3M 3900170 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
EN
Service Manual: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL Lifeline Replacement Kit
FR-C
Manuel d’entretien : trousse de remplacement de la corde d’assurance FAST-Line
MC
d’une corde SRL Sealed-Blok
MC
ES-L
Manual de mantenimiento: Kit de reemplazo de líneas de vida SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
PT-B
Manual de serviço: Kit de substituição de cabos de segurança SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
FR
Manuel d’entretien : kit de remplacement de la ligne de vie FAST-Line™ d’un système
antichute à rappel automatique Sealed-Blok™
IT
Manuale di manutenzione: Kit di sostituzione per sistemi di sicurezza FAST-Line™
Sealed-Blok™ SRL
DE
Servicehandbuch: Sicherungsseil-Austauschkit für FAST-Line™ Sealed-Blok™-
Höhensicherungsgerät
ES
Manual de servicio: FAST-Line™ Sealed-Blok™ Juego de repuesto de anticaídas SRL
PT
Manual de manutenção: Kit de substituição de cordas de segurança para
SRL FAST-Line™ Sealed-Blok™
SV
Underhållshandbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL - Sats för byte av livlina
FI
Huolto-opas: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-turvaköyden vaihtosarja
NO
Servicehåndbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL sett for utskifting av livline
DA
Servicevejledning: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-livlineudskiftningssæt
RU
Руководство по техническому обслуживанию: Комплект для замены
самовтягивающегося страховочного стропа (ССС) FAST-Line™ Sealed-Blok™
© Copyright 2015, Capital Safety
Form: 5903076 Rev: F
FAST-Line™
Lifeline Replacement Kits
Model Numbers: 3900105, 3900106, 3900107, 3900108,
3900109, 3900111, 3900112, 3900113, 3900114,
3900168, 3900169, 3900170
The Ultimate in Fall Protection
20
1.0 PREFÁCIO
1.1 SOBRE ESTE MANUAL: Este manual se destina ao uso de indivíduos competentes devidamente treinados nos procedimentos
aqui contidos e autorizados a realizar trabalho de manutenção. Nenhuma distribuição ou duplicação por qualquer meio é
permitida sem a permissão por escrito da DBI/SALA.
1.2 PERGUNTAS DE SERVIÇO: se forem necessárias informações adicionais, entre em contato com um representante
de manutenção técnica da DBI/SALA.
1.3 ERROS E OMISSÕES: a DBI/SALA fez todo esforço possível para garantir que as informações neste manual estejam
corretas e completas. Entre em contato com a DBI/SALA se encontrar erros.
1.4 DESCRIÇÃO DO PRODUTO: FAST-Line
TM
é um cabo de segurança para substituição em campo para os Cabos de segurança
autorretráteis Sealed-Blok
com o recurso FAST-Line. Os kits FAST-Line disponíveis estão relacionados na Tabela 1.
Tabela 1 - Kits de cabos de segurança para substituição FAST-Line™
3900105 15 m (50 pés) de cabo de aço galvanizado de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com
indicador.
3900106 15 m (50 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com indicador.
3900107 15 m (50 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço inoxidável com
indicador.
3900108 26 m (85 pés) de cabo de aço galvanizado de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com
indicador.
3900109 26 m (85 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com indicador.
3900111 26 m (85 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço inoxidável com
indicador.
3900112 40 m (130 pés) de cabo de aço galvanizado de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com
indicador.
3900113 40 m (130 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com
indicador.
3900114 40 m (130 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço inoxidável com
indicador.
3900168 53 m (175 pés) de cabo de aço galvanizado de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com
indicador.
3900169 53 m (175 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço laminado com
indicador.
3900179 53 m (175 pés) de cabo de aço inoxidável de 4,76 mm (3/16 pol.), gancho giratório de engate automático em aço inoxidável com
indicador.
AVISO: Esse SRL Sealed-Blok faz parte de um sistema pessoal de prevenção contra quedas
1
. O usuário deve ler e
seguir as instruções do fabricante para cada componente ou parte do sistema completo. As instruções do fabricante
devem ser seguidas para que o produto seja usado e mantido apropriadamente. Alterações deste produto, negligência
na sua utilização ou a não observância dessas instruções podem resultar em ferimentos graves ou morte.
1
IMPORTANTE: Se tiver dúvidas sobre o uso, o cuidado ou a adequação deste equipamento para a sua aplicação, entre
em contato com a Capital Safety.
2.0 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: proprietários de SRLs (cabos de segurança autorretráteis) FAST-Line Sealed Blok, com a data
de fabricação após 04 de janeiro de 2015 (ou SRLs atualizados com FAST-Line - indicado por uma etiqueta
de identi cação na forma de semicírculo), não são mais obrigados a enviar seus SRLs Fast-Line para a Capital
Safety para recerti cação em caso de uma queda ou se o indicador de impacto demonstrar que o gancho
precisa ser substituído. Basta substituir o cabo e o gancho por meio do FAST-Line, de acordo com este manual,
e concluir os procedimentos de inspeção por pessoa competente contidos nas “Instruções do Usuário de cabos
de segurança autorretráteis Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776 ou 5903777).
