignaler. Flera ljudsignaler hörs också som en
varning så fort kameraspelaren inte arbetar som
den ska.
Observera att ljudsignalen inte lagras på bandet.
Om du inte vill höra den väljer du “OFF” på
menyn.
Notas sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e efectua a
reprodução no modo SP (duração normal) e no
modo LP (longa duração). No entanto a
qualidade de reprodução no modo LP, não é
melhor do que a obtida no modo SP.
Se reproduzir uma cassete gravada nesta
câmara de vídeo no modo LP noutras câmaras
de vídeo de 8 mm ou noutros videogravadores,
a qualidade de reprodução pode não ser tão
boa como a desta câmara de vídeo.
Nota sobre a gravação
Se pretender gravar a partir do início da cassete,
faça avançar a fita durante 15 segundos antes de
iniciar a gravação. Desta forma, evita o corte das
cenas iniciais quando reproduzir a cassete.
Notas sobre o contador da fita
O contador da fita indica o tempo de gravação
ou de reprodução. Utilize-o como ponto de
referência. É possível que exista um retardo de
vários segundos em relação à hora real. Para
repôr o contador a zeros, carregue em
COUNTER RESET.
Se a cassete estiver gravada tanto no modo SP
como no modo LP, o contador da fita indica o
tempo de gravação incorrecto. Se pretender
efectuar a montagem da cassete utilizando o
contador da fita, grave toda a cassete no mesmo
modo (SP ou LP).
Nota sobre o sinal sonoro
O símbolo nas figuras, indica que é emitido um
sinal sonoro quando ligar o aparelho ou iniciar a
gravação e dois sinais sonoros quando parar de
gravar. Os sinais sonoros servem para confirmar
a operação. Vários sinais sonoros podem ser um
aviso de que a câmara de vídeo se encontra numa
situação anormal.
Não se esqueça que o sinal sonoro não aparece na
cassete. Se não pretender ouvir o sinal sonoro,
seleccione “OFF” no sistema de menus.
16
Att observera angående energisparfunktionen
— endast CCD-TR3300E
Inspelningen fortsätter även när bilden inte
visas i sökaren.
Om du ställer in VF PW-SAVE på OFF i
menysystemet är bilden kvar i sökaren även när
du inte tittar i den.
När du går från inomhus till utomhus (eller
tvärtom)
Vrid upp STANDBY och rikta kameraspelaren
mot ett vitt föremål i ca femton sekunder så att
vitbalanseringen ställs in korrekt.
Använda zoomfunktionen
Zoomning används vid inspelning för att ändra
motivets storlek i en viss scen.
För att ge dina filmer en professionell prägel bör
du inte zooma för ofta.
Sidan “T”: avsedd för inzoomning till teleläget
(avståndet till motivet verkar
kortare)
Sidan “W”: avsedd för utzoomning till
vidvinkelläget (avståndet till
motivet verkar längre)
Notas sobre a poupança de energia do visor
electrónico
— Apenas para a CCD-TR3300E
A gravação continua mesmo quando a imagem
no visor electrónico desaparece durante a
gravação.
Se regular a função VF PW-SAVE para OFF no
sistema de menus, a imagem no visor
electrónico não desaparece, mesmo quando
afastar a cara do visor electrónico.
Mudar de interiores para exteriores (ou vice-
versa)
Rode STANDBY para cima e aponte a câmara de
vídeo para um objecto branco durante 15
segundos para regular correctamente o equilíbrio
do branco.
Como utilizar a função zoom
O Zoom é uma técnica de gravação que lhe
permite alterar a dimensão do motivo na cena.
Para gravações com um toque profissional,
utilize com moderação a função zoom.
Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
mais perto)
Lado “W”: para grande angular (o motivo
aparece mais longe)
Videoinspelning Como gravar com a câmara
T
W
T
W
TW TW
17
Grundläggande funktioner / Operações básicas
Zoomningshastighet (zoomning med
variabel hastighet)
Dra lite i zoomreglaget för långsammare
zoomning. Dra lite mer i det för snabbare
zoomning.
Inspelning med inzoomning till teleläget
Om bilden inte blir skarp när du använder
inzoomning i teleläget rör du “W”-sidan på
motorzoomomkopplaren tills fokus är skarpt. Du
kan filma motiv som är minst 80 cm från
objektivet i teleläget eller ca 1 cm i vidvinkelläge.
Att observera angående digital zoomfunktion
Mer än 21x zoom utförs digitalt (42x) och
bildkvaliteten försämras när du går mot “T”-
sidan. Ställ D ZOOM-funktionen på OFF på
menyn om du inte vill använda
zoomfunktionen.
Den högra sidan [a] på zoomningsindikatorn
visar den digitala zoomningszonen och den
vänstra sidan [b] visar den optiska
zoomningszonen. Om du ställer D ZOOM-
funktionen på OFF visas inte zonen [a].
Velocidade do Zoom (zoom de
velocidade variável)
Mova rapidamente a alavanca de activação do
zoom para efectuar um zoom a alta velocidade e
mova-a lentamente para efectuar um zoom a
uma velocidade relativamente baixa.
