Sony SPK-PC5 Manual do proprietário

Categoria
Filmadoras
Tipo
Manual do proprietário
Sporthuset kan användas på ner till 2 meters vattendjup.
Angående användning av videokameran i sporthuset hänvisar vi till videokamerans
bruksanvisning.
Det stänksäkra sporthuset SPK-PC5 är vatten och fuktmotståndligt, vilket gör det möjligt att
använda en digital videokamera från Sony, såsom Digital Handycam DCR-PC109/PC108/
PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, i regn eller på
stranden.
Observera!
• Kontrollera före inspelning att videokameran fungerar som den ska och att inget
vattenläckage förekommer.
Sony påtar sig inget ansvar för skador på videokameran, batteriet e.dyl. vid användning
av sporthuset och ej heller för inspelningskostnad i händelse av att vattenläckage
uppstått till följd av felaktigt förfarande.
Kontrollera före användning att inte sand eller smuts förekommer på
gummipackningen och att gummipackningen inte är lös eller vriden någonstans. Vatten
kan läcka in i sporthuset, om det används med gummipackningen i dyligt tillstånd.
Försiktighetsåtgärder
Utsätt inte glaset på framsidan för hårda stötar, eftersom det då kan spricka.
Undvik att öppna sporthuset i vattnet eller på stranden. Förberedelser, såsom isättning eller
byte av videokassett eller ”Memory Stick”, bör ske på en plats med låg luftfuktighet och
saltfri luft.
Kasta inte sporthuset i vattnet.
Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor.
Undvik att använda sporthuset under följande förhållanden:
–i extremt varm eller fuktig miljö,
–i över 40 ºC varmt vatten,
–i minusgrader.
Dessa förhållanden kan orsaka kondens (fuktbildning) eller vattenläckage, vilket kan skada
utrustningen.
• Använd sporthuset i högst en timme åt gången i temperaturer på över 35 ºC.
Lämna inte sporthuset så att det utsätts för direkt solljus under en längre tid. Se till att täcka
över sporthuset med en handduk eller liknande, om det måste lämnas i solen.
Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort noggrant med ljummet
vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas
eller skadas (som t.ex. sprickor på ytan).
Innan sporthuset tas i bruk
Gå igenom följande checklista innan videokameran monteras i sporthuset, för att vara säker
på att inte missa ett viktigt inspelningstillfälle.
Anmärkning
Vid inspelning med sporthuset rekommenderas användning av ett laddningsbart batteri med
relativt hög kapacitet. Observera dock att det laddningsbara batteriet NP-QM91D/QM91/
FM91/FM90 inte kan användas.
Underhåll och förebyggande åtgärder
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt flytta utrustningen
till ett torrt ställe.
Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat serviceställe gå igenom
den.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Att observera angående gummipackningen
Kontrollera att inga repor eller sprickor förekommer på packningen, eftersom sådant kan
orsaka vattenläckage. Byt ut gummipackningen mot en ny gummipackning, om repor eller
sprickor förekommer.
Ta inte bort gummipackningen med ett metallverktyg eller annat vasst verktyg. (Se ill. M.)
Avlägsna främmande partiklar, såsom damm, sand och hårstrån, från packningen,
packningens spår och andra ytor som packningen kommer i kontakt med.
Om sporthuset stängs med sådana partiklar närvarande kan aktuella ytor skadas och
vattenläckage uppstå.
Stryk med fingret på ett tunt lager av medföljande fett på gummipackningen, efter att ha
kontrollerat att varken sprickor eller damm förekommer. Fettet skyddar mot nötning.
Kontrollera en sista gång att varken sprickor eller damm förekommer, samtidigt som fettet
stryks på.
Använd aldrig tyg eller papper till att stryka på fett med, eftersom det då finns risk för att
fibrer fastnar på packningen.
Använd aldrig någon annan typ av fett än den medföljande, eftersom det kan skada
gummipackningen.
Placera gummipackningen jämnt i spåret, med den spetsiga sidan vänd uppåt. Vrid aldrig
packningen. (Se ill. N.)
• Gummipackningens livslängd beror på hur den underhålls och hur ofta sporthuset
används. Vi rekommenderar dock att gummipackningen byts ut en gång per år.
Gummipackning och fett finns att köpa i handeln.
Gummipackning (detaljnr 3-051-711-02)
Fett (detaljnr 2-115-921-01)
Kom ihåg att kontrollera att sporthuset inte läcker in vatten efter att gummipackningen
bytts ut.
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte
Kontrollera att sporthuset är vattentätt, innan videokameran monteras i sporthuset.
Stäng sporthuset, utan isatt videokamera, och sänk ner det ungefär 15 cm under vatten i cirka
3 minuter. Kontrollera därefter att inget vatten läckt in i sporthuset.
Efter avslutad inspelning
Skölj sporthuset i sötvatten med spännet ordentligt fastspänt, efter att sporthuset använts vid
havet. Torka därefter sporthuset med en mjuk, torr tygduk. Vi rekommenderar att sporthuset
sänks ner i sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt blir kvar på huset finns det risk för att
metalldelar skadas eller rostar, vilket i sin tur kan leda till vattenläckage.
• Tvätta rent sporthuset med ljummet vatten, om sololja eller annat fett skulle råka hamna på
sporthuset.
Rengör sporthusets insida med en mjuk, torr tygduk skölj inte insidan av sporthuset.
Använd inte någon typ av lösningsmedel, såsom sprit, bensin eller thinner, vid rengöring,
eftersom det kan skada ytbehandlingen.
Imskyddsmedel
Stryk på ett lager av medföljande imskyddsmedel på glasen på sporthuset. Detta motverkar
risken för att glasen immar igen.
Hur imskyddsmedlet används
Droppa 2 eller 3 droppar av vätskan på glaset på framsidan och på okularglaset. Stryk ut
vätskan jämnt genom att gnida in det med hjälp av en bomullstopp, en mjuk tygduk eller en
pappersnäsduk.
Förvaring
Sätt fast mellanläggsbrickan som följer med sporthuset för att skydda gummipackningen
mot nötning. (Se ill. O.)
• Se till att gummipackningen hålls fri från damm.
Undvik att förvara sporthuset där det är kallt, mycket varmt eller fuktigt eller tillsammans
med naftalin eller kamfer, eftersom sporthuset kan skadas under sådana förhållanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
Vattentät gummipackning, spänne
Möjliga manövreringar med videokamera isatt
Avslag/påslag för inspelning eller uppspelning med strömbrytaren POWER
Inspelning av stillbild
Zoomning
Inbyggd mikrofon
Stereo
Yttermått
Ca 150 × 170 × 110 mm (b/h/d)
Vikt
Ca 550 g (endast själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för videokamera D (1)/C
2 (1)/A (1)
Stativskruv (1, monterad på monteringssko D)
Reflexskydd (2)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålls.
Förberedelser
Vi hänvisar till videokamerans bruksanvisning angående detaljer.
AVal av monteringssko för videokameran
Det finns tre typer av monteringsskor att välja mellan. Välj rätt monteringssko i enlighet med
placeringen av skruvhålet för monteringsskons montering på videokameran.
BFörberedelse av monteringsskon
Placera stativskruven i hålet på monteringssko D, C2 eller A.
Stativskruven är förmonterad på monteringssko D.
CFörberedelse av videokameran
Vi hänvisar till videokamerans bruksanvisning angående detaljer.
1 Ta loss axelremmen, objektivlocket, skyddslinsen, filtret eller
omvandlingslinsen från videokameran.
2 Montera det uppladdningsbara batteriet på videokameran.
Se till att använda ett fulladdat batteri.
3 Sätt i videokassetten.
4 För tagning med hjälp av LCD-bildskärm: vrid runt LCD-bildskärmen och vik
sedan in den mot videokameran, så att själva skärmen vänds utåt.
5 Ställ alla inställningar på videokameran i automatiska lägen.
6 Ställ omkopplaren FOCUS i läget AUTO.
7 Välj frånslaget läge OFF för sökarströmbesparing på inställningsmenyn.
8 Ställ omkopplaren START/STOP MODE i läget
.
9 För tagning med hjälp av sökare: dra ut sökaren så långt det går.
Ingen bild kan visas i sökaren så länge inte sökaren dragits ut ända tills det klickat till,
även om LCD-bildskärmen är stängd (gäller endast DCR-PC5/PC4).
10 Om videokameran har funktionen Nightshot, så ställ den i urkopplat läge
(OFF).
DIsättning av videokameran
Ställ strömbrytaren POWER på videokameran i läget OFF (CHG). Lämna också
strömbrytaren POWER på sporthuset i läget OFF.
1 Montera fast monteringsskon på videokameran.
Använd metalldelen på axelremmen enligt illustrationen.
2 Montera på reflexskyddet.
Det finns två olika reflexskydd, ett med filterdiametern 25 mm och ett med
filterdiametern 30 mm. Använd det som passar videokameran ifråga.
Reflexskyddet förhindrar till viss mån att reflexer från videokamerans objektivring
uppstår i glaset på framsidan.
3 Kontrollera att strömbrytaren POWER på sporthuset står i frånslaget läge OFF.
4 Lås upp spännet.
1 Skjut upplåsningsreglaget i pilens riktning och lossa spännet.
2 Öppna sidoluckan på sporthuset.
Den svarta gummidelen är en mellanläggsbricka. Spara mellanläggsbrickan, eftersom
den behövs vid förvaring av sporthuset.
PortuguêsSvenska
Utilizável a uma profundidade de 2 metros debaixo d’água.
Para utilizar a videocâmara com esta embalagem, consulte o manual de instruções da
videocâmara.
A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-PC5 é resistente à água e à humidade,
permitindo o uso de videocâmaras Digital Handycam Sony, como por exemplo, DCR-PC109/
PC108/PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, na chuva ou
na praia.
Aviso
Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a funcionar correctamente e
se não há nenhuma infiltração de água.
•A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara, bateria, etc.,
durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo custo da filmagem, no caso de
ocorrer uma infiltração de água devido ao uso incorrecto.
Antes de utilizar a videocâmara, verifique se não há areia ou sujidades na gaxeta
impermeável, certifique-se de que a gaxeta não esteja frouxa e de que não há nada
entalado na mesma. Do contrário, ocorrerá infiltração de água.
Precaução
• Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos, tais como a
instalação e a substituição de cassetes e “Memory Stick”, devem ser efectuados num local
com pouca humidade e sem ar salino.
Não jogue a embalagem desportiva na água.
Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes.
Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido;
na água quando a sua temperatura estiver acima de 40 °C;
sob temperaturas abaixo de 0 °C.
Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água,
resultando em danos ao equipamento.
Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez, sob temperaturas
acima de 35 °C.
Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um período
prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com uma toalha ou outro tipo de
protecção.
Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique-se de lavar
completamente a embalagem com água morna. Se deixar o óleo de bronzear aderido no
corpo da embalagem, a sua superfície poderá descolorar-se ou ficar avariada (por
exemplo, com rachas na superfície).
Medidas preliminares
Para assegurar-se de que não irá perder excelentes oportunidades de registos de cenas,
examine a lista de verificação a seguir, antes de instalar a sua videocâmara na embalagem
desportiva.
Nota
Quando for efectuar registos de cenas com esta embalagem, recomendamos o uso de baterias
recarregáveis com maior capacidade de carga. Entretanto, não é possível utilizar a bateria
recarregável NP-QM91D/QM91/FM91/FM90.
Manutenção e precauções
Infiltração de água
Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva imediatamente da água.
Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de assistência técnica
Sony mais próximo.
As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.
Notas acerca da gaxeta impermeável
Certifique-se de que não há riscos nem rachas na gaxeta que possam permitir a infiltração
de água. Se houver riscos ou rachas, substitua a gaxeta impermeável danificada por outra
nova.
Não remova a gaxeta impermeável com ferramentas metálicas ou ferramentas pontiagudas
(Veja ilustração
M
).
• Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou fios de cabelo da gaxeta
impermeável, da ranhura e de qualquer superfície que esteja em contacto com a gaxeta.
Caso a gaxeta seja obstruída com essas substâncias, as zonas afectadas poderão ficar
danificadas e poderá ocorrer infiltração de água.
Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na gaxeta, passe levemente o
lubrificante fornecido com o dedo para evitar o seu desgaste.
Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há rachas ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem ficar aderidas à
gaxeta.
Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto que isto poderá
danificar a gaxeta impermeável.
• Coloque a gaxeta impermeável exactamente sobre a ranhura com o lado afilado voltado
para cima. Nunca a torça (Veja ilustração
N
).
• Embora a vida útil da gaxeta impermeável dependa da manutenção e da frequência de uso,
recomendamos que a substitua uma vez por ano. Será possível adquirir a graxa
impermeável e o lubrificante.
Gaxeta impermeável (Modelo No. 3-051-711-02)
Lubrificante (Modelo No. 2-115-921-01)
Certifique-se de verificar se não ocorre infiltração de água após substituir a gaxeta.
Verificação da ocorrência de infiltração de água após a substituição
da gaxeta
Verifique se não há infiltração de água antes de instalar a videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a submersa a uma
profundidade de cerca de 15 cm durante 3 minutos, e a seguir, verifique se não há infiltração
de água.
Após filmagens
Após efectuar filmagens em locais sujeitos à brisa marítima, lave a embalagem desportiva em
água corrente, com as fivelas completamente prendidas, e em seguida, limpe-a com um pano
macio e seco. Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água corrente
por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na embalagem, as partes metálicas
poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e causar infiltração de água.
Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a embalagem
desportiva, lave-a com água morna.
Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um pano macio e seco.
Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente para efectuar a
limpeza, visto que poderá avariar o revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na superfície de vidro.
Isto será eficaz para a prevenção contra o embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 2 ou 3 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e esfregue
uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço de papel para espalhar o
líquido.
Como guardar a embalagem desportiva
Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir o desgaste da
gaxeta impermeável (Veja ilustração O).
Não deixe acumular poeira na gaxeta impermeável.
Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou húmido, ou junto
com naftalina ou cânfora, visto que tais condições poderão avariar o aparelho.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Gaxeta, fivela impermeáveis
Operações disponíveis com esta embalagem desportiva acoplada
Activação/desactivação do interruptor POWER quando de gravações ou reproduções
Gravação de imagens estáticas
Zoom
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 150 × 170 × 110 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 550 g (somente a embalagem desportiva)
Acessórios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Base de montagem da câmara D (1)/C
2 (1)/A (1)
Placa de parafuso para tripé (1, pré-instalada na base de montagem da câmara D)
Anel anti-reflexo (2)
Lubrificante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara.
ASelecção da base de montagem da câmara
Existem três tipos de opções para a base de montagem da câmara, dependendo da localização
do orifício do parafuso para acoplar a base de montagem da sua videocâmara.
BPreparação da base de montagem da câmara
Alinhe a placa de parafuso para tripé no encaixe da base de montagem D, C2 ou A.
A placa de parafuso para tripé vem pré-instalada na base de montagem D da câmara.
CPreparação da videocâmara
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara.
1 Remova a correia tiracolo, a tampa da objectiva, o protector, o filtro ou a
objectiva de conversão da videocâmara.
2 Instale a bateria recarregável.
Certifique-se de utilizar uma bateria recarregável completamente carregada.
3 Insira a cassete.
4 Para filmar com o écran LCD, inverta o painel LCD e mova-o de volta para o
corpo da videocâmara com o écran voltado para fora.
5 Regule todos os ajustes da videocâmara ao modo automático.
6 Regule o interruptor FOCUS a AUTO.
7 Regule a função de economia de energia do visor electrónico a OFF no menu.
8 Regule o interruptor START/STOP MODE a
.
9 Para filmar com o visor electrónico, extraia completamente o visor.
Se o visor electrónico não for extraído até que se encaixe com um clique, a imagem não
aparecerá no visor electrónico, mesmo que o painel LCD esteja fechado (somente DCR-
PC5/PC4).
10 Se a sua videocâmara possuir a função de Filmagem Nocturna, regule-a para
OFF.
DInstalação da videocâmara
Rode o interruptor POWER da videocâmara para OFF (CHG), e deixe o interruptor POWER
da embalagem desportiva em OFF.
1 Fixe a base de montagem da câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração.
2 Fixe o anel anti-reflexo.
Existem dois tipos de anel anti-reflexo, um com diâmetro de filtro de 25 mm e outro com
diâmetro de filtro de 30 mm. Utilize o que for adequado para a sua videocâmara.
A fixação deste anel impede até certo grau, a reflexão da porção do anel da objetiva no
vidro frontal da videocâmara.
3 Verifique se o interruptor POWER da embalagem desportiva está regulado a
OFF.
4 Desprenda a fivela.
1 Deslize a tecla de abertura na direcção indicada pela seta e desprenda a fivela.
2 Abra a parte lateral da embalagem desportiva.
A peça de borracha preta é um espaçador. Conserve-o, pois será necessário para guardar
esta embalagem desportiva.
5 Förbered sporthuset.
1 Fetta in gummipackningen.
Kontrollera att varken damm, sand eller någon spricka förekommer på packningen
eller dess kontaktytor och stryk sedan på ett tunt lager fett.
Om sporthuset stängs med damm eller sand närvarande finns det risk för att repor
och vattenläckage uppstår.
2 Stryk på ett lager imskyddsmedel på glasen på framsidan.
Insidan av glaset på sporthusets framsida tenderar att imma igen vid användning. Se
därför till att täcka ytan på glaset med medföljande imskydddsmedel.
6 Placera videokameran intill sporthuset och anslut fjärrstyrningskabelns
kontakt till fjärrstyrningsingången LANC
(1) och mikrofonkabelns kontakt
till mikrofoningången MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 Sätt i videokameran.
Kontrollera att objektivet och LCD-bildskärmen är rena, innan videokameran sätts i.
Skjut in videokamerans monteringssko tills det klickar till.
8 Stäng sidoluckan.
Stäng igen sidoluckan helt och spänn fast spännet tills det klickar till.
Anmärkningar
• Vik in stödremmen mot kamerahuset och montera fast monteringsskon på videokameran
(gäller endast DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4).
• Se till att inte dra åt reflexskyddet för hårt, eftersom det då kan bli mycket svårt att
demontera det.
Se till att inte någon kabel kommer i kläm, när sidoluckan stängs. Om en kabel kommer i
kläm kan det hända att kabeln eller sidoluckan skadas eller att vattenläckage uppstår.
Vid isättning av DCR-PC5/PC4: se till att skyddet på S-videokopplingen är korrekt fastsatt
innan videokameran sätts i sporthuset, eftersom skyddet annars kan vrida sig och komma i
kläm.
När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens mittpunkt förflyttas med
hänsyn till sporthusets frontglas.
Detta kommer inte att leda till några problem vid tagning.
EPlacering av anslutningskablar
Om anslutningskablarna inte är korrekt placerade när sidoluckan stängs finns det risk för att
vattenläckage uppstår. Placera kablarna på korrekt sätt. (Se ill. E.)
Anmärkningar
Om kontakten på mikrofonkabeln inte är ordentligt inskjuten kan det resultera i att ljud
inte kan spelas in eller i att inspelningen påverkas av ljudstörningar.
Om kontakten på fjärrstyrningskabeln inte är ordentligt inskjuten kan det resultera i
funktionsfel på videokameran.
FFörberedelse av sporthuset
1 Justera stödremmens längd.
Håll sporthuset så att tummen lätt kan nå strömbrytaren POWER, start/stoppknappen
START/STOP och zoomreglaget ZOOM och dra åt stödremmen till lagom längd.
2 Fäst axelremmen.
Sonymärket ska vara vänt utåt.
Användning av sporthuset
Vrid på strömbrytaren POWER tills den klickar till i önskat läge.
GInspelning
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget CAMERA.
Strömbrytaren POWER ska stå såsom visas på illustration G-1.
2 Tryck på START/STOP för att påbörja inspelning.
Zoomning
Tryck på ZOOM.
Tryck ner W-sidan för att zooma mot vidvinkelläge.
Tryck ner T-sidan för att zooma mot telefotoläge.
Tryck lätt på önskad sida för att zooma sakta.
Hur inspelning tillfälligt avbryts
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till på samma knapp för att återuppta inspelning.
Stänga av strömmen
Avbryt inspelningen innan du vrider POWER-omkopplaren till OFF.
Att observera angående inspelning
Om videokameran lämnas oanvänd i 5 minuter med en videokassett isatt och
videokameran i beredskapsläge, så kopplas beredskapsläget ur automatiskt för att spara på
batteriström och förhindra onödigt slitage av videobandet. Om detta inträffat, så vrid
strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF och sedan till läget CAMERA igen, för att på
nytt koppla in beredskapsläget. (Gäller ej vid användning av modellerna DCR-PC109/
PC108/PC107/PC106 med [A.SHUT OFF]-funktionen inställd på [NEVER]. För detaljer, se
videokamerans bruksanvisning.)
Strömbrytaren POWER på sporthuset har prioritet över strömbrytaren POWER på
videokameran.
HTagning med hjälp av LCD-bildskärmen
1 Vik ut spegelkåpan.
2 Fäll ut vingarna och för in de utskjutande knopparna i sina respektive hål.
Hur spegelkåpan stängs
Vik först in den nedre vingen.
Anmärkningar
Ingen bild kan visas i sökaren efter att LCD-bildskärmen vikts ut (gäller endast PC5/PC4).
Håll inte i spegelkåpan vid tagning.
• Beroende på vilken videokamera som är isatt kan det hända att inte hela LCD-bildskärmen
syns i spegelkåpan.
ISpela in en stillbild
A. I läget MEMORY
1 Vrid strömbrytaren POWER till MEMORY.
2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
Det gröna märket slutar blinka för att därefter tändas. I detta läge är det möjligt spela in
en stillbild.
Ingen bild har ännu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som fanns i det ögonblick då PHOTO-knappen trycktes djupare ner spelas in på
”Memory Stick”.
Observera
Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, ska läget CAMERA väljas.
B. I läget CAMERA
1 Vrid strömbrytaren POWER till CAMERA.
2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
Ordet ”Capture” visas i den övre högra delen av skärmen.
Ingen bild har ännu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som visades på skärmen spelas in på ”Memory Stick”.
Observera
Sporthuset kan inte användas för att ta nattbilder.
• Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, spelas bilder in på band.
Videokamerans blixt kan inte användas vid användning av sporthuset.
JInspelning av rörliga bilder på ”Memory Stick”
1 Vrid strömbrytaren POWER till MEMORY.
2 Tryck på START/STOP-knappen.
Observera
Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, ska läget CAMERA väljas.
KUppspelning med hjälp av fjärrkontroll
Den fjärrkontroll som följer med videokameran kan användas till att starta uppspelning av
inspelade bilder för visning på LCD-bildskärmen.
1 Förbered spegelkåpan.
Vi hänvisar till ”H Tagning med hjälp av LCD-bildskärmen”.
2 Vrid strömbrytaren POWER till läget VCR.
3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen för att starta uppspelning.
Använd knapparna STOP, REW, FF o.s.v. på fjärrkontrollen för övrig manövrering i
uppspelningsläge.
Anmärkning
Den bild som visas i spegelkåpan upplevs som snedvriden.
LUrtagning av videokameran
Se till att både sporthuset och du själv är torra, innan sporthuset öppnas. Skydda
videokameran från vattenstänk.
1 Vrid strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF.
2 Lossa spännet och öppna sidoluckan med sidan med spegelkåpan vänd uppåt.
Se till att spegelkåpan är ordentligt ihopvikt, innan åtgärden ovan utförs.
3 Ta ut videokameran och dra ut kablarnas kontakter.
1 Lyft upp låsspaken för att lösgöra videokamerans monteringssko från sporthuset.
2 Ta ut videokameran ur sporthuset.
3 Dra ut kontakterna på fjärrstyrningskabeln och mikrofonkabeln ur sina respektive
ingångar.
Placera kontakterna i kontakthållaren inuti sporthuset, efter att videokameran tagits ut ur
sporthuset.
4 Demontera monteringsskon och reflexskyddet från videokameran.
Montera monteringsskon i sporthuset, när sporthuset inte ska användas längre.
Anmärkningar
Var noga med att koppla loss kablarnas kontakter innan videokameran tas ut ur
sporthuset. Annars kan kontakterna skadas.
Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort noggrant med ljummet
vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller
skadas (som t.ex. sprickor på ytan).
Läs i kapitlet Underhåll och förebyggande åtgärder om vad som gäller vid förvaring av
sporthuset, efter att sporthuset har använts färdigt.
5 Preparação da embalagem desportiva
1 Lubrifique a gaxeta impermeável.
Verifique se não há nenhuma poeira, areia ou rachas na gaxeta impermeável ou na
superfície de contacto da gaxeta, e lubrifique-a levemente.
Caso feche a tampa com areia ou poeira aderida na mesma, poderá riscar a tampa e
permitir a penetração de água.
2 Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes no vidro frontal.
A superfície interna do vidro da parte frontal da embalagem desportiva ficará
embaçada. Portanto, certifique-se de passar uma camada de solução
antiembaciamento de lentes na superfície do vidro.
6 Coloque a videocâmara próxima à embalagem desportiva, tome cuidado para
não puxar as fichas e ligue a ficha do telecomando à tomada LANC
(1) e a
ficha do microfone à tomada MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 Instale a videocâmara.
Antes de instalar a videocâmara, verifique se a objetiva e o écran LCD estão limpos.
Empurre a base de montagem da câmara até que se encaixe com um clique.
8 Feche a parte lateral da embalagem desportiva.
Segure a parte lateral da embalagem e prenda a fivela até que se encaixe com um clique.
Notas
Dobre a correia da pega em direcção à videocâmara e fixe a base de montagem da câmara.
(somente DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4)
Não aperte o anel anti-reflexo demasiadamente. Isto poderá dificultar a sua remoção
posteriormente.
Quando for fechar a parte lateral da embalagem, tenha cuidado para não prender os cabos;
do contrário, os cabos poderão ficar avariados ou poderá ocorrer infiltração de água.
Quando for utilizar o modelo DCR-PC5/PC4, encaixe correctamente a tampa da tomada à
tomada de vídeo S, antes de instalar a videocâmara. Do contrário, a tampa da tomada
poderá rodar e ser comprimida.
• Quando a videocâmara for instalada dentro da embalagem desportiva, o centro da lente da
videocâmara pode ficar deslocado com relação ao vidro frontal da embalagem desportiva.
Isto não causará nenhum problema para a gravação.
EComo posicionar o cabo de ligação
Se o cabo de ligação não estiver posicionado correctamente quando fechar a parte lateral da
embalagem, poderá ocorrer infiltração de água. Posicione o cabo correctamente (Veja
ilustração
E
).
Notas
• Se a ficha do microfone não estiver completamente inserida, poderá não ser possível
gravar, ou a gravação poderá ser afectada por ruídos.
• Se a ficha do telecomando não estiver completamente inserida, a sua videocâmara poderá
apresentar algum mau funcionamento.
FPreparação da embalagem desportiva
1 Ajuste a correia da pega.
Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos dedos, e puxe a
correia para ajustar o seu comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca Sony deve estar voltada para o lado de fora.
Utilização da embalagem desportiva
Rode o interruptor POWER até que se encaixe no lugar com um clique.
GGravação
1 Rode o interruptor POWER até CAMERA.
O interruptor POWER ficará, então, conforme mostrado na ilustração G-1.
2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.
Zoom
Carregue em ZOOM.
• Para grandes angulares, mantenha premido o lado W.
Para telefotos, mantenha premido o lado T.
Carregue levemente para obter um zoom relativamente lento.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP. Carregue-a novamente para retomar a gravação.
Para desactivar a alimentação
Pare a gravação antes de rodar o interruptor POWER até OFF.
Notas acerca da gravação
• Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com uma cassete
inserida, a sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto evitará desgastes da
bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER até OFF, e
então rode-o de volta até CAMERA. (Excepto quando estiver a utilizar os modelos DCR-
PC109/PC108/PC107/PC106 com a função [A.SHUT OFF] ajustada em [NEVER]. Quanto
aos pormenores, consulte o manual de instruções da sua videocâmara.)
•O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre o interruptor
POWER da videocâmara.
HPara filmar com o écran LCD
1 Abra a tampa de espelho.
2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício.
Para fechar a tampa de espelho
Feche a aleta inferior primeiro.
Notas
Quando abrir o painel LCD, a imagem não aparecerá no visor electrónico (somente DCR-
PC5/PC4).
Não segure directamente na tampa de espelho para efectuar a filmagem.
Dependendo da videocâmara, uma parte do écran LCD poderá ficar encoberta pelo
aparelho.
IGravação de imagens estáticas
A. Durante o modo MEMORY
1 Rode o interruptor POWER até MEMORY.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A marca verde pára de cintilar e depois acende-se. Isto significa que é possível gravar
uma imagem estática.
Ainda não será gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.
A imagem na qual foi premida a tecla PHOTO será gravada no “Memory Stick”.
Nota
Caso a videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, a videocâmara ingressará no
modo CAMERA.
B. Durante o modo CAMERA
1 Rode o interruptor POWER até CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A palavra “Capture” aparece no lado superior direito do écran.
Ainda não será gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.
A imagem mostrada no écran será gravada no “Memory Stick”.
Notas
• Não é possível realizar tomadas de cena nocturnas quando a videocâmara estiver instalada
dentro da embalagem desportiva.
Caso a sua videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, as imagens serão
gravadas na fita de vídeo.
Não é possível utilizar a função de flash da sua videocâmara quando a videocâmara estiver
dentro da embalagem desportiva.
JGravação de imagens móveis no “Memory Stick”
1 Rode o interruptor POWER até MEMORY.
2 Carregue na tecla START/STOP.
Nota
Caso a videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, a videocâmara ingressará no
modo CAMERA.
KReprodução com o telecomando
É possível reproduzir as imagens no écran LCD utilizando-se o telecomando (fornecido com
a sua videocâmara).
1 Ajuste a tampa de espelho.
Consulte “H Para filmar com o écran LCD”.
2 Rode o interruptor POWER até VCR.
3 Carregue em N PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
A imagem aparece invertida na tampa de espelho.
L
Remoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem e seque-se. Não
permita a entrada de água na videocâmara.
1 Regule o interruptor POWER a OFF.
2 Desprenda a fivela e abra a parte lateral da embalagem, com a tampa de
espelho voltada para cima.
Feche firmemente a tampa de espelho, antes de executar o passo acima.
3 Retire a videocâmara e desligue as fichas.
1 Desprenda a base de montagem da câmara segurando a saliência.
2 Retire a videocâmara.
3 Desligue a ficha do telecomando e a ficha MIC.
Após retirar a videocâmara, insira as fichas no respectivo suporte, localizado no interior
da embalagem desportiva.
4 Desmonte a base de montagem da câmara e o anel anti-reflexo.
Após usar a base de montagem da câmara, fixe-a na embalagem desportiva.
Notas
Antes de remover a videocâmara, certifique-se de desligar as fichas. Do contrário, poderá
avariá-las.
Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique-se de lavar
completamente a embalagem com água morna. Se deixar o óleo de bronzear aderido no
corpo da embalagem, a sua superfície poderá descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo,
com rachas na superfície).
• Após o uso da embalagem desportiva, leia Manutenção e precauções para maiores
instruções sobre como guardá-la.
Laddningsbart batteri
Videokassett
Gummipackning
Helt uppladdat
Den tillgängliga bandlängden räcker för planerad
inspelningstid.
Videobandet är spolat till det ställe där inspelning ska
påbörjas.
Tungan för skydd mot radering står i rätt läge (den röda
tungan syns inte).
Inga repor eller sprickor förekommer. Packningen och dess
omgivning är fri från damm, sand, hårstrån etc.
• Packningen ligger korrekt i spåret (vi hänvisar till ”Att
observera angående gummipackningen” angående detaljer).
Felsökning
Problem
Inget ljud spelas in.
Vattendroppar tränger
in i sporthuset.
Inspelning eller
uppspelning startar
inte.
Orsak
Kontakten på mikrofonkabeln
är inte ansluten.
Spännet är inte ordentligt
fastspänt.
Gummipackningen är
felaktigt monterad.
Repor eller sprickor
förekommer på
gummipackningen.
Batteriet har laddats ur.
Kontakten till fjärrkontrollen
är inte ansluten.
Bandet är slut.
•”Memory Stick” är full.
Säkerhetsfliken på kassetten
och ”Memory Stick” är
inställd så att det inte går att
spela in.
Åtgärd
Anslut kontakten till
mikrofoningången MIC (PLUG IN
POWER) på videokameran.
•Dra åt spännet tills det klickar till.
Placera gummipackningen jämnt i
spåret.
Byt ut packningen mot en ny
gummipackning.
Fulladda batteriet.
Anslut den uttaget
LANC på
videokameran.
• Spola tillbaka bandet är använd
ett nytt band.
Sätt i en annan ”Memory Stick”
eller radera från ”Memory Stick”
data som inte behövs.
Skjut upp säkerhetsfliken eller sätt
i ett nytt kassettband och en ny
”Memory Stick”.
Bateria recarregável
Cassete
Gaxeta impermeável
Completamente carregada
•A duração da fita cobrirá o tempo de gravação planeado.
•A fita é rebobinada até o ponto onde deseja iniciar a gravação.
•A lingueta protectora da cassete está na posição correcta (A
parte vermelha não está visível).
Sem riscos ou rachas. Sem poeira, areia ou fios de cabelo ao
redor da gaxeta.
Ajuste-a correctamente na ranhura (Para maiores detalhes,
consulte “Notas acerca da gaxeta impermeável”).
Resolução de problemas
Sintoma
Não se consegue
gravar o som.
Há gotas de água no
interior da embalagem
desportiva.
As funções de
gravação e
reprodução não
funcionam.
Causa
A ficha do microfone não está
ligada.
As fivelas não estão presas.
•A gaxeta impermeável não
está ajustada correctamente.
Há riscos ou rachas na gaxeta
impermeável.
•A bateria recarregável está
exaurida.
•A ficha do telecomando não
está ligada.
•A fita atingiu o seu final.
•O “Memory Stick” está cheio.
As linguetas protectoras da
cassete e do “Memory Stick”
estão ajustadas na posição de
protecção contra inscrições.
Acções correctivas
Ligue-a à tomada MIC (PLUG IN
POWER) na videocâmara.
Prenda as fivelas até que se
encaixem com um clique.
Coloque a gaxeta precisamente na
ranhura.
Substitua a gaxeta por outra nova.
Recarregue totalmente a bateria.
Ligue-a à tomada
LANC na
videocâmara.
Rebobine a fita ou utilize uma
nova fita.
Insira um outro “Memory Stick”
ou apague os dados não
necessários do “Memory Stick”.
Deslize as linguetas protectoras
para liberar a protecção ou insira
uma nova fita cassete e um novo
“Memory Stick”.
A
4
Demontering efter användning
Para desmontar após o uso
Monteringssko
Base de montagem
D
C2
A
modell
modello
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6
DCR-PC5/PC4
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
C
D
2
1
Använd
metalldelen på
axelremmen.
Utilize as
partes
metálicas da
correia
tiracolo.
2
1
1
2
1
23
4
6
När DCR-PC105/PC104/PC103 används
Quando utilizar DCR-PC105/PC104/PC103
När DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 används
Quando utilizar DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
När DCR-PC5/PC4 används
Quando utilizar DCR-PC5/PC4
E
F
G
H
I
K
L
Kontrollera att kontakterna på mikrofonkabeln och
fjärrstyrningskabeln är ordentligt inskjutna så långt
det går.
Assegure-se de que a ficha do microfone e a ficha
do telecomando estejam inseridas adequadamente
até o fundo.
Med DCR-PC5/PC4 isatt
Quando o DCR-PC5/PC4 estiver acoplado
Med DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 isatt
Quando o DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 estiver acoplado
Placera kablarna i hålrummet.
Coloque o cabo na cavidade.
Placera kabeln i sådan vinkel att den inte hakar
fast runt kanterna på videokameran.
Disponha o cabo sob um ângulo, de tal maneira
que não obstrua as bordas da videocâmara.
Var försiktig vid isättning av stödremmen.
Tenha cuidado quando for inserir a correia
da pega.
Anslut kontakterna enligt illustrationen.
Ligue as fichas conforme mostrado na
ilustração.
Med DCR-PC105/PC104/PC103 isatt
Quando o DCR-PC105/PC104/PC103 estiver acoplado
Med DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 isatt
Quando o DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 estiver acoplado
2
Telefoto
Telefoto
Vidvinkel
Grande
angular
START/
STOP
PHOTO
START/
STOP
PHOTO
12
23
1
2
3
1
3
4
12
Zoomning
Zoom
START/
STOP
PHOTO
START/
STOP
PHOTO
J
När DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 används
Quando utilizar DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
N O
M
Spår
Ranhura
Spår
Ranhura
7
Monteringssko D
Base de montagem D
B
Monteringssko D
Base de montagem D
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
Monteringssko C2, A
Base de montagem C
2, A
Monteringssko C2, A
Base de montagem C2, A
Spår
Ranhura
Den spetsiga sidan uppåt
Lado afilado voltado
para cima
Vattentät
gummipackning
Gexeta
impermeável
1
2
A
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-PC5 Manual do proprietário

Categoria
Filmadoras
Tipo
Manual do proprietário