2
AVISO: Alguns procedimentos de manutenção neste manual podem ser perigosos e podem resultar em ferimentos graves.
Recomenda-se que as pessoas envolvidas no trabalho de manutenção usem roupas adequadas e proteção para as mãos,
olhos, face e pés conforme necessário.
AVISO: O uso de peças, materiais ou procedimentos não especi cados ou fornecidos pela DBI/SALA pode ser perigoso e pode
resultar em morte ou ferimentos graves no usuário. Somente peças de reposição DBI/SALA originais podem ser usadas.
1 Sistema de prevenção contra quedas: Este sistema evita que o trabalhador colida com um obstáculo ou um nível inferior
por meio do impedimento da queda.
2 Pessoa competente: Aquela que é capaz de identi car riscos existentes e previsíveis no ambiente ou condições de trabalho
que sejam insalubres, arriscadas ou perigosas para os empregados e que tenha autorização de tomar medidas corretivas
imediatas para eliminá-las.
PT-B
21
3.2 REMOVA O CABO DE SEGURANÇA ANTIGO:
3.2.1: Coloque as buchas plásticas de guia do cabo na parte
inferior do SRL em aproximadamente 0,635 cm (¼ de pol.).
3.2.2: Gire 180 graus em sentido horário ou anti-horário
3.0 INSTALAÇÃO DO CABO DE SEGURANÇA SUBSTITUTO FAST-Line™
3.1 ANTES DE COMEÇAR: Veri que se todas as peças estão incluídas no Kit de substituição de cabo de segurança FAST-
Line™ (veja a Tabela 2). Certi que-se de que as ferramentas necessárias para substituição do cabo de segurança
estejam à mão (veja a Tabela 3).
Tabela 2 - Peças do kit FAST-Line™
Quantidade Descrição
1 Conjunto do cabo de segurança (veja a Tabela 1)
1 Tampa, 3/8 pol., plástico preto
1 Tampa, 1 pol., plástico preto
1 Parafuso de ajuste, diâm. de 1/4 pol. -
20 x 3/8 pol., aço inoxidável
1 Contraporca, 3/8 pol. - 16, aço inoxidável
Tabela 3 - Ferramentas necessárias
Chave Allen de 1/8 pol.
Chave de boca de 3/8 pol.
Chave de boca de 9/16 pol.
Chave de fendas de ponta chata
Luvas
Ferramenta de travamento do tambor - Solicite à
Capital Safety (Número de peça 9600037), reutilizável.
OBSERVAÇÃO: As ferramentas de manutenção para medição de torque devem ser mantidas na calibragem correta e localizáveis
pelo Escritório Nacional de Normas.
2.1 INSPEÇÃO PRÉ-MANUTENÇÃO: Antes de começar o procedimento de substituição do cabo FAST-Line, uma inspeção
funcional da unidade Sealed Blok deve ser realizada. Isso pode revelar um defeito que não seria detectado de outra
forma. Consulte as instruções de "Inspeção" existentes nas "Instruções do usuário de cabos de segurança autorretráteis
Sealed-Blok" (5903774, 5903775, 5903776, ou 5903777).
2.2 REGISTROS DE MANUTENÇÃO: Recomenda-se que os registros de manutenção sejam mantidos no arquivo
permanente. Essas informações devem incluir: Número do modelo, Número de série, Data da manutenção, condição
anterior à manutenção, peças substituídas por Número de peça, Números de lote de peças aplicáveis e condição na
conclusão da manutenção. Um “Registro de inspeção e manutenção” é fornecido para essa nalidade no verso das
“Instruções do usuário de cabos de segurança autorretráteis Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, ou 5903777).
Para ns de rastreabilidade, anote o número do conjunto de cabos FAST-Line
M
no "Registro de substituição de cabos de
segurança" na capa traseira deste manual.
22
3.2.3: Puxe a parte interna da bucha completamente para
fora do alojamento do SRL.
3.2.4: Remova a tampa plástica sobre a tampa traseira com
uma chave de fendas de ponta chata.
3.2.5: Remova a tampa plástica na parte superior do SRL,
perto do laço de ancoragem giratório.
3.2.6: Com uma chave Allen de 1/8 pol., remova o parafuso
de ajuste que está na tampa do SRL.
3.2.7: Usando a mão (com luvas), puxe todo o cabo de
segurança para fora do alojamento do SRL, inclusive a reserva
do cabo de segurança.
O INÍCIO DA RESERVA DO CABO DE SEGURANÇA É
IDENTIFICADO PELO MARCADOR DE METAL (A) SOBRE
O CABO DE SEGURANÇA. A RESERVA DO CABO DE
SEGURANÇA É DE APROXIMADAMENTE 46 CM (18 POL.),
DO MARCADOR DE METAL ATÉ A EXTREMIDADE DO CABO
DE SEGURANÇA.
CUIDADO: Há uma tensão signi cativa no cabo de
segurança. Mantenha o controle do cabo de segurança
todo o tempo. Não libere o cabo de segurança até que
a Etapa 3.2.8 esteja concluída. Ao extrair o cabo de
segurança, o SRL pode ser ado em uma bancada ou em
outro objeto que o mantenha no lugar.
