Marantec Comfort 257 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Comfort 257
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
Instruções de montagem e de serviço
Accionamento de portão de garagem
E
P
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS RES 0908
Versión: 10.2002
#8 054 112
1 - E/P 360186 - M - 0.5 - 0301
ESPAÑOL Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
71
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
2
3
Comfort 257
Español
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . .
O
1 -
O
14
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
15 -
O
19
Posibilidades de programación. . . . . . . . . . . . . .
O
20 -
O
21 .
Plano de cableado / Planos de distribución . . . . .
O
23 -
O
28
Instrucciones de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
29 -
O
30
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
31
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
32
Declaración del fabricante
Declaración CE de conformidad
Português
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . .
O
1 -
O
14
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
15 -
O
19
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . .
O
20 -
O
21 .
Plano de cablagem / esquemas de circuitos . . . .
O
23 -
O
28
Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
29 -
O
30
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
31
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
32
Declaração do Fabricante
Declaração CE de Conformidade
Página 4 - 34
Página 4 - 8
Página 9 - 11
Página 11 - 26
Página 27 - 30
Página 31 - 32
Página 33
Página 33 - 34
Página 68 - 69
Página 70 - 71
Página 36 - 66
Página 36 - 40
Página 41 - 43
Página 43 - 58
Página 59 - 62
Página 63 - 64
Página 65
Página 65 - 66
Página 68 - 69
Página 70 - 71
70
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Español 69
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
Página 4
O
3
O
2
O
1
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de
la misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones
de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones
importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento.
Obras preparativas
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en
150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también
a la posición prevista.
Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor.
Alinear el carril de guía lateralmente.
Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor.
Atención:
No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente
a la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente
de la guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza
al grupo propulsor.
Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3).
Herramientas necesarias
Llave fija 10 mm
Llave fija 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Desatornillador tamaño 5
Desatornillador tamaño 8
Desatornillador de estrella tamaño 2
Broca de cincel, diámetro 6 mm
Broca de cincel diámetro 10 mm
Broca para metales, diámetro 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
Atención:
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con
lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar
averías en el funcionamiento.
Español Página 5
O
5
O
4
Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía
Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10).
Montaje de la chapa enlace de dintel
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Operador de garaje para puerta basculante
Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7).
Taladro: ø 5mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio!
O
7
Desbloqueo de la guía del carro
Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro
(fig. 6.1).
Tire Vd. del cable tractor (A).
Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía
libremente y ser conectada con la puerta.
Punto 12 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro.
O
6
O
8
Operador de garaje para puerta seccional
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta
(Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm.
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
68
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
PortuguêsEspañol Página 67Página 6
Operador de garaje para puerta seccional (Continuación)
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos
de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Atención:
En caso de puertas seccionales grandes y pesadas,
utilizar adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111,
N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2)
(No incluida en el volumen de suministro).
O
9
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
Para esto se necesitan:
Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865
Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266
No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 257.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles.
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante
un caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E).
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento
de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H)
no tocan los tornillos limitadores (I).
O
8
EspañolPortuguês Página 7
Suspensión de la carcasa del operador
Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes
(véase figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
O
10
Condiciones existentes en la obra
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto
del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos.
O
11
O
12
Desbloqueo rápido
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la
suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta,
se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del
cliente.
Separar puerta y operador:
Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo
(véase fig.12).
Reunir puerta y operador:
Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 12).
Poner el operador en marcha.
Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente:
Puerta separada del operador.
El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha
del símbolo 'cerradura abierta'.
Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después
de la próxima marcha de puerta.
El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha
del símbolo 'cerradura cerrada'.
Página 66
Protecção anti-bloqueio:
Por microprocessador e sensor do número de rotações.
Fusível de diferimento:
Por microprocessador e sensor do número de rotações.
Tipo de protecção:
Somente para ambientes secos.
PortuguêsEspañol Página 65
O
31
Pôr em serviço
Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
Instruções de manutenção
O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 257 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção.
Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações:
O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado
regularmente.
Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas
regularmente e mantidas em condições de funcionamento.
O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a
compensação de peso separada do portão.
Dados técnicos:
Accionamento do portão
de garagem Comfort 257
Cargas de conexão:
230 V
250 W (funcionamento com iluminação)
3,9 W (fora de funcionamento, sem iluminação)
Velocidade de movimentação do portão:
0,14 m/s
0,08 m/s
Força de tracção e compressão:
Comfort 257: 700 N / 1000 N
Limitação de tempo de funcionamento:
88 seg.