Quando filmar um motivo utilizando um zoom
de teleobjectiva
Se não conseguir obter uma focagem nítida
enquanto estiver a efectuar um zoom máximo de
teleobjectiva, mova a alavanca de activação do
zoom para o lado “W” até a focagem ficar nítida.
Pode filmar um motivo que esteja pelo menos a
uma distância de 80 cm da superfície da lente na
posição teleobjectiva ou que esteja a cerca de 1cm
da posição da grande angular.
Notas sobre o zoom digital
Utiliza-se um zoom digital (42x) se este for
superior a 21x. A qualidade da imagem vai
deteriorando à medida que se aproxima do lado
“T”. Se não pretender utilizar o zoom digital,
regule a função D ZOOM para a posição OFF
no sistema de menus.
O lado direito [a] do indicador de activação de
zoom mostra a zona de zoom digital e o lado
esquerdo [b] mostra a zona de zoom óptico. Se
regular a função D ZOOM para a posição OFF,
a [a] zona desaparece.
[a][b]
TW
TW
18
Följande råd garanterar bättre bildkvalitet vid
inspelning med kameraspelaren i handen:
Fatta ett stadigt tag i kameraspelaren och säkra
den med handledsremmen så att det är lätt att
trycka på knapparna med tummen [a].
Placera armbågarna utefter sidorna.
Håll den vänstra handflatan under
kameraspelaren för att stödja den. Rör inte den
inbyggda mikrofonen.
Sätt ögat mot okularet.
Använd sökarramen som riktlinje när du
bestämmer det horisontella planet.
Du kan spela in med lågvinkel för att få en
annorlunda inspelningsvinkel. Vinkla sökaren
uppåt om du vill spela in med låg vinkel [b].
Placera kameraspelaren på en plan yta eller
använd ett stativ
Placera kameraspelaren på ett bord eller en
liknande plan yta på lämplig höjd. Om du har ett
stativ för en stillbildskamera kan du även
använda det tillsammans med kameraspelaren.
Kontrollera att kameramonteringsskruven på
stativet inte är längre än 6,5 mm eftersom
kameraspelaren annars kan ta skada.
Para filmagens sem tripé, obtém melhores
resultados segurando na câmara de vídeo
seguindo as seguintes sugestões:
Segure bem a câmara de vídeo e utilize a pega
para poder manejar facilmente os controlos com
o polegar [a].
Coloque o cotovelo direito encostado a si.
Coloque a mão esquerda por baixo de câmara
para a segurar. Não mexa no microfone
integrado.
Coloque o olho sobre a ocular do visor
electrónico.
Utilize a moldura do visor electrónico como um
ponto de referência para determinar o plano
horizontal.
Pode gravar também a partir de uma posição
baixa para obter um ângulo de gravação
melhor. Levante o visor electrónico para gravar
a partir de uma posição baixa [b].
Coloque a câmara de vídeo numa superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima
de uma mesa ou em qualquer superfície plana de
altura adequada. Se tiver um tripé para colocar
uma câmara estável, pode também utilizá-lo com
a câmara de vídeo.
Se utilizar um tripé que não seja da Sony,
verifique se o comprimento do parafuso do tripé
é inferior a 6,5 mm. Caso contrário, o parafuso
pode danificar os componentes internos da
câmara de vídeo.
Tips för bättre
resultat
Sugestões para melhorar
a qualidade das filmagens
[a] [b]
2
3
1
19
Grundläggande funktioner / Operações básicas
Se utilizar óculos
Pode virar a ocular para trás para ver melhor o
visor electrónico [c].
Cuidados a ter com o visor electrónico
Não pegue na câmara de vídeo pelo visor
electrónico [d].
Não coloque a câmara de vídeo com o visor
electrónico virado para o sol. Pode danificar o
interior do visor electrónico. Tenha cuidado se
deixar a câmara de vídeo sob o sol ou próximo
de uma janela [e].
Notas sobre o visor electrónico a cores
— Apenas para a CCD-TR3300E
O visor electrónico a cores tem um ecrã de LCD
fabricado com uma tecnologia de alta precisão.
No entanto, podem aparecer constantemente,
pontos pretos ou os pontos de luz brilhantes
(vermelho, azul ou verde) no ecrã. Estes pontos
não ficam gravados na fita. Não é uma avaria.
(Pontos reais: mais de 99,99%).
Por vezes, a funo de poupan de energia do
visor electrónico n funciona devido aco da luz
solar ou de luz fluorescente.
Se a luz solar incidir indirectamente sobre a
cara, a imagem do visor electrónico aparece
mais clara, do que a real devido iluminao.
Nesse caso, a cor da imagem no visor
electrónico varia.
Om du har glasögon
För okularet bakåt för att få en bättre vinkel på
sökaren [c].
Varning angående sökaren
Håll inte kameraspelaren i sökaren [d].
Placera inte kameraspelaren så att sökaren
pekar mot solen. Insidan av sökaren kan ta
skada. Undvik att placera kameraspelaren i
direkt solljus eller i ett fönster [e].
Att observera angående färgsökaren
— endast CCD-TR3300E
Sökaren har en LCD-skärm med
högprecisionsteknik. Svarta prickar eller ljusa
punkter (rött, blått eller grönt) kan visas på
sökarens färgskärm. Punkterna spelas inte in på
bandet. Detta är inte något fel. (Effektiva
punkter: över 99,99%).
Sökarens energisparfunktion arbetar ibland inte
som den ska beroende på solljus eller ljuset från
ett lysrör.
I starkt solsken ser bilden ljusare ut i sökaren
vid kort exponeringstid. I detta fall kan du
ställa in färgen så att bilden blir mörkare.
[c] [e][d]
20
Kontrollera det
inspelade avsnittet
Med EDITSEARCH kan du titta på det senast
inspelade avsnittet eller kontrollera den
inspelade bilden i sökaren.
(1)Håll den gröna låsknappen på POWER-
omkopplaren intryckt medan du ställer den
på CAMERA.
(2)Vrid upp STANDBY.
(3)Tryck på minussidan – Œ på EDITSEARCH
ett kort ögonblick och de senaste sekunderna i
det inspelade avsnittet spelas upp (Rec
Review).
Håll minussidan (–) på EDITSEARCH
nedtryckt tills önskad scen visas. Det senast
inspelade avsnittet spelas upp. Om du vill gå
framåt håller du ned plussidan (+) (Edit
Search).
Avbryta uppspelningen
Gå ur EDITSEARCH.
Börja inspelningen igen
Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar igen
från det ställe du gick ur med EDITSEARCH.
Förutsatt att du inte tar ur bandet blir
övergången mjuk mellan den senast inspelade
scenen och den som följer.
Como verificar a
imagem gravada
Utilizando EDITSEARCH, pode ver a última
cena gravada ou verificar a imagem gravada no
visor electrónico.
(1)Carregue na pequena tecla verde do
interruptor POWER e coloque-a na posição
CAMERA.
(2)Rode STANDBY para cima.
(3)Carregue por alguns instantes no lado – Œ de
EDITSEARCH para reproduzir os últimos
segundos da porção de fita gravada
(visualizar o que se gravou).
Carregue sem soltar no lado - de
EDITSEARCH até a câmara de vídeo voltar à
cena que pretende, reproduzindo-se assim a
última porção de fita gravada. Para avançar,
carregue sem soltar no lado + (Busca de
montagem).
Para parar a gravação
Solte EDITSEARCH.
Para recomeçar a gravar
Carregue em START/STOP. A gravação
recomeça a partir do ponto em que soltou
EDITSEARCH. Desde que não ejecte a cassete, a
transição entre a última cena gravada e a
próxima cena que gravar será suave.
2
1
3
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
EDITSEARCH
Œ
Œ
Œ
OFF
POWER
CAMERA
PLAYER
EDITSEARCH
21
Grundläggande funktioner / Operações básicas
Du kan använda kameraspelaren som en
videobandspelare genom att ansluta den till en
TV. Du kan göra det på flera sätt men vi
rekommenderar att du använder nätet som
strömkälla.
Ansluta direkt till ljud-/
videoingångarna på
bandspelaren/TV-n
Om TV-n redan är ansluten till en
videobandspelare
Öppna locket till ingångsuttaget och anslut
kameraspelaren till LINE IN-ingångarna på
videobandspelaren med den medföljande ljud-/
videokabeln. Ställ ingångsomkopplaren på
videobandspelaren på LINE och TV/VCR-
omkopplaren på TV-n på VCR.
Om du ska ansluta kameraspelaren med en S-
videokabel (medföljer inte) [a] behöver du inte
ansluta den gula videokontakten på ljud-/
videokabeln [b].
Om du använder en enkanalig ljud-/videokabel
hörs ljudet bara i en kanal.
Ligações para a
reprodução
Pode utilizar esta câmara de vídeo como um
videogravador ligando-a ao televisor para
efectuar a reprodução. Existem formas de ligar a
câmara de vídeo ao televisor. Para controlar a
imagem reproduzida através da ligação da
câmara ao televisor, deve utilizar a corrente
eléctrica como fonte de alimentação.
Como ligar directamente a um
videogravador/televisor com as
fichas tipo jack de entrada de
Vídeo/Audio
Se o televisor já estiver ligado ao
videogravador
Abra a tampa da ficha tipo jack e ligue a câmara
de vídeo às entradas LINE IN do videogravador
utilizando o cabo de ligação A/V fornecido.
Coloque o comutador de entrada do
videogravador na posição LINE. Coloque o
comutador do televisor/videogravador no
televisor na posição videogravador.
Se ligar a câmara de vídeo utilizando o cabo de
vídeo S (não fornecido) [a], não necessita de ligar
a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V
[b].
Se utilizar um cabo de ligação A/V de som
mono, obtém som mono.
Spela upp på en TV
: Signalflöde/Fluxo do sinal
(medföljer inte)/
(não fornecido)
TV
VCR
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
S
-
V
I
D
E
O
[a]
V
I
D
E
O
[b]
AUDIO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Sony CCD-TR2200E Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para

em outros idiomas