A
23
3.2.8: Enquanto segura o cabo de segurança rmemente,
insira a ferramenta de travamento do tambor no interior do
orifício de onde o parafuso de ajuste foi removido.
3.2.9: Alinhe a ferramenta de travamento do tambor com
o orifício existente no tambor interno. Quando está inserida
corretamente, a ferramenta de travamento pode ser
rosqueada no interior do alojamento do SRL.
A FERRAMENTA DE TRAVAMENTO DO TAMBOR DEVE SER
ALINHADA COM O ORIFÍCIO NO TAMBOR DE MODO QUE,
QUANDO O CABO DE SEGURANÇA FOR LIBERADO, O
TAMBOR NÃO GIRE.
GIRE A FERRAMENTA DE TRAVAMENTO DO TAMBOR NO
INTERIOR DO ALOJAMENTO ATÉ ENTRAR EM CONTATO
COM A TAMPA DO TAMBOR (APROXIMADAMENTE
QUATRO VOLTAS DA FERRAMENTA DE TRAVAMENTO
DO TAMBOR).
3.2.10: Com uma chave Allen de 1/8 pol., gire o parafuso
de ajuste no sentido horário totalmente. Serão necessárias
cerca de 17 rotações. Inicialmente, o parafuso de ajuste
irá girar com pouca resistência. Pare de girá-lo quando
a resistência se tornar perceptivelmente maior. O aperto
excessivo do parafuso de ajuste dani cará as roscas
internas do alojamento.
3.2.11: Empurre o cabo de segurança para fora, pela
parte superior do SRL. Com uma chave de 9/16 pol. ou um
soquete e uma chave de 3/8 pol., remova a contraporca da
extremidade do pino do cabo.
24
3.2.12: Depois que a contraporca for removida, puxe todo
o cabo de segurança através da parte inferior do alojamento
e totalmente para fora do SRL.
3.3 INSTALE O NOVO CABO DE SEGURANÇA:
3.3.1: Empurre a extremidade do pino do cabo do novo
conjunto de cabo de segurança através da parte inferior
da bucha do SRL e para fora do orifício superior. Algum
alinhamento do cabo de segurança pode ser necessário para
permitir que seja empurrado através do SRL.
3.3.2: Instale a contraporca sobre o pino do cabo com
chaves de 9/16 pol. e 3/8 pol. Aperte a contraporca.
3.3.3: Puxe novamente o cabo de segurança para permitir
que a contraporca na extremidade do cabo de segurança
assente totalmente no tambor interno do cabo.
IMPORTANTE: Olhe no interior do orifício na parte
superior do SRL ou olhe no interior do orifício lateral para
con rmar que a porca está totalmente assentada.
3.3.4: Recoloque a tampa traseira.
COM UMA CHAVE ALLEN DE 1/8 POL., GIRE O
PARAFUSO DE AJUSTE TOTALMENTE PARA FORA
(EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO) ATÉ ELE PARAR.
INICIALMENTE, O PARAFUSO DE AJUSTE IRÁ GIRAR
COM POUCA RESISTÊNCIA. PARE DE GIRÁ-LO QUANDO
A RESISTÊNCIA SE TORNAR PERCEPTIVELMENTE
MAIOR. O APERTO EXCESSIVO DO PARAFUSO DE
AJUSTE DANIFICARÁ AS ROSCAS INTERNAS DO
ALOJAMENTO. O PARAFUSO DE AJUSTE DEVE SER
APERTADO À MÃO PARA APROXIMADAMENTE 6,8 NM
(60 POL-LB).
25
3.3.5: Segure o cabo de segurança com a mão (com luvas)
e remova a ferramenta de travamento do tambor da parte
dianteira do alojamento. O cabo de segurança começará
a se retrair para o interior do SRL quando a chave Allen
for removida. Certi que-se de que o cabo de segurança
seja controlado à medida que se retrai para o interior do
alojamento do SRL. O cabo de segurança deve se retrair
totalmente para o interior do alojamento.
3.3.6: Reinstale a bucha do cabo de segurança alinhando o
pino com a ranhura, empurre para dentro e gire 180 graus.
A bucha irá saltar para fora cerca de 0,635 cm (¼ de pol.)
se instalada corretamente.
3.3.7: Instale tampas plásticas na parte superior e traseira
do SRL. Empurre ou bata levemente para colocar no lugar,
até carem totalmente assentadas.
3.3.8: Instale o parafuso de ajuste Allen na tampa dianteira
com uma chave Allen de 1/8 pol. Aperte manualmente
(aproximadamente 6,8 Nm [60 pol-lb]).
4.0 INSPEÇÃO E REGISTROS
4.1 INSPEÇÃO: Ao concluir a substituição do cabo de
segurança FAST-Line
TM
, o SRL deve ser inspecionado
antes do uso. Consulte a seção "Inspeção" no Manual de
instruções do usuário enviado com o SRL Sealed-Blok
para obter os detalhes ou entre em contato com a
DBI-SALA.
4.2 REGISTROS: Ao concluir a substituição do cabo
de segurança FAST-Line™, anote o Número de série
do SRL, o Número do modelo do SRL, a Data de
substituição do cabo de segurança e o Número de lote
do cabo de segurança no "Registro de substituição de
cabos de segurança" (veja a capa traseira).
36
3.2.12: Dopo aver rimosso il controdado, tirare tutto il
cavo attraverso la parte inferiore dell’alloggiamento e
completamente fuori dall’SRL.
3.3 INSTALLAZIONE DEL NUOVO CAVO DI SICUREZZA
3.3.1: Spingere l’estremità del prigioniero del nuovo gruppo
del cavo attraverso la parte inferiore della boccola dell’SRL
e fuori dal foro superiore. Per consentire al cavo di sicurezza
di passare attraverso l’SRL, è necessario che sia più o meno
allineato.
3.3.2: Montare il controdado nel prigioniero del cavo con
brugole da 1,4 e 0,95 cm. Serrare il controdado.
3.3.3: Tirare indietro il cavo per consentire al controdado
posizionato all’estremità del cavo di sicurezza di posizionarsi
perfettamente all’interno del tamburo interno.
IMPORTANTE: controllare il foro nella parte superiore
dell’SRL o il foro laterale per veri care che il dado sia
posizionato correttamente.
3.3.4: Tornare sul lato posteriore.
CON UNA BRUGOLA DA 0,3 CM, AVVITARE LA VITE DI
FISSAGGIO IN SENSO ANTIORARIO FINO IN FONDO,
FINCHÉ NON SI BLOCCA. INIZIALMENTE, LA VITE DI
FISSAGGIO GIRA SENZA INCONTRARE RESISTENZA.
QUANDO SI AVVERTE UN SIGNIFICATIVO AUMENTO
DELLA RESISTENZA ALLA ROTAZIONE, SMETTERE
DI AVVITARE. AVVITANDO TROPPO LA VITE DI
FISSAGGIO SI DANNEGGIANO LE FILETTATURE
ALL’INTERNO DELL’ALLOGGIAMENTO. LA VITE DI
FISSAGGIO DEVE ESSERE AVVITATA A MANO (CIRCA
6,8 NM).
50
1.0 APRESENTAÇÃO
1.1 ACERCA DESTE MANUAL: O presente manual destina-se a pessoas competentes que possuam formação especí ca
sobre os procedimentos visados e estejam autorizadas a executar trabalhos de assistência. O presente manual não
poderá ser distribuído ou reproduzido por qualquer meio sem a expressa autorização por escrito da DBI/SALA.
1.2 QUESTÕES SOBRE ASSISTÊNCIA: Para obter qualquer informação adicional sobre assistência, contacte um membro do
serviço técnico da DBI/SALA.
1.3 ERROS E OMISSÕES: A DBI/SALA envidou todos os esforços para assegurar que as informações contidas neste manual
sejam correctas e completas. Não hesite em contactar a DBI/SALA se detectar algum erro.
1.4 DESCRIÇÃO DO PRODUTO: FAST-Line
TM
é uma corda de segurança de substituição no terreno para os sistemas de corda
de segurança auto-retrácteis Sealed-Blok
compatíveis com os sistemas FAST-Line. Os kits da FAST-Line disponíveis estão
enumerados na Tabela 1.
Tabela 1 - Kits de substituição de cordas de segurança FAST-Line™
3900105 Cabo em aço galvanizado de 15 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900106 Cabo em aço inoxidável de 15 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900107 Cabo em aço inoxidável de 15 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço inoxidável e indicador.
3900108 Cabo em aço galvanizado de 26 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900109 Cabo em aço inoxidável de 26 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900111 Cabo em aço inoxidável de 26 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço inoxidável e indicador.
3900112 Cabo em aço galvanizado de 40 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900113 Cabo em aço inoxidável de 40 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900114 Cabo em aço inoxidável de 40 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço inoxidável e indicador.
3900168 Cabo em aço galvanizado de 53 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900169 Cabo em aço inoxidável de 53 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço chapeado e indicador.
3900170 Cabo em aço inoxidável de 53 m de comprimento e 4,76 mm de diâmetro, com gancho de engate rápido giratório de bloqueio automático em aço inoxidável e indicador.
AVISO: A SRL Sealed-Blok faz parte de um sistema pessoal de paragem de queda
1
. O utilizador deve ler e seguir as
instruções do fabricante para cada componente ou peça do sistema completo. As instruções do fabricante devem ser
cumpridas para uma utilização e manutenção correcta deste produto. Quaisquer alterações ou utilizações inadequadas
deste produto, ou a inobservância das instruções, podem resultar em ferimentos graves ou morte.
1
IMPORTANTE: Se tiver dúvidas quanto à utilização, manutenção ou adequação deste equipamento à sua aplicação,
contacte a Capital Safety.
2.0 PROCEDIMENTOS DE ASSISTÊNCIA
IMPORTANTE: Os proprietários de SRLs FAST-Line Sealed Blok com uma data de fabrico posterior a 4 de
janeiro de 2015 (ou SRLs atualizadas com FAST-Line - indicado por uma etiqueta de ID com a forma de
um semicírculo) já não necessitam de enviar as suas SRLs Fast-Line de volta à Capital Safety para nova
certi cação em caso de queda ou se o indicador de impacto indicar que o gancho precisa de ser substituído.
