STEINEL NO031-0061 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
 /   / 
J-171
D.. Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser
NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden
Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
GB .. Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS
electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on
General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according
to the requirements of directives ***. Issued at ****.
F.. Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et
de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***.
Mise à jour ****.
NL .. Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoorde-
lijke dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezond-
heidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met
de volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
I.. Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che
questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sani-
tarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti
*. Lapparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle
direttive ***. Edizione ****.
E.. Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléc-
trica NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sani-
dad de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se correspon-
de con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición
****.
P.. Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o pre-
sente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança
e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos
produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****.
S.. Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna
NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt
EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.
DK .. Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elek-
triske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsik-
kerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge
bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
FIN .. Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivi-
en ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
N.. Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette appara-
tet - NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i
EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
GR .. Δήλωση Συμμόρφωσης: ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη α ότι αυτό το ηλεκτρικό
συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στι σχετικέ απαιτήσει ασφάλεια και υγεία τη Οδηγία
περί ασφάλεια προϊόντων τη ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: **
σύφωνα ε του κανονισού των Οδηγιών ***. Εκδοση ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** DIN EN -, DIN EN --, EN -, EN -, EN --, EN --,
EN --, EN --, EN --, EN --
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J-
Baujahr/Year of manufacture:  ߢ
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG ̴ Breslauer Str. - ̴ D- Lingen
 /   / 
J-171
Leer las informaciones para
el usuario / indicaciones de
seguridad
PRECAUCIÓN
Separar el aparato de la
alimentación de corriente
Usar protectores para el oído y
los ojos
Informaciones importantes
Servicio normal
Indicaciones de mantenimiento /
eliminación de fallos
Conectar el aparato a la
alimentación de corriente
Conformidad con las normas
decisivas correspondientes de
seguridad de la EU
La entidad V Nord certifica que
el producto corresponde a lo esti-
pulado en la ley de seguridad de
productos y aparatos.
Clase de protección II (aislamiento
doble, no se necesita una clavija
con conexión a tierra.)
No desechar en la basura
doméstica.
̴ Ł(zg`(vYYFS$(zs)z$(C(vv(YF̟
do el trabajo. No dejar el aparato sin vigilancia,
cuando esté conectado a la alimentación de la
red.
̴ Ł(zs)z$(svgʬȼȻȻȻ$Fzsvgzz($((YvF̟
car la salida de las grapas con una gota de acei-
te muy fluido.
̴ Ņ` zg `((zvFg YF_sFv (Y svg g` `
pincel suave.
̴ ŅYsvgzhYg$((z(vF(vgsgvs(vzg`Y$(
servicio entrenado.
1.5. Leyenda de pictogramas
1.
Índice
. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . .
.. Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Indicações em matéria de segurança e
avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Explicação dos pictogramas . . . . . . . . . . . . . . 
.. Itens fornecidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ƚʬ ŏ`Fg`_(`g`gv_Y . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Abrir o carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Carregar os agrafos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Regular a força de percussão . . . . . . . . . . . . . 
.. Desbloquear, activar disparo. . . . . . . . . . . . . . 
.. Função de percussão adicional para
agrafos e pregos de  mm. . . . . . . . . . . . . . . 
. Manutenção/eliminação de falhas. . . . . . 
.. Eliminar uma falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Lista de peças sobressalentes. . . . . . . . . ./
1.2. Dados técnicos
̴Ɠ(`zgʥ2v(u,`F$(v($(ʮ
 V/ Hz
̴ŏzI(Y$(v($(ʮ
mín.  A de acção média-lenta; máx.  A
de acção média-lenta
̴Ļg$(YF_(`!g(Y)vFʮ
cabo de , m de comprimento, bifilar ( x  mm)
ficha CEE /, tomada do tipo EF
̴Ņ(`zg(Y)vFʮ
máx.  m com fios com secção transversal
de , mm
̴ƍ(u,`F$(F_sYzgzʮ
máx.  disparos/min., S  min.
̴Ő(v$gv$(F_sYzgz(Y)vFgzʮ
desparasitado
̴ř`(vYg$((_s(vvʮ
- °C até  °C
̴ŁF_(`zo(zʮ
 mm de altura,  mm de comprimento,
 mm de largura
̴ Peso:
 g
̴ Ņ_Fzzg$(vI$gzʮ
nível de pressão sonora ponderado A,
L
pA =  dB(A); incerteza KpA = , dB(A)
nível de potência sonora ponderado A,
L
WA =  dB(A); incerteza Kwa = , dB(A)
̴ƣFv!gʮ
valor total da emissão de vibrações
calculado em conformidade com a norma
EN ; valor de emissão de vibrações
ah = , m/s; incerteza K = , m/s
São reservados os direitos a alterações e melhoramentos que visem o aperfeiçoamento dos nossos aparelhos.
1.
P Tradução do manual de instruções original
 /   / 
J-171
Ler as informações para o utili-
zador/indicações em matéria de
segurança
ATENÇÃO
Desligar o aparelho da alimenta-
ção eléctrica
Usar equipamento de protecção
para os olhos e para os ouvidos
Informação importante
Funcionamento normal
Indicações para a manutenção/
eliminação de falhas
Ligar o aparelho à alimentação
eléctrica
Conformidade com as respectivas
directivas da U.E. aplicáveis em
matéria de segurança
A TÜV Nord confirma que o pro-
duto satisfaz os requisitos da lei
sobre a segurança de aparelhos e
produtos.
Classe de protecção II (isolamento
duplo, não é necessária uma ficha
com ligação à terra.)
Não eliminar juntamente com o
lixo doméstico.
̴ Ɓvg(=(vgsv(YCgg`vC_F$$((YIuF$gzʬ
̴ Ł(sgFz $( (v_F`v g vYCgʭ Fv(  2FC $
tomada. Enquanto estiver ligado à alimentação
eléctrica, não deixe o aparelho sem vigilância.
̴ Ĭshz$ȼȻȻȻ$Fzsvgz)`((zzvFgYvF2Fv
o ponto de saída de agrafos com uma gota de
óleo de baixa viscosidade.
̴ ƍ(_sv( u( `((zzvFgʭ g sv(YCg $(( z(v
limpo com um pincel macio.
̴ ŵ sv(YCgzhsg$( z(v (vgsgvs(zzgY $(
manutenção com formação adequada.
1.5. ŅsYF!g$gzsFg=v_z
1.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações e instruções de segurança.
O não cumprimento das indicações e instruções
de segurança pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
O presente manual de instruções deve ser guar-
dado para posterior consulta.
1.3. Uso previsto
Este aparelho destina-se a fixar cartolina, mate-
rial de isolamento, têxteis, acetatos e películas,
couro, madeira e outros materiais similares não
quebradiços em madeira ou outras superfícies
parecidas com a madeira. Atenção ao tamanho
adequado da peça que pretende trabalhar.
O aparelho só pode ser usado para os fins previs-
tos pelo fabricante.
1.4. Indicações em matéria de
segurança e avisos
Este aparelho foi construído e testado de acordo
com as boas práticas de engenharia aplicáveis.
Saiu da fábrica num estado absolutamente per-
feito no que concerne à segurança. Para preservar
este estado e garantir um funcionamento sem
perigo, é necessário observar as indicações e os
avisos do fabricante contidos no presente manual
de instruções.
̴ Ņz(sv(YCg`gz($(zF`FYF!gsv
fins industriais ou comerciais.
̴ ŵsv(YCg`g)`(`C_vF`u($g((_$(
ser mantido fora do alcance das crianças.
̴ Ĭ`(z$($FYF!gʭgsv(YCg(_$(z(v
verificado para comprovar se funciona correc-
tamente.
̴ ƍ(Cg(vs(v(s!g$(u(g2`Fg`_(`̟
to do aparelho pode constituir um perigo, é
preciso colocá-lo fora de serviço e protegê-lo
para evitar qualquer utilização acidental.
̴ ůg sv s(Yg g `(_ zv g g sv
transportar o aparelho. Não é permitido usar
o aparelho com um cabo de alimentação dani-
ficado.
̴ ņsvgFF$uYu(v_`FsY!gʭg_gz(S
remoção ou o bloqueio de partes do aparelho,
implicando a perda do direito à garantia.
̴ Ĭ`(z$(YF=vgsv(YCg)`((zzvFg(vF2Fv
se a fonte de energia eléctrica não ultrapassa
os valores permitidos enunciados nos dados
técnicos.
̴ ůgsg`(gsv(YCgsvzFʭsvgvzs(z̟
soas nem para animais.
̴ ƘFYF( `F_(`( =v2gz gvF=F`Fz $
NOVUS.
̴ Perigo de ferimento nos bicos e arestas de
agrafos colocados no carregador que não
tenham sido ejectados completamente ou que
tenham ficado encravados devido a anomalia
no carregador.
̴ ƍ( g sv(YCg 2gv z$g g_ _ (YgF$$(
de  disparos/minuto, ao fim de  minutos é
preciso deixá-lo arrefecer, porque o aparelho só
é adequado para funcionar durante períodos
limitados.
1.
 /   / 
J-171
16
19
25
30
E: 1,2 mm
116x
125x
18
23
30
26
C: 6,1 mm
J-171
J-171
J-171
1.6.
2.1.
















esiewnihstiehrehciS neniemeglla red lanigirO
snoituacerp ytefas lanigiro eht fo noitalsnarT
Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité
Vertaling van de originele veiligheidsvoorschriften
Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali 
Traducción de las instrucciones de seguridad originales 
Tradução das indicações gerais em matéria de segurança 
Översättning av original-säkerhetsanvisningarna 
Oversættelse af de generelle sikkerhedsinstrukser 
atsiejhoavrut ätsisiärepukla sönnääK
Oversettelse av de originale sikkerhetsinstrukser 
Πρωτότυπο των γενικών υποδείξεων ασφάλειας 
isemücret ninireligliB kilnevüG lanijirO
Tłumaczenie oryginalnych przepisów bezpieczeństwa 
Preklad originálnych bezpečnostných pokynov 
Překlad originálu všeobecných bezpečnostních pokynů 
Az eredeti általános biztonsági utasítások fordítása 
Traducerea instrucţiunilor originale de siguranţă 
lidovan hin
tsonrav akinrivzi doverP
Prijevod originala Opće sigurnosne napomene 
eglõt ilaanigiro etsihujsutuho etsidlÜ
samitrev ųmydorun soguas ųilanigir
O
Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums 
Перевод оригинала общих указаний по безопасности 





d
l
a
n
i
g
i
r
O
o
i
t
a
l
s
n
a
r
T
T
r
ad
u
c
t
i
o
V
e
V
V
r
ta
l
i
n
g
T
r
a
d
uzio
T
r
a
du
cci
ó
T
r
aduçã
o
Ö
v
e
r
s
ä
t
t
n
O
v
e
rsæt
t
s
ö
n
n
ä
ä
K
O
v
e
rset
t
e
Π
ρ
ω
τ
ό
τυ
G
l
a
n
i
j
i
r
O
T
łu
m
ac
z
P
r
e
k
l
a
d
o
e
k
l
ad
o
A
z
e
r
e
d
e
T
r
adu
c
e
r
z
i
d
o
v
e
r
P
P
r
ij
e
v
o
d
o
e
t
s
i
d
l
Ü
ų
i
l
a
n
i
g
i
rO
J-171
1. 2.
2.
2.3.
J-171
2.2.
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STEINEL NO031-0061 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário