Pottinger VITASEM 252 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original” Nr.
Semeador
99 8611.PO.80R.0
VITASEM 252
(Type 8611 : Chassis-Nr: + . .01307 / MaschNr: + . .02307)
VITASEM 302
(Type 8612 : Chassis-Nr: + . .04090 / MaschNr: + . .05090)
VITASEM 402
(Type 8613 : Chassis-Nr: + . .01610 / MaschNr: + . .02610)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conÀ ança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T Pressão de ar dos pneus veriÄ cada.
T Aperto das porcas de roda veriÄ cado.
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1400_P-INHALT_8611
ÍNDICE P
Índice
SEGURANÇA
Instruções de segurança ...........................................6
DESCRIÇÃO
Quadro de conjunto ...................................................7
Variantes ....................................................................7
Sinal CE .....................................................................8
Sinais de aviso (Pictogramas)....................................8
Significado dos sinais de aviso .................................8
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Breve descrição do aparelho ...................................10
Especificações técnicas ..........................................11
Equipamento ...........................................................12
Indicações de segurança adicionais para VITASEM e
VITASEM A ...............................................................12
Equipamento adicional ............................................12
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor ......................................................................13
Balastro....................................................................13
Mecanismo de elevação (engate de três pontos) ....13
Ligações hidráulicas necessárias ............................13
Ligações eléctricas necessárias ..............................13
MONTAGEM E DESMONTAGEM
Instruções relativas ao carregamento .....................14
Montagem ...............................................................14
Desmontagem .........................................................14
Pneus: Largura do eixo / Raspadores .....................15
Posição de transporte .............................................15
TERMINAL COMPASS
Características do terminal ......................................16
Colocação em funcionamento ................................17
Terminal COMPASS .................................................17
Indicações e funções ...............................................17
Calibragem (standard) .............................................20
Calibragem (ajuste eléctrico da quantidade de
sementes) ................................................................21
Ajuste básico ...........................................................22
Mensagens de alarme .............................................29
Exemplos para a criação de faixas ..........................30
OPERAÇÃO
Instruções de utilização ...........................................31
Contador de hectares .............................................32
Apagadores de rastos do tractor ............................32
Apagadores de rastos do semeador .......................32
Passarela .................................................................32
Desbloquear ...........................................................32
Abastecer a tremonha de sementes ........................33
Esvaziar a tremonha de sementes...........................34
Limpar a tremonha de sementes .............................35
Tampa da tremonha de sementes ...........................36
PROCESSO DE DOSAGEM
Funcionamento ........................................................ 37
Roda de sementeira fina ..........................................37
Roda de sementeira múltipla ...................................38
Regulação da quantidade de sementeira ................39
Posição da engrenagem / sentido de rotação do eixo
de sementeira ..........................................................40
Válvulas de bloqueio................................................41
Teste de grão para sementeira superior ..................41
Tampa da base ........................................................42
Coberturas (equipamento adicional) .......................42
Veio de agitação ......................................................43
Veio de agitação ......................................................44
Veio de agitação rotativo .........................................44
Veio de agitação pendular .......................................45
PROVA DE QUANTIDADE DE SEMENTES
(CALIBRAGEM)
Regular a quantidade de sementeira com a
calibragem ...............................................................46
PRESSÃO DAS RELHAS
Instruções de segurança .........................................49
Ajuste da pressão das relhas ..................................49
Roda de pressão .....................................................49
ABRIDOR DE RASTOS
Abridor de rastos .....................................................51
TIPOS DE AMONTOADOR DE DENTES
Tipos de amontoador de dentes .............................52
FAIXAS
A criação de faixas ..................................................53
Ritmos de faixas ......................................................53
Regulação da máquina ............................................53
Comutação da faixa ................................................55
Marcador de faixas ..................................................56
REGULAÇÃO DA QUANTIDADE DE SEMENTES
Regulação eléctrica da quantidade de
sementes 1) .............................................................57
TRANSPORTE
Atenção / Transporte ...............................................58
Instruções de segurança .........................................59
Indicações gerais de manutenção...........................59
Limpeza de elementos da máquina.........................59
Imobilização no exterior ..........................................59
Preparação do equipamento para o Inverno ...........59
Eixos de transmissão ..............................................59
Sistema hidráulico ...................................................59
Manutenção ............................................................. 60
ASSISTÊNCIA
Esquema dos circuitos eléctricos ............................63
Novo esquema dos circuitos eléctricos ..................64
Esquema dos circuitos eléctricos equipamento
opcional faixas especiais .........................................65
Correspondência das ligações terminal
Compass: ................................................................66
Sensores .................................................................. 67
Ajuste da altura do sensor do nível de
enchimento ..............................................................67
ANEXO
Combinação do tractor e aparelho de montagem ..72
TABELAS DE SEMENTEIRA
Tabelas de sementeira .............................................75
Teste de grão (para sementeira superior) ................76
Posição da válvula de bloqueio ...............................77
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ..................................................................... 78
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ..................................................................... 79
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ..................................................................... 80
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ..................................................................... 81
Nota sobre a
ilustração: (13/1)
significa figura 13,
posição 1.
- 5 -
1400_P-INHALT_8611
ÍNDICE P
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ..................................................................... 82
Colza (dosagem normal) ..........................................83
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ..................................................................84
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ..................................................................85
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ..................................................................86
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ..................................................................87
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ..................................................................88
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ..................................................................89
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ..................................................................90
- 6 -
1300-D-SICHERHEIT_8521
P
SEGURANÇA
Instruções de segurança
Antes da atrelagem e da desatrelagem, colocar o sistema de elevação hidráulico do tractor na "posição
flutuante".
Durante a atrelagem e desatrelagem ninguém pode permanecer entre o tractor e a máquina; também
ao accionar o comando exterior do sistema hidráulico, não entrar na área de perigo entre o tractor e a
máquina! Perigo de ferimentos!
Confirmar que o semeador (com o abridor de rastos recolhido) não toca no tractor ao ser levantado. – p.
ex. na janela traseira!
Garantir a segurança da condução - quando a tremonha de sementes está cheia e em especial como
combinado agrícola; colocar no tractor os pesos dianteiros correspondentes!
Antes de cada colocação em funcionamento, verificar a segurança de funcionamento e a segurança
rodoviária do tractor e da máquina! Os dispositivos de protecção disponíveis devem estar colocados!
O utilizador é responsável pela "segurança"!
Não transportar com a tremonha de sementes cheia!
Não é permitido viajar junto sobre a máquina (mesmo sobre a passarela) nem permanecer na área de
perigo (zona de rotação)!
Antes de abandonar o tractor, baixar a máquina, desligar o motor e retirar a chave da ignição!
Executar trabalhos de ajuste e de manutenção apenas com a máquina baixada!
Não meter as mãos na tremonha de sementes nem colocar objectos na caixa vazia, pois mesmo na posição
> “0” da transmissão, um deslocamento da máquina faz rodar um veio de agitação eventualmente existente;
perigo de ferimentos ou quebra!
Durante o enchimento com sementes tratadas com pesticidas e ao limpar com ar comprimido, ter em
atenção que o produto é irritante ou venenoso; proteger convenientemente as partes do corpo!
Durante o arranque ou antes de utilizar a máquina, assegure-se de que não se encontra ninguém na área
da máquina!
Em posição muito inclinada (em curva de nível), considerar a posição do centro de gravidade com o
semeador hidraulicamente “avançado” (combinado agrícola)!
Antes da primeira utilização - e após um longo período sem utilização - verificar o nível de óleo das
engrenagens e a lubrificação de todos os apoios; verificar a fixação de todos os parafusos, a estanqueidade
do sistema hidráulico e a pressão do ar dos pneus!
Antes de colocar o semeador em funcionamento, leia e observe este manual de instruções e as instruções de segurança
("Para sua segurança"); e também as instruções de um aparelho de cultivo do solo combinado.
O operador deve possuir as qualificações necessárias para utilizar correctamente o semeador e realizar a sua manutenção,
e deve também estar informado sobre os requisitos de segurança e os perigos. Transmita todas as instruções de segurança
também a outros utilizadores.
Observar as normas de prevenção de acidentes aplicáveis, bem como os demais regulamentos técnicos de segurança, de
medicina no trabalho e de circulação rodoviária reconhecidos universalmente.
Respeite os "sinais de aviso"!
As indicações com este sinal neste manual de instruções e os sinais de aviso na máquina advertem
para perigos! (Ver as explicações dos sinais de aviso no anexo "Símbolos dos pictogramas".)
Perda da garantia
O semeador foi construído exclusivamente para a utilização agrícola habitual.
Qualquer outra utilização é considerada como não conforme e a PÖTTINGER não se responsabiliza por danos daí resultantes.
A utilização correcta inclui igualmente o cumprimento das condições prescritas para o funcionamento, manutenção e
conservação, bem como a utilização exclusiva de peças de reposição originais.
A garantia perde a validade se forem utilizados acessórios e/ou peças de outros fabricantes (peças de desgaste e de
reposição) que não tenham sido autorizados pela PÖTTINGER.
Reparações ou alterações arbitrárias na máquina, bem como a falta de controlo durante a utilização (por exemplo, da quantidade
de sementes e de que todas as relhas semeiem!), excluem uma responsabilidade pelos danos resultantes das mesmas.
Eventuais reclamações aquando da entrega (danos de transporte, integridade) devem ser comunicadas de imediato por escrito.
Os direitos da garantia, bem como o cumprimento das condições da garantia ou a isenção de responsabilidade, estão em
conformidade com as nossas condições de entrega.
0900-P_ÜBERSICHT_8611
P
- 7 -
DESCRIÇÃO
Quadro de conjunto
Designações:
(1) Abridor de rastos
(2) Tremonha de sementes
(3) Tremonhas de calibragem
(4) Passarela
(5) Pente
(6) Relha
(7) Engrenagem
Variantes
Designação Descrição
252 Largura de trabalho: 250 cm
302 Largura de trabalho: 300 cm
402 Largura de trabalho: 400 cm
1
2
3
4
6
7
5
- 8 -
0900_P-Warnbildzeichen_8611
P
SINAIS DE AVISO
SINAIS DE AVISO
Ler as instruções antes da colocação
em funcionamento, Respeitar as in-
struções de segurança, Respeitar as
instruções de transporte e montagem!
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina colo-
cada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Recomendação
para a seguran-
ça de trabalho!
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
Significado dos sinais de aviso
Sinais de aviso (Pictogramas)
Os sinais de aviso indicam possíveis pontos de perigo; visam a segurança de todas as pessoas que têm “que ver” com
o semeador.
Substituir os sinais de aviso em falta.
Após a primeira utilização, reapertar
todos os parafusos e controlálos de-
pois regularmente quanto a um ajuste
orrecto. Para obter informações sobre
inários de aperto especiais, ver as
instruções e lista de peças sobres-
salentes. Utilizar a chave de binário.
Não é permitido fazer-se transportar
pelo aparelho durante o trabalho e em
transporte. Só entrar na plataforma
de carregamento com a máquina em
descanso - montada ou seguramente
apoiada.
Peças laterais articuladas. Manter
distância. Não entrar na área de arti-
culação. Ao dobrar, assegurar espaço
livre suficiente.
Perigo de esmagamento. Manter
distância.
Ferramentas em rotação. Manter
distância. Não agarrar por trás dos
dispositivos de protecção, placas de
cobertura, etc.
- 9 -
0900_P-Warnbildzeichen_8611
P
SINAIS DE AVISO
SINAIS DE AVISO
Perigo de vida devido a carga por cima. Suspendero “Vi-
tasem” na parede separadora da tremonha desementes.
Utilizar apenas cintas têxteis, e não correntes.
Afixar aqui os acessórios de elevação.
Não permanecer na área da carga
suspensa.
Nunca abrir nem afastar os disposi-
tivos de segurança durante o funcio-
namento. Manter distância.
Perigo de vida devido a carga por cima. Colocar o “Vitasem
A” na parede separadora da tremonha de sementes e olhais
de transporte. Utilizar cintas. Nunca levantar o semeador
juntamente com a alfaia agrícola.
As pernas podem ser apanhadas por
elementos basculantes ou projecta-
dos para fora. Manter distância.
- 10 -
1300-P TECHN. DATEN_8611
P
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Breve descrição do aparelho
Os aparelhos ”VITASEM” são semeadores com atrelagem de três pontos (Cat. ll).
O aparelho “VITASEM” pode ser equipado facultativamente com relhas de arrasto ou relhas de um só disco,
o aparelho “VITASEM” com um sistema de mudança de relhas para relhas de arrasto e relhas de sementeira a lanço,
ou relhas de um só disco.
A atrelagem com eixo oscilante do braço inferior proporciona uma boa adaptação ao solo ou um accionamento seguro.
O accionamento do eixo de sementeira é feito pela roda direita por meio de uma transmissão bipartida em banho de óleo
de regulação contínua, a qual pode reduzir quase para metade o número de rotações do eixo de sementeira e que, no
caso de „sementeira superior”, inverte também o sentido de rotação do eixo de sementeira.
Na máquina de 3 m pode desligar-se a metade lateral esquerda do eixo de sementeira.
A particularidade do aparelho “VITASEM” é que, quando ajustado para “sementeira inferior”, distribui normalmente com
as suas rodas de sementeira múltipla, e, quando ajustado para “sementeira superior”
(a pedido), doseia um a um os grãos mediante alteração do sentido de rotação do eixo de sementeira, por exemplo,
para grãos de colza.
Para facilitar o manuseamento e garantir segurança na utilização, o design inclui, entre outros, uma tampa à prova de
chuva da tremonha de sementes, uma tremonha de sementes de formato funcional, um cone alimentador
em cada roda de sementeira, indicador de nível de enchimento, ajuste individual e central da pressão das relhas e
calibragem fácil no lugar – sem levantar a máquina.
Há equipamentos adequados para adaptar o aparelho “VITASEM” às diferentes condições de utilização: por exemplo,
diferentes modelos de amontoadores, riscadores com comutação hidráulica, comutação electrónica de faixas, incluindo
contador de hectares e função auxiliar de calibragem de sementes, avisador de quantidade residual e controlo de eixos
de sementeira, marcação de faixas, ajuste hidráulico da pressão das relhas e da quantidade de sementes, eixo agitador
oscilante para sementes de erva, entre outros.
- 11 -
1300-P TECHN. DATEN_8611
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P
Especificações técnicas
* Observar a largura de transporte da alfaia agrícola!
** (...) = em caso de montagem inversa das rodas (6.00-16),
“VITASEM 300”: em caso de montagem inversa das rodas (6.00-16) e pneus 10.0/75-15.3
(Reservado o direito de alterações)
VITASEM A 252 A 302 A 402
Largura de trabalho [cm] 250 300 400
Largura de transporte aprox. cm. 250 * 300 * 400 *
Saídas da tremonha de sementes 21 25 33
Número de filas: Standard [Opção]
Distância da fila [cm] 11,9 / 18,3 / 14,9 / 12,5 12,0 / 18,0 / 14,4 / 12,5 12,1 / 17,6 / 14,9 / 12,5
Peso [kg] (sem acessórios)
.. com relhas de arrasto 700 kg
750 kg 1050 kg
.. com relhas de um só disco 730 kg
780 kg 1100 kg
Capacidade da tremonha de sementes [l]
(caixa grande)
480 600 (1000) 850 (1400)
Nível de enchimento aprox. cm. 136 136 / 155 136 / 155
Abertura de enchimento [cm] 200 x 62 250 x 62 350 x 62
Passo da relha [cm] 30
Ø Relha de disco [mm] 320 x 3
Ø Rolo de pressão [mm] 250 x 40
Pressão da relha / Relha [kg] 25
Bitola aprox. cm. 230 (250) ** 280 (300) ** 390
Pneus (a pedido) 6.00-16 (10.0/75-
15.3) 6.00-16 (10.0/75-
15.3) 10.0/75-15.3
Pressão do ar [bar] 1,2 (0,8) 1,2 (0,8) 0,8
Quantidade de enchimento da transmissão
em banho de óleo
2,5 l (óleo hidráulico HLP 32)
Nível de pressão acústica < "70 dB (A)"
- 12 -
1300-P TECHN. DATEN_8611
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P
Indicações de segurança adicionais para VITASEM e VITASEM A
Não pôr as mãos no veio de agitação em rotação.
Respeitar as distâncias de segurança em todos os trabalhos de manutenção e de ajuste da máquina; perigo devido
a partes da máquina em rotação e oscilação.
Utilizar os degraus de acesso unicamente para abastecer a tremonha de sementes. É proibido viajar junto sobre a
máquina.
Circulação em vias públicas:
- Cumpra as normas vigentes no seu país.
- A circulação em vias públicas apenas é permitida conforme descrito no capítulo “Posição de transporte”.
- Bloquear todos os circuitos hidráulicos.
- Não colocar peças sobre a tremonha de sementes – o veio de agitação gira também ao manobrar.
Os dispositivos de segurança devem encontrar-se em condições adequadas.
As partes móveis devem ser colocadas na sua posição correcta antes do início da viagem e protegidas contra alterações
de posição que possam representar perigo.
Antes do início da viagem verificar o funcionamento da iluminação.
Equipamento
Relha de arrasto ou relha de um só disco
Para relha de arrasto e ferro sachador, opcionalmente
equipada com relhas de um só disco
Tremonha de sementes com indicação do conteúdo e
tampa basculante
Transmissão bipartida em banho de óleo de regulação
contínua
Rodas de sementeira múltipla
Roda de dosagem fina
Eixo de sementeira cuja metade lateral esquerda pode
ser desligada (meia largura)
Dispositivo de desligamento com manivela e tremonhas
de esvaziamento
Ajuste central da pressão das relhas
Suportes amovíveis para a desmontagem/imobilização
Equipamento adicional
Dispositivo para sementeira superior (p. ex. colza)
• Amontoador de sementes de 1 parte, com dentes
inerciais; aprox. 17 kg/m
Extensão do amontoador para cobertura lateral; aprox.
3 kg
Amontoador de dentes, com dentes amortecidos; aprox.
22 kg/m
Protecção dos dentes durante o transporte, para
amontoador de dentes de precisão (2,5 e 3 m)
Riscador com protecção contra ruptura e elevação
hidráulica; aprox. 60 kg
Extensão para mangueira hidráulica 0,5 m e 1,6 m
Comutação electrónica de faixas com paragem da roda
de sementeira – para 2 ou 3 filas por cada rasto – incl.
contador de hectares e função auxiliar de calibragem
Controlo da quantidade restante e do eixo de sementeira
(apenas juntamente com comutação de faixas)
Cabo de ligação da bateria
Cabo de coma ndo 2 m, 4 m, 7 m como prolongamento
em combinações de máquinas
Marcação de faixas com discos (só com comutação de
faixas e passarela); aprox. 35 kg
Ajuste da pressão das relhas hidráulico
Veio de agitação – rotativo ou oscilante
Cobertura do mecanismo de sementeira – para saídas
não utilizadas
Passarela com degrau e corrimão; aprox. 14 kg/m
Contador de hectares (mecânico)
Rolo de aperto para relha de arrasto
Rolo de aperto para relha de um só disco
Accionamento adicional para o lado direito da máquina
(largura de trabalho de 3 m e 4 m)
ajuste eléctrico da quantidade de sementes
- 13 -
1300-P_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_8611
P
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor
Para a utilização desta máquina, o tractor deverá reunir as seguintes condições:
- Capacidade de reboque: a partir de 90 KW (em combinação com uma grade rotativa, conforme a grade rotativa)
- Atrelagem: Braço inferior cat. II
- Ligações: ver tabela “Ligações hidráulicas e eléctricas necessárias”
Balastro
Balastro
O tractor deve receber balastro suficiente na parte dianteira,
para permitir a sua manobrabilidade e capacidade de
travagem.
Pelo menos 20% do peso do veículo sem
carga deve encontrar-se no eixo dianteiro.
Mecanismo de elevação (engate de três pontos)
- O mecanismo de elevação (engate de três pontos) do
tractor deve ser apropriado para a carga. (Ver os dados
técnicos)
- Os tirantes de elevação devem ser regulados para o
mesmo comprimento (4) através do dispositivo de ajuste
correspondente.
(Ver manual de instruções do fabricante do tractor)
- Se os tirantes de elevação forem reguláveis em várias
posições nos braços inferiores, escolher a posição
posterior. Desta forma, a instalação hidráulica do tractor
é aliviada da carga.
- As correntes limitadoras ou estabilizadores dos braços inferiores (5) devem ser ajustados de forma a não permitir
mobilidade lateral das máquinas atreladas. (Medida de segurança para viagens de transporte)
Ligações hidráulicas necessárias
Versão Consumidor Ligação hidráulica Marcação (na
máquina)
Padrão Abridor de rastos: efeito simples com posição flutuante
Braço superior hidráulico (variante) efeito duplo
Opção Ajuste hidráulico da pressão das relhas efeito simples
Ligações eléctricas necessárias
Versão Consumidor Pólos Volts Ligação eléctrica
Standard Iluminação 7 pólos 12 VDC DIN ISO 1724
Comando Compass 3 pólos 12 VDC DIN ISO 9680
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 14 -
1300-P AN- UND ABBAU_8611
P
MONTAGEM E DESMONTAGEM
Instruções relativas ao carregamento
Suspender pelo ferro redondo com uma cinta (1).
Levantar apenas com a tremonha de sementes vazia (sem
alfaia agrícola).
Ter atenção à capacidade de carga das cintas.
Manusear com cuidado, ter atenção ao equilíbrio.
Não permanecer junto à carga levantada.
Atenção!
Não permanecer
próximo ou sob a
máquina levan-
tada.
Atenção!
Perigo de esmaga-
mento! Ao accio-
nar o elevador,
permanecer fora
da zona de eleva-
ção da suspensão
de três pontos.
Atenção!
Perigo de esmaga-
mento! Durante
a montagem e
desmontagem
do semeador, o
tractor deve ser
bloqueado de
forma a impedir
um deslizamento
e deve ser verifi-
cado o posiciona-
mento seguro do
semeador!
Montagem
O semeador pode ser montado directamente no tractor
ou no Hydrolift de uma grade rotativa.
Condição para a montagem:
- ligação de três pontos categoria II.
- o tractor está na horizontal
1. Acoplar o braço inferior (2)
2. Fixar convenientemente o dispositivo de acoplamento.
3. Acoplar o braço superior (3)
4. Fixar convenientemente o dispositivo de acoplamento.
5. Colocar a máquina na horizontal com o braço superior
(3) (seta (7) na frente esquerda atrás do painel reflector.
A ponta da seta deve ficar exactamente sobre a ponta
da gota.).
6. Conectar as ligações (mangueira hidráulica, cabo da
iluminação) (4).
7. Conectar o terminal Compass (5) e fixar o terminal no
tractor. (O terminal tem uma chapa magnética).
8. Levantar o apoio (6) e fixar.
Atenção!
Abastecer o semeador com sementes
só após a sua montagem no tractor e
transporte!
Desmontagem
Atenção!
Depositar o semeador unicamente sobre
um solo firme e plano!
Atenção!
A pressão da relha deve ser aliviada por
completo antes da desmontagem, para
aumentar a estabilidade do semeador
desmontado.
- Esvaziar a tremonha de sementes antes da
desmontagem!
- Levantar o soltador do rasto do semeador
- A desmontagem é feita pela ordem inversa da montagem
6
2
3
4
5
1
7
- 15 -
1300-P AN- UND ABBAU_8611
MONTAGEM E DESMONTAGEM P
Pneus: Largura do eixo / Raspadores
Os pneus do semeador possuem, quando fornecidos, uma
pressão mais elevada.
Antes da primeira utilização, ajustar os pneus para a
pressão de ar indicada.
6.00-16 1,2 bar
10.0/75-15.5 0,8 bar
Pneus 6.00-16: Em solos com grande aderência, é possível
aumentar a distância entre a roda e o chassis invertendo
as rodas (Fig.6); durante o trilhamento paralelo, a roda
volta assim a passar no mesmo rasto.
A largura de transporte no “VITASEM 302” será então
de mais de 3 m, motivo pelo qual é necessário inverter
novamente as rodas para o transporte.
Raspadores das rodas (equipamento opcional): ajustar de
acordo com os pneus e a posição das rodas.
Durante a montagem das rodas, apoiar adicionalmente a
máquina levantada!
Posição de transporte
- Fechar a tampa da tremonha de sementes.
- Prender a tremonha de esvaziamento na posição de
levantada.
- Dobrar os riscadores e fixá-los.
- Levantar o marcador de faixas – dispositivo de fixação.
- Instalar a protecção de dentes no amontoador de
dentes de precisão (equipamento adicional) e a “3 m”
retirar de ambos os lados os elementos exteriores do
amontoador.
- Levantar o apoio de descanso.
- Fixar na lateral o braço inferior de engate do tractor.
- Fixar o sistema de iluminação e as placas de aviso (em
conformidade com o Regulamento Federal relativo à
Admissão de Veículos Rodoviários.
- Fixar as calhas do amontoador com os dois pernos (1,
2)
- Na VITASEM 302 e em relação à posição de maior
estreitamento, se antes do trabalho as rodas tiverem
sido giradas, para a viagem de transporte elas têm de
ser recolocadas na posição original. Com as rodas
giradas, a máquina excede a largura de transporte por
nós indicada de 3 m. Por isso observe a legislação
local.
Atenção!
Durante a monta-
gem da roda, usar
um apoio adicio-
nal na máquina
levantada!
Instrução de segu-
rança:
Normas legais
para máquinas
atreladas que
são rebocadas
por veículos de
tracção durante
o transporte por
estrada – ver
Anexo C
Atenção!
Ambos os abri-
dores de rastos
devem ser colo-
cados e fixados
na posição de
transporte antes
da circulação em
vias públicas!
Eventualmente
recolher e fixar
extensões do
amontoador de
dentes.
1
2
- 16 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
P
TERMINAL COMPASS
Características do terminal
Ligação eléctrica
A alimentação eléctrica do terminal é feita através de uma ficha DIN 9680 do circuito de bordo de 12V do tractor. Estas
fichas de 3 pólos também são utilizadas numa versão de 2 pólos, já que apenas as duas ligações principais (+12V,
massa) são utilizadas.
Atenção!
Não são permitidas fichas ou tomadas de outro tipo, por não garantirem a segurança de funcionamento.
Dados técnicos
Tensão de serviço: +10V ......+15V
Temperatura de funcionamento: -20°C .... +60°C
Temperatura de armazenamento: -30°C .... +70°C
Grau de protecção: IP65
Fusível: Fusível de 15 A na ficha de tensão de serviço.
Mostrador LCD: retroiluminado
Atenção!
Proteger o terminal da humidade e do frio! O terminal não está preparado para ser armazenado ao
ar livre!
Funções úteis
O terminal Compass é um computador de bordo com muitas funções úteis. Executa tarefas de comando e de monitori-
zação importantes, e as funções indicadoras e auxiliares facilitam o seu trabalho.
Vista geral das funções:
Funções de comando:
- Criação de faixas
- Criação adicional de marcações de faixas
- Comutação manual ou automática do contador de passagens através, por exemplo, da válvula de duas vias do
abridor de rastos, da tomada de sinal ou do sensor da roda de suporte ou do sinal da engrenagem
- Interrupção da comutação automática do contador de passagens (ao contornar obstáculos)
- Regulação da quantidade de sementes (opcional)
Funções indicadoras:
- Contador de passagens e indicação do ciclo de faixas
- Contador de hectares de áreas parciais
- Contador de hectares de áreas totais
- Velocidade de marcha
- Rotação do eixo de sementeira
- Quantidade de sementes actual
Funções de monitorização:
- Monitorização do eixo de sementeira
- Monitorização do nível de enchimento
Funções auxiliares:
- Teste de sensores
- Função auxiliar de calibragem para o cálculo e inclusão da contagem das rotações da manivela manual
- Retardamento regulável da comutação automática do contador de passagens
- Guia de menu opcionalmente em diferentes idiomas
- 17 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS P
Indicação Velocidade de marcha (a)
Premindo 1 vez = indicação da velocidade de marcha (em km/h)
a Velocidade de marcha (in km/h)
b Símbolo de faixas: O símbolo de faixas é mostrado quando está a ser criada
uma faixa.
Indicação Contador de hectares (5)
Premindo 1 vez = indicação do contador de hectares diário
Premindo 2 vezes = indicação do contador de hectares anual (é sinalizado com o
símbolo "∑")
Premindo 3 vezes = indicação do contador do total de hectares (não apagável/
reconhecível através do número sobre fundo preto)
Para limpar o contador de hectares diário ou anual = premir durante 3 segundos
ou até ao sinal sonoro
a Contador de hectares
b Símbolo de faixas: O símbolo de faixas é mostrado quando está a ser criada uma faixa.
Indicação Rotações (8)
Colocação em funcionamento
O terminal Compass é ligado com a tecla . No visor é mostrado durante cerca de 3 segundos o tipo de máquina
definido e a versão do software, e seguidamente é mostrada a indicação da velocidade.
O terminal Compass é desligado com a tecla (premir durante 3 segundos).
Na colocação em funcionamento, deve ser verificado e acertado o ajuste básico correcto (tipo de
máquina, idioma,...)
Terminal COMPASS
Interface do utilizador do terminal Compass
(0) Indicador/Display
(1) Menu
(2) Quantidade de sementes
(3) Faixas
(4) Calibragem
(5) Velocidade de marcha
(6) Contador de hectares
(7) Seta para baixo
(8) Seta para cima
(9) I/O
(A) Conector de alimentação (fusível 15 A)
(B) Ficha paralela para a transmissão de dados
Indicações de utilização
para navegar e alterar valores de ajuste
para memorizar, premir a tecla durante 3 segundos ou até ao sinal sonoro
para mudar de nível do menu sem memorizar, premir a tecla brevemente
para sair de um submenu sem memorizar
Indicações e funções
0,0 km/h
a
b
0,23 ha
a
b
0
123
654
789
AB
- 18 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS P
Premindo 1 vez = indicação da rotação do eixo de sementei-
ra (em r.p.m.)
Indicação Ciclo de faixas e Contador de passagens (7)
Premindo 1 vez = ciclo de faixas actual e contador de passagens.
a Tipo de faixa e ciclo de faixas
b O símbolo aparece intermitente, quando é detectada velocidade de marcha.
Nota:
Se o símbolo não aparecer, significa que existe um
defeito. Verificar o grupo motopropulsor ou os sensores.
c Contador de passagens: conta as passagens automaticamente, logo que a
máquina é pousada da cabeceira do campo. No menu Ajustes, pode escolher
entre 4 possibilidades de comutação.
d O símbolo de campo indica onde o trabalho é iniciado no campo.
Início do trabalho esquerda/ Início do trabalho direita
e Indicação "faixa está a ser criada" Esta indicação aparece quando na passagem actual deverá ser criada uma
faixa.
Nota:
A indicação "faixa está a ser criada" aparece imediatamente após
a comutação do contador de passagens
Mas a criação da faixa só é iniciada logo que a velocidade
ultrapasse 1 km/h.
Accionamento:
O ciclo de faixas pode ser alterado manualmente com as teclas das setas .
Tecla
Premindo duran-
te 2 segundos =
O contador de passagens é reposto no valor inicial 1
Premindo 2 ve-
zes =
A indicação STOP aparece no ecrã, a contagem é suspensa e o valor actual é memorizado
(p. ex. ao desviar de um obstáculo). Premindo novamente = A contagem recomeça com o
valor memorizado.
Indicação Quantidade de sementes (6)
Premindo 1 vez = Indicação da quantidade de sementes ajustada e da posição
da engrenagem (condição: a calibragem foi efectuada)
a Quantidade de sementes actual
b Quantidade de sementes em percentagem do valor definido durante a
calibragem
c Posição da engrenagem
d Indicação: "faixa está a ser criada"
com equipamento opcional: regulação eléctrica da sementeira
A quantidade de sementes pode ser alterada com as teclas de seta para um incremento (%) pré-definido.
É possível accionar várias vezes a tecla
Os valores da quantidade de sementes e o ajuste da engrenagem são actualizados
automaticamente.
Saatmengen-
verstellung
240,0 kg/ha
Saatmengen-
verstellung
100% G:77
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
e
110%
- 19 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS P
Nota:
O passo normal com a quantidade de sementes é 0,1 kg/ha.
Uma vez que a quantidade de sementes será arredondada,
com baixas quantidades de sementes podem ocorrer
alterações de arredondamento do incremento (%).
O incremento (%) pode ser regulado no menu - Definições - Sementeira.
O símbolo da manivela no visor indica a necessidade de rodar a manivela para regular a nova posição da transmissão!
Se a quantidade de sementeira não for igual à quantidade nominal definida durante a calibragem (=100%), durante o
arranque e durante cerca de 3 segundos é mostrado um aviso que chama a atenção para a alteração da quantidade de
sementeira. O aviso aparece durante cada arranque e mostra a percentagem da quantidade nominal com a qual está
a ser semeado actualmente.
Para desactivar o aviso, repor a quantidade de sementeira em 100% usando as teclas de setas.
- 20 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS P
Processo de calibragem
Condição: A tremonha de esvaziamento está montada.
Alteração dos valores indicados com as teclas
Memorizar e prosseguir para o menu seguinte com a tecla
a Introduzir a quantidade de sementes pretendida por hectare
b Introduzir a superfície a calibrar
Quantidade de sementes por
hectare
Superfície a calibrar
< 30 kg 1/10 ha
30 kg - 70 kg 1/20 ha
70 kg - 250 kg 1/40 ha
> 250 kg 1/100 ha
Este ajuste influencia o número de rotações da manivela necessárias, e desta forma
a precisão da calibragem. A tabela acima é uma recomendação para não prejudicar a
exactidão da calibragem.
c Ajuste da engrenagem
1. Ajustar a alavanca de transmissão segundo a tabela de sementeira (ver anexo)
2. Introduzir a posição da alavanca de transmissão no comando.
d Rodar a manivela até que as rodas de sementeira fiquem completamente cheias de
sementes.
Nota: Remover da tremonha de esvaziamento as sementes que caíram
durante o processo, para não deturpar o resultado da pesagem.
e Calibrar as rotações indicadas com a manivela.
O terminal Compass conta agora as rotações da manivela, do valor indicado para trás.
Desta forma é sempre indicado quantas rotações da manivela são ainda necessárias.
As últimas 5 rotações da manivela são assinaladas acusticamente, para que o utilizador
se prepare para terminar o processo de calibragem. Ao ser atingido o valor <0> ouve-se
um sinal sonoro contínuo, para que o utilizador termine de imediato a calibragem.
Nota: As rotações da manivela devem ser lentas e uniformes (aprox.
1 rotação por segundo) para não prejudicar a precisão da calibragem.
Nota: Imprecisões durante a calibragem manual são automaticamente
consideradas
f Indicação da quantidade de sementes teoricamente calibrada
Pesagem das sementes a partir da tremonha de esvaziamento = quantidade real de
sementes utilizadas
g Introduzir no comando a quantidade real de sementes utilizadas
(Mantendo a tecla de seta premida, é iniciada uma contagem rápida)
h O ajuste da engrenagem necessário para a quantidade de sementes pretendido
por hectare é calculado e indicado. Ajustar este valor na alavanca da engrenagem do
semeador
Para controlo, o processo pode ser executado várias vezes.
Premir a tecla no fim da calibragem, para repetir o comando do processo a partir
de e "Calibrar".
Premir outra tecla qualquer (excepto e ) , para sair do modo calibragem.
Calibragem (standard)
Tecla (4) Calibragem: Comando do processo para encontrar o ajuste certo da engrenagem para uma
saída exacta da quantidade de sementes por hectare
a
b
c
d
e
f
g
h
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Pottinger VITASEM 252 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para