Substitua simplesmente o cabo e o gancho por meio da FAST-Line, de acordo com este manual, e execute
os procedimentos de inspeção por parte da pessoa competente nas “Instruções do utilizador para cordas de
segurança autorretráteis Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776 ou 5903777).
2
AVISO: Alguns procedimentos de assistência indicados no presente manual comportam riscos, susceptíveis de causar
ferimentos graves. Recomenda-se que as pessoas envolvidas nas operações de assistência usem vestuário de protecção
apropriado e protecções para as mãos, os olhos, a cara e os pés.
AVISO: A utilização e aplicação de componentes, materiais ou procedimentos não especi cados ou fornecidos pela DBI/SALA
pode ocasionar perigos susceptíveis de causar ferimentos graves ou mortais ao utilizador. Utilize apenas peças e componentes
de substituição genuínos da DBI/SALA.
NOTA: As ferramentas dinamométricas utilizadas nas operações de assistência devem estar sempre devidamente calibradas,
nos termos estabelecidos pelo Organismo Nacional de Normalização.
1 Sistema de paragem de queda: Um sistema destinado a evitar que, em caso de queda, o trabalhador colida contra um
obstáculo ou um piso mais baixo através de uma paragem da queda.
2 Pessoa competente: Uma pessoa com capacidade para identi car perigos existentes e previsíveis no espaço circundante
ou condições de trabalho susceptíveis de colocar em risco a saúde dos trabalhadores e que tenha autorização para tomar
medidas correctivas imediatas para eliminar tais riscos.
PT
51
3.2 RETIRE A CORDA DE SEGURANÇA ANTIGA:
3.2.1: Empurre o casquilho de guia do cabo em plástico
situado na parte inferior da SRL cerca de 0,635 cm para
dentro.
3.2.2: Rode 180 graus para a esquerda ou para direita.
3.0 INSTALAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA DE SUBSTITUIÇÃO FAST-Line™
3.1 ANTES DE COMEÇAR: Veri que se o kit de substituição da corda de segurança FAST-Line™ contém todas as peças (ver Tabela
2). Certi que-se de que possui todas as ferramentas necessárias para a substituição da corda de segurança (ver Tabela 3).
Tabela 2 - Peças incluídas no kit FAST-Line™
Quantidade Descrição
1
Corda de segurança completa (ver Tabela 1)
1
Tampa, 3/8 pol., preta, em plástico
1
Tampa, 1 pol., preta, em plástico
1
Parafuso, diâmetro de 1/4 pol. - 20 x 3/8 pol., aço
inoxidável
1
Porca de travamento, 3/8 pol. - 16, aço inoxidável
Tabela 3 - Ferramentas necessárias
Chave Allen de 1/8 pol.
Chave de boca de 3/8 pol.
Chave de boca de 9/16 pol.
Chave de fendas
Luvas
Chave de bloqueio de tambor - Encomendar à Capital Safety
(N.º de referência 9600037), reutilizável.
2.1 INSPECÇÃO ANTES DA ASSISTÊNCIA: Antes de proceder à substituição de um cabo no equipamento FAST-Line,
deverá ser efectuada uma inspecção funcional à unidade Sealed Blok, com vista a detectar qualquer eventual defeito.
Consulte as instruções de “Inspecção” constantes do “Manual do Utilizador relativo às cordas de segurança auto-
retrácteis Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, ou 5903777) .
2.2 REGISTOS DE INTERVENÇÕES DE ASSISTÊNCIA: Recomenda-se que os registos de assistência sejam mantidos numa
pasta de arquivo permanente. Esta informação deve incluir: número de modelo, número de série, data da intervenção,
condição anterior à intervenção, peças substituídas incluindo número de peça, números das peças aplicáveis e condição
após execução da intervenção. É fornecido um “Registo de inspecção e manutenção" para este propósito no verso do
"Manual do Utilizador relativo às cordas de segurança auto-retrácteis Sealed-Blok" (5903774, 5903775, 5903776, ou
5903777).
Para efeitos de identi cação, registe o número de lote do cabo FAST-Line
M
no “Registo de substituição de cordas de
segurança” localizado no verso da última página deste manual.
52
3.2.3: Puxe a parte interna do casquilho totalmente para
fora da caixa da SRL.
3.2.4: Retire a tampa de plástico da parte posterior com
ajuda de uma chave de fendas.
3.2.5: Retire a tampa de plástico situada na parte superior
da SRL, junto do olhal de ancoragem basculante.
3.2.6: Com ajuda de uma chave Allen de 1/8, retire o
parafuso de xação da tampa da SRL.
3.2.7: Calce umas luvas e puxe a corda de segurança
para fora da caixa da SRL, incluindo a reserva de corda de
segurança.