Dispositivo de fechamento automático:
com lâmpadas de sinalização e barreira de luz (para passagem de veículo)
Tempo de pré-aviso ajustável de 2 até 70 segundos.
Tempo de abertura ajustável de 5 até 255 segundos.
Iluminação:
com relê adicional
Tensão de comando:
Baixa tensão - abaixo 24 V DC.
Dispositivo automático de desconexão:
Limitação de força electrónica por meio de microprocessador e sensor do número de rotações.
O
32
Mando electrónico:
A Indicación malfunción
-> parpadea en caso de un aviso de malfunción
B Indicación toma-impulso
-> luce en caso de un accionamiento de pulsador
-> parpadea en caso de un señal válido
del emisor manual
C Indicación tensión de la red
-> luce en caso de tensión existente
-> en caso de una parada de motor,
no luce durante de un segundo
D Indicación iluminación
E Célula fotoeléctrica externa
F Indicación puerta cerrada. Luce al llegar
la posición final 'puerta cerrada'.
G Indicación puerta abierta. Luce al llegar
la posición final 'puerta abierta'.
H Tecla de programación P
I Indicación cierre automático
J Pulsador de control 'Abrir'
L Pulsador de control 'Cerrar'
M Transformador con protección térmica
N Platina de relé semáforo de luz intermitente
con fusible sensible de máx. 4 A MT
P Interruptor de programación conexión
Control 300
Q Interruptor de programación conexión
para célula fotoeléctrica externa
R Conexión de enchufe de palpador terminal
libre de potencial
S Conexión de enchufe conexión para semáforo
de luz intermitente
T Conexión de enchufe para teclado de lámina
U Hembrilla X20a antena electrónica
V Hembrilla X20 célula fotoeléctrica externa
W Hembrilla X10 elementos externos de mando
con enchufe de cortocircuito
X Hembrilla X 30 sensor óptico
Y Hembrilla X 40 sensor de revoluciones
Z Regleta de bornes de conexión X2 para
tensión de la red
Página 8
O
14
Vista general Mando Control 53
A Pulsador 'Ábrir' y LED posición final 'Ábrir'
B LED control unidad de protección contra accidentes
C LED tensión de mando
D Pulsador 'Cerrar' y LED posición final 'Cerrar'
E Pulsador 'Parar'
P
1
2
3
Significado
Servicio, tensión de la red
Símbolos
Célula fotoeléctrica externa
Antena electrónica
Elementos externos de mando
Tecla de parar
Tecla de programación
Tecla de programación -
Tecla de control 'CERRAR'
Tecla de programación +
Tecla de control 'ABRIR'
Bornes externos de conexión
Puerta CERRAR
Puerta ABRIR
Célula fotoeléctrica externa
Cierre automático
Iluminación del operador
Malfunción
Toma-impulso
O
13
EspañolPortuguês Página 9
A1 Conexión de enchufe X2a transformador
B1 Regleta de bornes de conexión X3, conexión de motor
C1 Regleta de bornes de conexión X2c, pulsador Abrir, Cerrar, Parar
D1 Borne de conexión para cable de protección
E1 Fusible de motor F2 de máx. 10A MT
F1 Fusible de la red F1 de máx. 2,5A MT
G1 Hembrilla semáforo de luz intermitente/ luz de señal/ iluminación por parte del cliente
O
15
Transmisor manual
A Lámpara de control intermitente de pila
B Teclas de manejo
C Tapa del compartamiento de pilas
D Pila 12 V A 23
E Contactos de programación
F Pila 3V CR 1025
Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
Atención:
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños!
Las pilas no forman parte del derecho de garantía.
A: Soporte de pared para emisor manual
B: Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera
de coche.
Emisor manual:
Aprender la codificación (en caso de necesidad)
Paso 1:
Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación.
Paso 2:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla.
Paso 3:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla
del emisor manual 1.
Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada.
Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1.
Quite el cable de programación.
O
16
Página 64
Instrução de controlo
– somente para o pessoal técnico –
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
(Continuação):
P
Instrução de controlo - números de defeitos
O número do defeito é exibido, pressionando-se brevemente a tecla de programação P.
O
30
Ajustar o cordão da antena, deixando-
o cair tanto quanto possível livremente
no espaço.
Mandar inspeccionar o disp. de
accionamento.
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
A antena electrón. está mal ajustada.
Sensor do número de rotações, defeituoso.
Pilha descarregada.Raio de acção do
telecomando, muito
pequeno,
(menos de 5 m).
A lâmp. sinaliz. 6
cintila.
Erro 9.
Portão emperrado. Controlar o portão.
Tipo de falha
(Continuação)
Causa
(Continuação)
Eliminação
(Continuação)
Característica do defeito Indicador pisca irregularmenteNúmero do defeito
Barreira de luz accionada Indicador 66
Programaçao rompido Indicador 77
Sensor do número de rotações defeituoso Indicador 8 + 19
Limitação de força Indicador 8 + 210
Limitação do tempo de funcionamento Indicador 8 + 311
Teste da barreira de luz não OK Indicador 8 + 715
Teste limitação de força Indicador 8 + 7 + 116
Limitação de força programável Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilidade de reacção da limitação de força Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +127
Circuito de corrente de repouso interrompida Indicador 1 - 836
PortuguêsEspañol Página 63
Instrução de controlo
– somente para o pessoal técnico –
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
O
29
P
Verificar se há tensão de rede. Controlar
a tomada. Controlar os fusíveis no disp.
accionamento (Pt. 14/F1 ou E1).
Deixar arrefecer o transformador.
Desligar a corrente da rede do disp. de
accionamento. Remover a protecção da
lâmpada e a tampa do disp. de acciona-
mento. Desmontar a unid. de comando.
Puxá-la um pouco para a frente. Retirar
a ficha da tomada e remover a unid. de
comando com as electroplatinas. Mandar
inspeccionar a unid. de comando.
Ligar a antena à unid. de comando
(Pt. 17).
Mandar inspeccionar todos os 3
componentes.
Verificar a codificação (Pt. 20/6).
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
Pôr o interruptor automático menos
sensível.(Pt. 20/4) (sentido: portão
aberto) e (Pt. 20/5) (sentido: portão
fechado). Aliviar a marcha do portão.
Ligar a tecla stop.
Mudar a programação da função da
barreira de luz ou conectá-la.
Mudar a programação ou ligar a barreira
de luz.
Desligar eventualm. a cablagem do
interruptor de chave ou do interruptor
interior e da unid. de comando, a título
de prova. Retirar a ficha.
Falta tensão.
O relé térmico no transformador da rede
disparou.
Unid. de comando defeituosa.
A antena electrón. não está encaixada.
Emissor manual, unid. de comando ou
antena electr. defeituosa.
Codificação do emissor manual não condiz
com a codificação do receptor.
Pilha descarregada.
O interruptor automático está ajustado
muito sensível.
A marcha do portão está muito pesada.
O portão bloqueia.
Ficha de curto-circuito fora da tomada
(Pt.14/W) todavia a tecla de stop não está
ligada.
Barreira de luz externa defeituosa ou
interrompida.
Barreira de luz (Pt. 20/1) programada mas
não está conectada.
Curto-circuito nos bornes de lig. do
gerador de impulsos, p.ex. devido a
curto-circuito nos fios, ou polaridade
errada.
A lâmp. sinaliz.8 não
acende.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 10.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 6 ou 15.
disp. accion. só
marcha no sentido
'abrir portão' mas
não no sentido 'fechar
portão'. Erro 15.
Não há reacção
depois de activar o
gerador de impulsos
Lâmp. sinaliz. 7
acende .
Não há reacção depois
de activar o gerador
de impulsos. Erro 36.
A lâmp. sinaliz.
não cintila com a
rapidez do gerador
de impulsos
transmitidos pelo
emissor manual.
Tipo de falha Causa Eliminação
Página 10
Cambio de la codificación:
En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo
a distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar.
Paso 4:
Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor
central.
Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos.
Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva.
En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible).
En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada
tecla.
Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar
la tecla del emisor y quitar el cable.
La recodificación está terminada.
Advertencia:
Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que
reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida
de forma irrecuperable.
Antena electrónica
(no incluido en el volumen del suministro)
Modo de protección: sólo para locales secos
A Cable de unión a la unidad de mando con enchufe
B Cordón de antena
C Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento)
D Chasis de antena
Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica.
Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima.
Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad,
la antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir
un mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una
antena electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar).
En caso del empleo del mando de semáforo Control 300 (equipamiento adicional),
hace falta un emisor manual de múltiples canales combinado con un receptor de múltiples
canales.
O
17
O
18
Función de los interruptores de codificación S19, S20 y S20A
A Interruptor de programación para conexión de célula fotoeléctrica externa (p.ej. Extra 601)
B Interruptor de programación para regulación de carril Control 300, conmutar en caso
de conexión de interruptores correspondientes de programación en posición 'OFF'.
EspañolPortuguês Página 11
Programar cuadro electrónico
A Indicación Célula fotoeléctrica externa programar
B Indicación Posición final 'Abierto' programar
C Indicación Posición final 'Cerrado' programar
D Indicación Limitador de consumo programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
E Indicación Mando a distancia programar
F Tecla de programación
G Tecla de programación
H Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Mando electrónico, indi:car aviso de avería
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 30.
H Tecla de programación P Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
1-8 Indicación números de avería (parpadeo irregular)
por ejemplo: Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 30)
O
19
Programar mando
Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador
se encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado
de servicio (indicación 8 encendida).
'Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo
de programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de
programación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas
o
, se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú
de programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las
3 teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 30)
Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo
si es necesario.
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
O
20
Página 62
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Iluminação (relê de funções especiais)
Função: Na partida do accionamento, o relê é ligado brevemente. (impulso de limpeza).
Conexão da platina de relê de saída (Art.Nr. 153 044)
Atenção:
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado em
direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4
Comando: Conexão enfichável X8d
Esquema de circuitos detalhado iluminação (relê de funções especiais):
Legenda:
K Luz automática (de parte da construção)
K1 Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
K2 Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
Conexões enficháveis:
X4 Ataque de relê
X8d Relê de funções especiais
(no comando)
O
28
PortuguêsEspañol Página 61
Conexões enficháveis:
X4 Ataque de relê
X8a Relê de posições finais
(no comando)
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Conexão da lâmpada de sinalização para função de fechamento
Função: As lâmpadas de sinalização piscam ao movimento eléctrico do portão.
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, as lâmpadas
de sinalização piscam adicionalmente durante o tempo de pré-aviso.
Conexão da platina de relê
Atenção:
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado
em direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4a
Comando: Conexão enfichável X8b
Programação do dispositivo de fechamento automático
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, o portão é mantido aberto
no tempo de abertura do portão e fechado automaticamente, após transcorrido o tempo
de pré-aviso.
Veja também ponto 20, nível 3, fechamento automático.
Esquema de circuitos detalhado relê de lâmpadas de sinalização:
Legenda:
D40 Lâmpada de controlo LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
F5 Fusível de rede (no máximo, 4A)
H41 Lâmpada de sinalização SAÍDA de veículo (laranja)
H43 Lâmpada de sinalização ENTRADA de veículo (laranja)
K40 Relê LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
Conexões enficháveis:
X4a Ataque de relê
X4b Ataque de relê
X8b Relê de lâmpadas de sinalização
(no comando)
O
27
Página 12
1. Programación de la célula fotoeléctrica externa
(El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica
de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario
cambiar la programación según el punto 20/1. De lo contrario, el operador
funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.)
Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que
parpadee la indicación 1.
Con la tecla
, se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa.
Accionando la tecla
, el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica
externa.
La indicación 1 se enciende.
Memorizar con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final 'Puerta abierta'
La indicación 2 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
EspañolPortuguês Página 13
3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
La indicación 4 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
4. Programación 'Desconexión automática Abrir'
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado
en escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
Página 60
Esquema de circuitos Comfort 257 dispositivo de protecção contra acidentes
V5 Sensor óptico emissor 'cinza'
V6 Sensor óptico receptor 'preto'
X7c Conector enfichável sensor óptico cabo espiral
X7e Conector enfichável sensor óptico receptor
X7f Conector enfichável sensor óptico emissor
X7g Conector enfichável contacto da porta de emergência
X30 Conector enfichável sensor óptico
O
25
Atenção:
Tensão fraca!
Tensão estranha nos conectores enficháveis X30 provoca a destruição completa da
electrónica.
Atenção:
Observar as prescrições locais de protecção!
É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente.
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Avisos de posições finais (relê)
Função: Ao atingir as posições finais PORTÃO ABERTO / PORTÃO FECHADO, o respectivo relê
comuta.
Conexão da platina de relê de saída (Art.Nr. 153 044)
Atenção:
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado
em direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4
Comando: Conexão enfichável X8a (33)
Esquema de circuitos detalhado avisos de posições finais (relê):
Legenda:
D1 Lâmpada de controlo PORTÃO FECHADO
D2 Lâmpada de controlo PORTÃO ABERTO
H1 Lâmpada de sinalização PORTÃO FECHADO
H2 Lâmpada de sinalização PORTÃO ABERTO
K1 Relê PORTÃO FECHADO
K2 Relê PORTÃO ABERTO
O
26
PortuguêsEspañol Página 59
Colocação da tampa frontal
Cole o adesivo em anexo “breve instrução de programação” no lado interno do anteparo.
Plano de cablagem
A Accionamento Comfort 257
B Tomada de corrente de segurança 230V,
50Hz (de parte da construção)
C Antena electrónica (caso existente)
D Unidade de comando Comfort 257
E Barreira de luz
F Sensor óptico
Esquema de circuitos Comfort 257
F1 Fusível de rede 2,5A no máximo
F2 Fusível do motor 10A no máximo
H1 Diodo luminoso 'tensão de rede'
H2 Diodo luminoso 'portão aberto'
H3 Diodo luminoso 'sensor óptico'
H4 Diodo luminoso 'portão fechado'
K1 Relê aberto
K2 Relê fechado
K3 Relê accionamento funciona
M1 Motor de corrente contínua
S Interruptor principal 'de parte da
construção'
S0 Tecla 'parar'
S0H Tecla de pressão 'parar'
S1 Tecla 'impulso'
S2A Tecla 'aberto'
S4 Tecla 'fechado'
S4Z Tecla 'fechado'
S19 Interruptor de program. Control 300
S20 Interruptor de programação
barreira de luz I
S20a Interruptor de programação
barreira de luz II
S21 Sensor do número de rotações
SKS1 Dispositivo de protecção contra
acidentes 'fechado'
T1 Transformador
V20 Barreira de luz I
W20 Antena electrónica (barreira de luz II)
X0 + Ficha de contacto de segurança
X1 Ficha de contacto de segurança
X2 Borne de conexão enfichável linha
de alimentação de rede
X2a Conector transformador
X2c Borne de conexão enfichável
'equipamentos de comando (tecla)'
X2f Conexão enfichável Control 300
X3 Borne de conexão enfichável 'motor'
X3a Borne de conexão enfichável
'accionamento'
X8a Conexão enfichável interruptor
final livre de potencial
X8b Conexão enfichável semáforo
intermitente
X8d Conexão enfichável impulso de
limpeza accionamento funciona
X5 Conector enfichável 'platina de
teclado'
X10 Conector enfichável equipamento
de comando tecla
X20 Conector enfichável barreira de luz I
X20a Conector enfichável antena
electrónica
Conector enfichável barreira de luz II
X30 Conector enfichável sensor óptico
X40 Conector enfichável sensor do
número de rotações
X41 Conector enfichável sensor do
número de rotações accionamento
XS10 Equipamento de comando tecla
O
24
O
23
O
22
Atenção:
Tensão fraca! Tensão estranha nos conectores enficháveis X10, X20, X20a, X30, X40
ou bornes de parafuso X3 e X3c provoca a destruição completa da electrónica.
Atenção:
Observar as prescrições locais de protecção!
É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente!
Página 14
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programación 'Desconexión automática Cerrar'
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado
en escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
La indicación 7 parpadea.
El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla
del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa.
6. Programación del mando a distancia
EspañolPortuguês Página 15
Memorizar programación
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 20/5).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
Accionando la tecla de programación P,
la codificación queda memorizada y el proceso
de programación está concluido, lo cual se percibe
por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
P
P
Nivel 3: Cierre automático
Tabla de programación Nivel 3
En la puesta en funcionamiento con entrada auto-
mática debe conectarse una barrera fotoeléctrica
externa de paso y activarse según Programación
de la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 20/1).
De lo contrario, no es posible la entrada
automática.
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 20.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden).
Soltar la tecla P.
Advertencia:
Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando
la tecla de programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación,
mantenga Vd. apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos
más (en este caso LED 1 parpadea rápido).
Ahora parpadea la indicación 1.
Con las teclas
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página).
En Punto 21 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar
el tiempo de apertura deseado.
Allí puede introducir también los valores deseados por usted.
10 segundos
Página 58
90 seg.
95 seg.
100 seg.
110 seg.
120 seg.
130 seg.
140 seg.
150 seg.
160 seg.
170 seg.
180 seg.
190 seg.
200 seg.
210 seg.
220 seg.
240 seg.
desactivada
1 seg.
2 seg.
3 seg.
4 seg.
5 seg.
6 seg.
7 seg.
-
-
-
-
-
-
-
-
desactivada
2 seg.
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
45 seg.
50 seg.
55 seg.
60 seg.
65 seg.
70 seg.
desactivada
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
80 seg.
100 seg.
120 seg.
150 seg.
180 seg.
255 seg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Indicação
Menu 1: Tempo
de abertura do
portão
Nível 3: Aviso de início de marcha
Nível 5 : Iluminação do acciona-
mento / lâmpadas de sinalização
Menu 2:
Tempo de
pré-aviso
Menu 3: Aviso
de início de
marcha
Menu 1: Tempo
de iluminação
Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função)
Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada.
= Entrega de fábrica
Tabela de programação Comfort 257
O
21
PortuguêsEspañol Página 57
-
+
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 Segundos
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Nível 3: Aviso de início de marcha
+
-
Menu 1: Tempo de abertura do portão
+
-
Menu 2: Tempo de pré-aviso
+
-
Menu 3: Aviso de início de marcha
+
-
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz
Nível 5: Iluminação do accionamento/
lâmpadas de sinalização
+
-
Menu 1: Tempo de iluminação
+
-
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
+
-
Menu 3: Iluminação
+
-
Menu 4: Relé da luz externo
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Página 16
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
Tiempo de preaviso (segundos):
P
desactivado
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
Tiempo de apertura de la puerta (segundos):
P
desactivado
5 10 15 20 25 30 35
EspañolPortuguês Página 17
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla).
Valor mínimo: 2 segundos
Valor máximo: 70 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(según tabla).
Valor mínimo: 5 segundos
Valor máximo: 255 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 56
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
+
-
Programação de barreira de luz externa
Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver
'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de
sinalização pela ordem 8 - 1.
+
-
Programação da 'Posição final - Aberto'
+
-
Programação da 'Posição final - Fechado'
+
-
Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
+
-
Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
Programação do radiotelecomando
Breves instruções de programação para o técnico
PortuguêsEspañol Página 55
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (relé da luz externo) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função sinal de alarme.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do cliente acende com luz constante
durante o tempo de iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: relé da luz externo 30 segundos sinal de alarme ao
actuar o disp. segurança de elevação.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
Seguidamente o comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende
com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do accionamento acende com luz
constante durante o tempo de pré-aviso.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: a iluminação do accionamento acende com luz
cintilante durante o tempo de pré-aviso.
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 18
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático - Continuación -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso
P
No
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Aviso de arranque
Aviso de arranque (segundos):
P
10 2 3 4 5 6 7
EspañolPortuguês Página 19
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar
la célula fotoeléctrica de paso).
Con la tecla
o
se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar
la célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado.
Indicación 1 parpadea: La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado.
Indicación 1 encendida: La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta
se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque).
Con la tecla
o
se puede programar el aviso de arranque (según tabla).
Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 7 segundos
Memorizar con la tecla de programación P
Página 54
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento / lâmpadas
de sinalização (Continuação)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Relé da luz externo
P
Ilum. por
parte do
cliente
30 segun-
dos sinal de
alarme egu-
rança elev.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Iluminação
P
Ilum. do
accionam
durante o
tempo de
iluminação
com luz
constante
Ilum. do
accionam.
durante o
tempo de
pré-aviso
com luz
constante
PortuguêsEspañol Página 53
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função lâmpadas de sinalização.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.: lâmpada sinaliz. externa constante
Lâmp. sinaliz. 1 luz const.: lâmpada sinaliz. externa cintilante
Memorizar com a tecla de programação P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela).
Memorizar com a tecla de programação P.
160 170 180 190 200 210 220 240
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 20.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila
rápido).
Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla
ou
seleccionar o 5°. nível de
programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras
âmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Na ponto 21 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo
de iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
Página 20
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador / lámparas de señal
El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan
en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz'
para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado.
Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se
enciendan.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
P
Lámpara de
señal externa
encendida.
Lámpara de
señal externa
encendida.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de iluminación
Tiempo de iluminación (segundos)
P
90 95 100 110 120 130 140 150
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Marantec Comfort 257 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

em outras línguas