O INÍCIO DA RESERVA DE CORDA DE SEGURANÇA
ESTÁ IDENTIFICADO COM UM INDICADOR METÁLICO
(A) NA PRÓPRIA CORDA DE SEGURANÇA. A RESERVA
DE CORDA DE SEGURANÇA TEM UM COMPRIMENTO DE
CERCA DE 46 CM, DESDE O INDICADOR METÁLICO À
EXTREMIDADE DA CORDA DE SEGURANÇA.
CUIDADO: A corda de segurança tem uma tensão
signi cativa. Mantenha sempre controlo sobre a corda
de segurança. Não solte a corda de segurança antes de
concluir o procedimento indicado no ponto 3.2.8. Quando
estiver a puxar a corda de segurança, poderá xar a SRL
numa bancada ou noutra superfície.
A
53
3.2.8: Mantendo a corda de segurança rmemente segura,
introduza a chave de bloqueio do tambor no orifício do qual
retirou o parafuso anteriormente.
3.2.9: Alinhe a chave de bloqueio do tambor com o orifício
do tambor interior introduza-a no mesmo. Quando estiver
devidamente encaixada, a chave de bloqueio pode ser
enroscada na caixa da SRL.
A CHAVE DE BLOQUEIO DO TAMBOR DEVE ENCAIXAR NO
ORIFÍCIO DO TAMBOR DE MODO A EVITAR QUE ESTE
RODE QUANDO A CORDA DE SEGURANÇA FOR RETIRADA.
RODE A CHAVE DE BLOQUEIO DO TAMBOR DENTRO
DA CAIXA ATÉ QUE A CHAVE ENTRE EM CONTACTO
COM A TAMPA DO TAMBOR (CERCA DE QUATRO
VOLTAS).
3.2.10: Com ajuda de uma chave Allen de 1/8, enrosque
o parafuso (no sentido dos ponteiros do relógio) até ao
máximo. São necessárias aproximadamente 17 voltas. O
parafuso irá rodar com pouca resistência no início. Se sentir
que a resistência se torna muito maior, pare de apertar
imediatamente. O excesso de aperto poderá dani car a
rosca da caixa.
3.2.11: Empurre a corda de segurança para fora, através
da parte superior da SRL. Com ajuda de uma chave ou
casquilho de 9/16 pol. e de uma chave de 3/8 pol., retire a
porca de travamento do terminal do cabo.
54
3.2.12: Depois de retirar a porca, puxe toda a corda de
segurança pela parte inferior da caixa de modo a que saia
totalmente da SRL.
3.3 COLOQUE UMA NOVA CORDA DE SEGURANÇA.
3.3.1: Introduza a extremidade da nova corda de segurança
através da parte inferior do casquilho da SRL e através do
orifício da parte superior. Poderá ser necessário alinhar a
corda de segurança de modo a permitir a sua passagem
através da SRL.
3.3.2: Coloque a porca de travamento no terminal do cabo
com ajuda das chaves de 9/16 e 3/8 pol.. Aperte a porca
de travamento.
3.3.3: Puxe a corda de segurança de modo a que a porca
de travamento da extremidade da corda de segurança que
totalmente encostada ao tambor interno.
IMPORTANTE: Espreite pelo orifício situado na parte
superior da SRL ou pelo orifício lateral para veri car
se a porca está devidamente encostada.
3.3.4: Volte para a tampa da parte de trás.
COM AJUDA DE UMA CHAVE ALLEN DE 1/8, DESAPERTE
(NO SENTIDO CONTRÁRIO AOS PONTEIROS DO
RELÓGIO) O PARAFUSO ATÉ AO MÁXIMO. O PARAFUSO
IRÁ RODAR COM POUCA RESISTÊNCIA NO INÍCIO. SE
SENTIR QUE A RESISTÊNCIA SE TORNA MUITO MAIOR,
PARE DE APERTAR IMEDIATAMENTE. O EXCESSO DE
APERTO PODERÁ DANIFICAR A ROSCA DA CAIXA. O
PARAFUSO DEVERÁ SER APERTADO MANUALMENTE
COM UM BINÁRIO DE APERTO DE CERCA DE 6,8 NM.
55
3.3.5: Calce umas luvas e, segurando a corda de segurança
com as mãos, retire a chave de bloqueio do tambor da parte
frontal da caixa. A corda de segurança começará a retrair
para dentro da SRL quando retirar a chave Allen. Certi que-
se de que a corda de segurança recolhe para dentro da caixa
da SRL de forma controlada. A corda de segurança deverá
car totalmente recolhida dentro da caixa.
3.3.6: Volte a montar o casquilho da corda de segurança
alinhando os pernos com as ranhuras e, em seguida,
empurrando e rodando o casquilho 180 graus. O
casquilho deverá car saído cerca de 0,635 cm para car
correctamente montado.
3.3.7: Coloque as tampas de plástico na parte superior e
posterior da SRL. Empurre ou pressione até que quem
devidamente assentes.
3.3.8: Coloque o parafuso de sextavado interior na tampa
frontal com ajuda de uma chave Allen de 1/8 pol. Aperte
manualmente (com binário de aperto de aproximadamente
6,8 Nm).
4.0 INSPECÇÃO E REGISTOS
4.1 INSPECÇÃO: Depois de concluir a operação de
substituição da corda de segurança FAST-Line
TM
, a
SRL deverá ser inspeccionada antes de ser utilizada.
Consulte a secção “Inspecção” do Manual do Utilizador
fornecido com a SRL Sealed-Blok para mais informações
ou contacte a DBI-SALA.
4.2 REGISTOS: Depois de substituir a corda de segurança
do FAST-Line™, registe o número de série da SRL, o
número do modelo de SRL, a data de substituição e
o número de lote da corda de segurança no “Registo
de substituição de cordas de segurança” (ver verso da
última página).
LIFELINE REPLACEMENT LOG
SRL Serial
Number
SRL Model
Number
Replacement
Date
Lifeline Lot
Number
Approved By:
Numéro de série
de la corde SRL
Numéro de
modèle de la
corde SRL
Date de
remplacement
Numéro de lot
de la corde
d'assurance
Approuvé par :
Número de serie
de la SRL
Número de
modelo de la SRL
Fecha de
reemplazo
Número de
lote de la
línea de vida
Aprobado por:
Número de série
do SRL
Número de
modelo do SRL
Data da
substituição
Número de
lote do cabo
de segurança
Aprovado por:
Numéro de série
du SRL
Numéro de
modèle du SRL
Date de
remplacement
Numéro de
lot de la ligne
de vie
Approuvé par :
Numero di serie
SRL
Numero modello
SRL
Data di
sostituzione
Numero di
lotto del cavo
di sicurezza
Approvato da:
HSG-
Seriennummer
HSG-
Modellnummer
Austauschdatum Sicherungsseil-
Postennummer
Genehmigt von:
Número de serie
de SRL
Número de
modelo de SRL
Fecha de
sustitución
Número
de lote de
anticaídas
Aprobado por:
Número de série
SRL
Número de
modelo SRL
Data de
substituição
Número de
lote da corda
de segurança
Aprovado por:
SRL-
serienummer
SRL-
modellnummer
Utbytesdatum Satsnummer
för livlina
Godkänt av:
SRL-sarjanumero SRL-mallinumero Vaihtopäiväys Turvaköyden
eränumero
Hyväksynyt:
SRL-
serienummer
SRL-
modellnummer
Dato for
utskifting
Livlinens
lotnummer
Godkjent av:
SRL-
serienummer
SRL-
modelnummer
Udskiftningsdato Livlines
partinummer
Godkendt af:
Серийный номер
самовтягивающегося
страховочного
стропа (ССС)
Номер модели ССС Дата замены Номер партии
страховочного
стропа
Утвердил:
EN
FR-C
SP-L
PT-B
FR
IT
DE
ES
PT
SW
FI
NO
DA
RU
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents
or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE
Garantie offerte à l’utilisateur nal : D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY »)
garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur nal ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du
produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY.
La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent
à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie (à la seule
discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par
CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera
une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY
n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une
modi cation, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation,
à l’entretien ou à l’utilisation du produit.
CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE
GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE.
CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET
D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT
DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES,
VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario nal y el remedio exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
GARANTIA DE VIDA ÚTIL
Garantia ao usuário nal: a D B Industries, Inc., sob o nome comercial de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garante ao usuário nal original (“Usuário Final”) que seus produtos estão livres de defeitos
nos materiais e mão de obra sob uso e serviço normais. A garantia se estende pela vida útil do produto a
partir da data de compra do produto pelo Usuário Final, em condições novas e sem uso, de um distribuidor
autorizado da CAPITAL SAFETY. Toda a responsabilidade da CAPITAL SAFETY perante o Usuário Final e o único
recurso do Usuário Final nos termos desta garantia estão limitados ao reparo em espécie do produto com
defeito dentro de sua vida útil (como a CAPITAL SAFETY, a seu exclusivo critério, determinar e considerar
apropriado). Nenhuma informação ou aconselhamento verbal ou por escrito dados pela CAPITAL SAFETY, seus
distribuidores, diretores, executivos, agentes ou funcionários criará alguma garantia diferente ou adicional
nem poderá, de modo algum, aumentar o alcance desta Garantia. A CAPITAL SAFETY não se responsabilizará
por defeitos que sejam o resultado de abuso, uso indevido, alteração ou modi cação do produto, ou por
defeitos resultantes de falha na instalação, manutenção ou uso do produto de acordo com as instruções do
fabricante.
A GARANTIA DA CAPITAL SAFETY SE APLICA SOMENTE AO USUÁRIO FINAL. ESTA GARANTIA É A ÚNICA
APLICÁVEL A NOSSOS PRODUTOS E SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. A CAPITAL SAFETY EXCLUI EXPRESSAMENTE E REFUTA QUAISQUER GARANTIAS
EXPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM, E NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR DANOS INCIDENTES, PUNITIVOS OU CONSEQUENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, ENTRE
OUTROS, LUCROS CESSANTES, PERDA DE RECEITA OU PRODUTIVIDADE, OU POR FERIMENTOS PESSOAIS
OU MORTE OU PERDA OU DANOS À PROPRIEDADE, SOB QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, A TEORIA AQUILIANA, DE GARANTIA, DE RESPONSABILIDADE OBJETIVA, DE
ATO ILÍCITO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) OU OUTRA JURÍDICA OU EQUITATIVA.
Garantie limitée à vie
Garantie de l’utilisateur nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur
nal ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à
compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur nal, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un
distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur nal et le recours
exclusif de l’Utilisateur nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement
en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion,
le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par
CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de
garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY
n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modi cation, ou de défauts découlant du non-respect
des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES.
Garanzia di durata limitata
Garanzia dell’utente nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente nale originale (di seguito “Utente
nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali
condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’Utente nale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato
CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente nale e
il ricorso esclusivo dell’Utente nale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o
alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva
discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL
SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare
origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del
prodotto, da alterazioni o modi che o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del
prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA
APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ,
ESPRESSE O IMPLICITE.
Lebenslange Garantie mit Einschränkung
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“),
dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern
sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der
Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten
Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der
einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den
Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von
CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder
mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen
Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen
sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modi kationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf
zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet
und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE
PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI
ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
Garantía limitada de por vida
Garantía para el Usuario nal: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”)
que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del
producto por parte del Usuario nal, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de
CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario nal y el recurso
exclusivo del Usuario nal en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie
de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime
conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL
SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta
o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modi cación del
producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A
NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA
O IMPLÍCITA.
Garantia vitalícia limitada
Garantia de utilizador nal: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador nal original (“Utilizador
Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico ao abrigo de uma
utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida útil do produto desde
a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova e não usada, junto de um
distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade integral da CAPITAL SAFETY perante
o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador Final ao abrigo desta garantia está limitado à
reparação ou substituição de qualquer produto defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante
apropriado e determinado exclusivamente segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma
informação escrita ou oral ou conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores,
representantes, agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer
forma aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por defeitos
resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modi cação, ou por defeitos do produto que
resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do produto de acordo com as
instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS NOSSOS PRODUTOS
E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS.
Begränsad livstidsgaranti
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps
av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY.
CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda
gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter
under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter
eget gott nnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess
återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller
ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget
ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modi ering av
produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller
använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM
GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA.
Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu
Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”),
ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä ja normaalisti
huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä päivästä alkaen, kun
loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta CAPITAL SAFETY
-jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää kohtaan ja
loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen
tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa
mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn, sen
jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset tai
kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla laajenna
sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta,
eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä koskevien valmistajan
ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE
KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA KORVAUSVELVOLLISUUDET.
Begrenset livstidsgaranti
Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren
(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene er
uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid fra datoen
Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør av CAPITAL
SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og Sluttbrukerens eneste
rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og erstatning in natura for alle
defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og anser som passende etter sitt
eget forgodtbe nnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning fra CAPITAL SAFETY eller dets
leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte skal opprette ulike eller ytterligere
garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke
ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk, misbruk, endring eller modi kasjon, eller
defekter som skyldes montering, vedlikehold eller bruk som ikke samsvarer med produsentens
anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE
PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE
UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.
Begrænset levetidsgaranti
Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at
virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under
normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber
produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS
fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold
til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid
(udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige eller skriftlige
oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører, direktører, funktionærer,
repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller yderligere garanti, eller på nogen
måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager sig intet ansvar for defekter, der
er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller modi kationer af produktet, eller for
defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller brug af produktet, der er i modstrid med
producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR
VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅEDE.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гарантия, предоставляемая Владельцу: Компания CAPITAL SAFETY гарантирует
непосредственному владельцу (далее «Владелец»), что при нормальной эксплуатации
выпускаемая ею продукция не будет содержать дефектов материалов и изготовления. Данная
гарантия распространяется на весь срок эксплуатации продукции с момента ее приобретения
Владельцем в новом и неиспользованном состоянии у авторизованного дистрибьютора
CAPITAL SAFETY.
Максимальный размер ответственности CAPITAL SAFETY перед Владельцем и
правовые требования Владельца по условиям настоящей гарантии ограничиваются ремонтом и
заменой любого дефектного продукта на протяжении всего срока эксплуатации (на условиях,
определяемых CAPITAL SAFETY). Никакая устная или письменная информация, полученная от
CAPITAL SAFETY, ее дистрибьюторов, директоров, руководителей, агентов или служащих не
должна восприниматься как иные гарантии или дополнение к настоящей гарантии. CAPITAL
SAFETY не несет ответственности за дефекты, ставшие результатом ненадлежащего обращения,
неправильного использования, изменения или модификации, или дефекты, вызванные
неправильной установкой, обслуживаем или использованием продукции вследствие несоблюдения
инструкций изготовителя. ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННОЙ, ПРИМЕНИМОЙ К НАШЕЙ
ПРОДУКЦИИ, И ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ПРОЧИЕ ПРЯМЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ ГАРАНТИИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its
products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This
warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End
User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor. CAPITAL SAFETY’S
entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the
repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its
sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by
CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents or employees shall create any different or
additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept
liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modi cation, or for defects
that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s
instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

3M 3900170 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação