Pfaff hobby 303 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

Livro
de
instruçOes
Instruction
Book
Instrucciones
de
manejo
Kullanma
talimatnamesi
Virar
a
pàgina
para
fora
Fold
out
this
page
Extienda
esta
hoja
Bu
sayfayi
dIariya
doru
katlaylnlz
Normas
de
segurança:
a)
Ser
sempre
prudente
e
vigiar
conti
nuamente
o
trabalho.
b)
Desligar
sempre
a
màquina
da
to
mada
da
corrente,
quando
terminar
o
trabaiho.
c)
Poténcia
maxima
admissIvel
da
lámpada:
15
Watts.
-
d)
Entregar
a
afinaçao
da
tensao
da
correia
de
transmissao
ao
mecánico,
Some
safety
rules
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
acces
sory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
d)
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
3.
Important
safety
instructions
for
USA
see
page
2.
Normas
sobre
medidas
de
seguridad
para
máquinas
de
coser
domésticas
segün
IEC
335-2-28
a)
Debido
al
movimiento
de
Ia
aguja,
el
usuario
de
toda
mãquina
de
coser
deberá
tener
todo
el
cuidado
posible
durante
el
trabajo
y
no
apartar
a
vista
de
Ia
zona
de
costura.
b)
Siempre
que
haya
que
cambiar
Ia
aguja,
el
pie
prensatelas,
Ia
canilla
o
Ia
placa
de
aguja,
Ic
mismo
que
aI
limpiar
o
engrasar
Ia
maquina,
o
cuando
no
se
use,
deberá
desco
nectarse
elOctricamente,
es
decir,
deberá
desenchufarse.
c)
La
potencia
maxima
admisible
de
Ia
bombilla
es
de
15
vatios.
d)
La
tensiOn
de
Ia
polea
motriz
deberá
ser
ajustada
solamente
por
un
mecánico.
DIN
(Alman
EndUstri
Normu)
IEC
335-2-28
gore
evde
kullantlan
diki
makinalari
1cm
gUvenlik
talimatlari
a)
Makinayt
lullanan
kimseniri,
yukanya
ye
asaiya
doru
hareket
eden
ine
dolayistyla,
yeteri
kadar
dikkatli
davranmasi
ye
çalima
esnasinda
diki
yerini
devamli
olarak
gOzlemesi
gerekir.
b)
Makinanin
terkedilmesi
esnasinda,
bakim
isleri
esnasinda
veya
makina
parçalartnin
veya
ilãve
parçalarin
deitiriImesi
sirasinda,
makinanin
fiini
prizden
cikarmak
suretiyle,
ceryanin
kesilmesi
gerekir.
c)
Lámbanin
müsaade
olunan
azami
gücü
15
Vattir.
d)
Tahrik
kayiinin
gerginliinin,
sadace
bir
Makina
uzmani
tarafindan
ayarlanmasi
gerekir.
lndice
pagina
57
Contents
on
page
59
DC
lndice
en
Ia
Pág.
61
lçindekiler:
Sayfa
63
4
i
I
4
Mandos
y
elementos
principales
de
Ia
mãquina
de
coser
Palanca
tirahilos
Tensor
del
devanador
Asa
Espigas
portacarretes
(se
encuentran
en
los
accesorios)
5
Devanador
(bobinadora)
6
Volante
7
Disco
de
desembrague
8
Regulador
del
argo
de
puntada
9
Superficie
de
costura
variable
con
compartimento
para
accesorios
10
Casquete
de
cierre
(con
el
gartlo
dentro)
11
Placa
de
aguja
12
Portaprensatelas
con
prensatelas
13
Portagujas
con
tornillo
de
sujeciôn
14
Guiahilos
15
Ranuras
para
el
enhebrado
16
Tensor
del
hilo
superior
17
Brazo
al
aire
18
Barra
del
prensatelas
con
cortahilos
19
Palanca
alzaprensatelas
20
Botón
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
21
Botôn
para
costura
en
retroceso
Diki
makinasinin
parcalari
1
Horoz
2
Masuraön
germe
düzeni
3
Tasima
kolu
4
Makara
pimleri
(have
parça
kutusundan
çikariniz
ye
takiniz)
5
Sanci
6
El
carki
7
Ayirma
diski
8
Dikis
(batis)
uzunluu
ye
örnek
uzunluu-tusu
9
Teferruat
(ilave
parçalar)
kutusuyha
birlikte
deiebilen
diki
yuzeyi
10
Kapak
klapesi,
arkasinda
kiskaç
11
Batis
levhasi
12
Dikis
ayai
tutamai,
diki
ayiyla
birlikte
13
ine
tutamai,
tespit
vidaslyla
birlikte
14
Iphik
kilavuzlari
15
lneye
iphik
geçirme
yariklan
16
Ust
iphikgerme
düzeni
17
Serbest
kot
18
Kuma
bastirma
cubuu,
iphik
kesiciyle
birhikte
19
Kumas
bastirma
kolu
20
Zikzak-
ye
fonksiyoneh
diki
dümesi
21
Geri
dikme
tusu
2
3
4
J
\
Componentes
da
máquina
1
Alavanca
tensora
do
fio
2
Tensor
do
caneleiro
3
Pega
4
Porta
tubos
(retirar
dos
acessOrios
e
colocar
no
lugar)
5
Canoleiro
(enchimento
das
canelas)
6
Volante
7
Disco
do
embraiagem
8
Selector
do
comprimento
do
ponto
9
Caixa
do
arrumaçao
formando
base
do
trabalho
10
Tampa
do
compartimonto
da
lancadeira
11
Chapa
da
agulha
12
Suporte
do
calcador
corn
calcador
13
Prondo
agulha
corn
parafuso
do
fixacão
14
Guia-fio
15
Passagem
do
f
0
16
Tensor
do
tb
da
agulha
17
Braço
livre
18
Barra
do
calcador
corn
corta
fio
19
Alavanca
do
calcador
20
Botão
do
rogulaçao
dos
pontos
zig-zag
e
utilitãrios
21
Tocla
do
marcha
atrás
Parts
of
the
sewing
machine
1
Take-up
lever
2
Bobbin
winder
tension
3
Carrying
handle
4
Spool
pins
(remove
from
accessories
and
insert)
5
Bobbin
winder
6
Hand
wheel
7
Disengaging
knob
8
Stitch
length
control
9
Detachable
work
support
with
accessories
box
10
Free-arm
cover,
enclosing
sewing
hook
11
Needle
plate
12
Sowing
foot
holder
with
sewing
foot
13
Needle
holder
with
retaining
screw
14
Thread
guides
15
Threading
slots
16
Needle
thread
tension
17
Free
arm
18
Presser
bar
with
thread
cutter
19
Presser
bar
lifter
20
Zigzag-
and
utility-stitch
knob
21
Reverse
control
4
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
This
sewing
machine
is
designed
and
manufactured
for
HOUSEHOLD
use
only.
hen
using
an
electric
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
ncluding
the
following:
ead
all
instructions
before
using
this
sewing
machine.
D
ANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
schock:
The
sewing
machine
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug
this
appliance
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
.
Always
unplug
before
relamping.
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
Watts.
3.
Do
not
reach
for
a
sewing
machine
that
has
fallen
into
water.
Unplug
immediately.
.
Do
not
place
or
store
sewing
machine
where
it
can
fall
or
be
pulled
into
a
tub
or
sink.
Do
not
place
in
or
drop
into
water
or
other
liquid.
VV
ARI\JING
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
schock,
or
injury
to
persons:
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
sewing
machine
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
sewing
machine
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
exami
nation,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray>
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
off
(‘0”>
position,
then
remove
plug
from
outlet.
9.
Never
operate
on
a
soft
surface
such
as
a
bed
or
couch
where
the
air
openings
may
be
blocked.
10.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
11.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
12.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
13.
Do
not
use
bent
or
blunt
needles.
Use
needles
recommended
by
the
manufacturer
only.
14.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
15.
Switch
the
sewing
machine
off
(“0”)
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
16.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating,
or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
17.
Hold
plug
when
rewinding
into
cord
reel,
Do
not
allow
plug
to
whip
when
re
winding.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
Some
safety
rules
valid
for
United
Kingdom
only
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured according
to
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
appliance
may
not
correspond
with
the
colour
coding
of
the
terminals
in
your plug,
proceed
as
follows:
the
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the letter
L
or
coloured
red.
Please
note:
When
a
13-ampere
plug
is
used
a
3-ampere
fuse
has
to
be
fitted.
Inserting
the
spool
pins:
Two
spool
pins
are
included
in
the
accessories.
Insert
these
in
the holes
provided
in
the
machine.
Colocación
de
los
portacarretes:
En
los
accesorios
se
encuentran
dos
portacarretes.
ColOquelos
en
los
orificios
previstos
en
Ia
maquina
y
déjelos
intro
ducidos.
Makara
tutucusunun
takilmasi:
lláve
parçalar
bölmesinde
iki
makara
tutucusu
bulunmaktadir.
Bunlar,
makina
üzerinde
bu
hususta
on
gOrulen
deliklere
geçirilirler
ye
burada
kalirlar.
4
Colocaçao
dos
suportes
dos
tubos
de
linha:
Junto
corn
os
acessOrios
estão
dois
suportes
para
tubos.
Encaixar
definitiva
mente
nos
orificios
previstos
para
este
efeito,
no
corpo
da
rnáquina,
3
4
Para
retirar
a
maleta.
Virar
a
pega
para
trás.
Removing
the
carry
case.
Fold
down
the
carrying
handle.
Cómo
sacar
a
maleta4unda,
Eche
hacia
atrás
el
asa
en
direcciOn
de
Ia
flecha.
cantayl
cikarmak.
Tasima
kolunu
yan
tarafa
doru
deviriniz.
Levantar
a
maleta
Lifi
off
the
case.
Tire
ahora
de
Ia
maleta
hacia
arriba.
Canta
kapainin
kaldirilmasi.
)
Ligacao
eléctrica:
Colocar
o
pedal
do
reOstato
no
chão.
Ligar
a
ficha
A
na
maquina
e
a
ficha
B
na
tomada
da
parede.
Electrical
connection:
Set
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
A
in
the
machine
and
plug
B
in
the
wall
socket.
Conexión
electrica:
Coloque
el
pedal
en
el
suelo.
lntroduzca
Ia
clavija
A
en
Ia
maquina,
y
Ia
clavija
B
en
el
enchufe
de
Ia
red.
Elektrik
balant,s,:
Mari
yere
koyunuz.
A
fisini,
makina
içerisine
ye
B
fisini
duvarda
bulunan
prize
sokunuz.
J
4
Preparar
as
canelas:
Colocar
a
mao
por
baixo
da
caixa
de
arrumação
9
e
retirá
Ia
para
a
esquerda.
Bobbin winding
preparations:
Reach
under
work
support
9
and
pull
it
out
towards
the
left.
Preparación
para
el
devanado:
Meta
Ia
mano
izquierda
por
debajo
del
bro
9
y
desvéelo
hacia
Ia
izquierda.
iphi
masuraya
sarma
iinin
hazirlan
mast:
Dikis
yuzeyi
9’un
alt
kismin
tutu
nuz
ye
bunu
sola
doru
diariya
çekiniz.
fre:m
c:eri0wnwards.
Abra
el
casquete
de
cierre
10
hacia
abajo.
Kaparna
kapaini
(10)
asaiya
doru
Levantar
o
fecho
A
e
retirar
a
cápsula.
U
Raise
latch
A
and
pull
out
the
bobbin
case.
a
bisagrita
A
y
saque
Ia
7
A
kapaini
yukariya
doru
kaldiriniz
ye
mekii
dariya
dori
cekiniz.
Soltar
o
fecho
A
e
retirar
a
canela.
)
Release
latch
A
and
take
out
the
bobbin.
Suelte
Ia
bisagrita
A
y
saque
Ia
canilla.
A
kapatni
serbest
birakiniz
ye
masurayt
00
00
diariya
cikanniz.
0
0
Q0
00000
introduzir
a
canela
no
perno
5
do
caneleiro.
_
_
Place
the
bobbin
on
winder
spindle
5.
lntroduzca
Ia
canilla
en
el
husillo
5
del
devanador.
Masurayt.
masura
ii
(miii)
üzerine
taki
niz.
Empurrar
a
canela
para
direita,
contra
o
batente
A.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
A
Presione
Ia
canilla
hacia
Ia
derecha
contra
el
tope
A
Masuraye
saga
dogru
A
dayanagena
kadar
basterenøz.
E
f’Destravar
o
mecanismo
da
costura:
Segurar
o
volante
6
e
rodar
o
disco
7
para
a
frente.
Disengaging
the
sewing
mechanism
Hold
hand
wheel
6
firmly
and
turn
knob
7
towards
you.
0
Desconexión
del
mecanismo
del
costura:
Sujete
con
una
mano
el
volante
6
y
gire
con
Ia
otra
el
disco
de
desem
brague
7
hacia
el
frente.
Diki
mekanizmasini
kapatmak:
El
car
ve
disk
7’yi
one
doru
Introduzir
o
tubo
do
fio
num
dos
porta
tubos
4.
Piaca
a
spool
on
one
of
the
pins
4.
lntroduzca
ei
carrete
en
uno
de
los
portacarretes
4.
Makarayi
bir
tutucu
(4)
üzerine
sürünüz.
6
Encher
as
canelas:
Passar
0
fio
no
tensor
2
em
direcção
a
canela,
Enfiar
o
fio
do
interior
para
0
exterior
e
segurá-lo.
Carregar
no
reóstato
e
bobinar.
Soltar
o
f
io
depois
de
algumas
voltas.
Empurrar
a
canela
cheia
para
a
esquerda,
retirá-la
e
cortar
o
tb.
Devanado
del
hilo
(bobinado):
Tome
el
hilo
desde
el
carrete,
paselo
por
el
tensor
2,
Ilévelo
hacia
Ia
canilla,
introdüzcalo
en
uno
de
sus
agujeros
y
sujételo.
Pise
el
pedal
y
comience
a
devanar.
Después
de
unas
vueltas
de
devanado,
suelte
el
hilo.
Una
vez
lena
Ia
canilla.
empüjela
hacia
Ia
izquierda,
sáquela
y
carte
el
hilo.
4
Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
2,
to
the
bobbin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
the
thread.
iplii
masuraya
sarmak:
liplii:
makaradan
masura
an
gergi
düzenine
çekiniz,
masuraya
getiriniz,
masurantn
bir
deliinden
geciriniz
ye
sikica
tutunuz.
Ayak
marsini
çalistinniz
ye
iplii
masuraya
sariniz.
Ru
arada
birkaç
dönüsten
sonra
iplii
birakiniz.
Dolu
masurayi
sola
doru
bastiriniz,
cika
riniz
ye
iplii
kesiniz.
4
Costurar:
Segurar
no
volante
e
rodar
o
disco
7
para
trás.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
firmly
and
turn
knob
7
away
from
you.
Conexión
del
mecanismo
de
costura:
Sujete
el
volante
y
gire
el
disco
7
hacia
atrás.
Diki
mekanizmasinin
cahtiriImasi:
El
çarkini
sikica
tutunuz
ye
disk
7’yi
arkaya
doru
çeviriniz.
Colocacao
da
canela
A;
o
fio
desenrolando-se
para
trás.
Puxar
o
tb
pela
fenda
8
e
por baixo
da
mola
ate
a
Bdthdf
C
Colocación
de
Ia
canilla
en
Ia
cãpsula:
Coloque
Ia
canilla
en
Ia
cápsula
de
forma
que
el
hilo
caiga
hacia
atrás
(A).
Pase
luego
el
hilo
por
Ia
ranura
B
y
por
debajo
del
muelle
tensor
hasta
salir por
el
orificio
C
Masurayt
takmak
A
(iplik
arkaya
doru):
lpIii
B
yarii
içerisine
ye
yay
altindan
C
deIii
icerisine
cekiniz.
Veriticar
a
tensão
do
iio
da
canela:
Suspender
a
capsula
pelo
prOprio
fio
da
canela.
Ao
dar
ligeiros
puxOes
ao
tb
para
cima,
a
capsula
deve
descer
gra
dualmente.
Rotacao
do
parafuso
A
para
a
esquerda:redução
da
tensão;
rotaçao
para
a
direita:aumento
da
tensão.
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
A
to
the
left
for
a
weaker
tension and
to
the
right
for
a
tighter
tension.)
Comprobación
de
Ia
tension
del
hilo
interior:
Suspendiendo
Ia
cápsula
con
Ia
canilla
de
su
propio
hilo.
Ia
cápsula
no
deberá
deslizarse
más
que
al
dar
tiron
citos
del
hilo
(girando
el
tornillo
regula
dor
A
hacia
Ia
izquierda,
Ia
tension
disminuye;
girándolo
hacia
Ia
derecha,
Ia
tensiOn
aumenta.
Alt
iplik
gerginhiinin
kontrol
edilmesi:
Mekii
hafifçe,
aniden
yukariya
doru
hareket
ettiriniz.
Mekiin
kademeli
olarak
aaiya
inmesi
gerekir.
(Ayar
vidasi
A’y
sola
cevriniz
=
daha
gevek,
saga
ceviriniz
=
daha
siki).
1
Colocaçao
de
capsula
no
seu
lugar:
levantar
o
fecho
B
e
encaixar
a
fundo
a
cápsula
no
suporte
C.
0
perno
D
deve
encaixar
na
abertura
C.
//
Inserting
the
bobbin
case:
Open
latch
B
and
push
the
bobbin
case
onto
pin
C
until
it
snaps
in
place.
Bobbin
case
finger
D
must
fit
into
cutout
E.
ColocaciOn
de
Ia
cápsula
con
Ia
canilla:
Levante
Ia
bisagrita
B
e
intro
duzca
Ia
cápsula
en
Ia
espiga
C
hasta
el
__________
tope.
El
dedo
D
de
Ia
capsula
deberá
encajar
en
Ia
escotadura
E.
mekii
dayanaa
kadar
C
pimi
üzerine
Mekii
takmak:
B
klapesini
kaldriniz
ye
sürünüz,
Mekik
parmainn
(D)
bu
arada
E
kesimini
kavramasi
gerekir.
\
9
Enfiamento
do
ho
da
aguiha:
A
agulha
e
a
alavanca
tensora
1
devem
estar
na
posiçao
superior.
Puxar
o
fio
pela
guia
A,
para
a
fenda
B,
por
trás
da
placa
C.
para
cima
pela
fenda
D,
pela
alavanca
1,
voltar
a
fenda
D,
pelo
guia-fios
E
e
F
e
ainda
no
guia-fio
direito
do
prende
agulha.
Upper
threading:
The
needle
and
the
take-up
lever
must
be
raised.
Pull
the
thread
into
guide
A,
slot
B,
behind
guide
C.
upwards
into
slot
D,
into
take-up
lever
1,
back
through
slot
D,
into
guides
E,
F
and
into
the
right
guide
of
the
needle
holder.
Enhebrado
del
hilo
superior:
La
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
deberán
estar
ele
vados.
Levante
el
pie
prensatelas,
Pase
el
hilo
desde
el
carrete
por
Ia
gua
A,
por
Ia
ranura
B,
por
detrás
de
a
chapa
guaa
C,
hacia
arriba
en
Ia
ranura
D
hasta
Ilegar
a
a
palanca
tirahilos
1.
A
continuaciOn
páselo
de
nuevo
por
a
ranura
D,
en
las
guéas
E,
F
y
en
el
guiahilos
derecho
del
portagujas.
Ust
ipliin
takilmas,:
Inenin
ye
horo
zun
yukarida
bulunmasi
gerekir.
Diki
ayaIni
yukariya
kaldiriniz.
IpIii
A
kila
vuzu
(yatai)
içerisine,
B
yariina,
C
kila
vuz
sac
levhasi
arkasina,
yukariya
doru
D
yarii
icerisine,
horoz
1
içerisine,
geriye
doru
D
yarii
arkasindan,
E
ye
F
kilavuzlari
icerisine
ye
ine
tutamain
daki
sa
kilavuz
içerisine
çekiniz.
x
I
_______
0
(‘Entiar
o
fio
da
aguiha
da
frente
para
trás
pelo
buraco
da
agulha.
Thread
the
needle
from
front
to
back.
superior
desde
eI
frente
hacia
atrãs
por
Enhebre
Ia
aguja
pasando
el
hilo
el
ojo
de
Ia
aguja.
Ust
iplii
on
taraftan
arka
taraf
a
doru,
ine
delii
içerisinden
geciriniz.
I
Segurar
o
fio
da
aguiha.
Rodar
o
volante
para
a
frente
e
coser
urn
ponto.
Parar
a
agulha
e a
alavanca
tensora
1
em
cima,
Puxar
o
fio
da
canela
para
dma
corn a
ajuda
do
fio
da agulha.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Extracción
del
hilo
inferior:
Sujete
el
hilo
superior.
Gire
el
volante
o
hacia
el
frente
y
haga
una
puntada
hasta
quo
a
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
se
hallen
en
su
posición
más
alta.
Saque
el
hilo
inferior
tirando
del
hilo
superior.
Alt
iplii
yukariya
getirmek:
Alt
iplii
sikca
tutunuz.
El
carkini
One
doru
çeviriniz,
ine
ye
horoz
tekrar
yukanda
duruncaya
kadar,
bir
bati
dikiniz.
Ust
iplikle,
alt
iplii
yukariya
doru
cekiniz.
o
por
baixo
do
calcador.
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot.
Passar
Os
dois
fios
para
trás.
pela
direita
Coloque
ambos
hilos
hacia
Ia
derecha
debajo
del
prensatelas.
Ust-
ye
alt
iplii
saa
doru,
diki
ayai
altina
koyunuz.
Fechar
a
tampa
10.
Close
free-arm
cover
10.
Kapak
klapesini
(10)
kapatiniz.
Cierre
Ia
tapa
10.
f
N
14i
Os
modelos
corn
braço
livre
possuem
esse
braco
livre
para
coser
artigos
tubulares,
Free-arm
models
have
a
free
arm
for
sewing
tubular
shaped
articles.
Los
modelos
de
brazo
al
aire
van
provistos
de
brazo
al
aire
para
coser
artóculos
tubulares.
Serbest
kollu
modeller,
boru
seklinde
olan
dtkilecek
eyler
icin
serbest
bir
kola
sahip
bulunmaktadir.
N
Colocar
o
pIano
do
trabalho
no
lugar
(Os
suportes
devem
encaixar-se
nos
buracos
correspondentes).
Push
the
detachable
work
support
onto
the
machine
(guide
pin
in
hole).
Acople
el
suplemento
a
Ia
mãquina
de
forma
que
el
perno
gua
encaje
en
el
orificio.
Diki
yuzeyini
makinaya
doru
sürünüz
(kilavuz
pimini
delik
icerisine).
Colocar
o
tecido
debaixo
do
calcador.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Coloque
Ia
tela
debajo
del
pie
prensatelas.
Kumai
dikis
ayai
altina
yerlestiriniz.
4
J
Descer
a
alavanca
19.
N
Lower
presser
bar
lifter
19.
Baje
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Kumas
bastirma
kolunu
(19)
aaiya
indiriniz.
Afinacão
da
tensão
dos
fios:
A
posicão
de
regulacão
normal
é
entre
3
e
5.
assinalada
corn
uma
faixa
branca.
A
tensao
aumenta
consoante
o
n
for
major.
Para
controlar
use
urn
ponto
zig
zag
argo.
Coser
alguns
pontos.
Os
fios
devem-se
enlacar
dentro
da
espessura
do
tecido.
.
Carregar
no
pedal
do
reóstato:
Quanto
mais
se
carregar
no
pedal.
mais
depressa
costurará
a
máquina.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Accionamiento
del
pedal:
Cuanto
rnás
profundo
pise
el
pedal
tanto
mayor
será
a
velocidad
de
costura
de
Ia
máquina.
Mara
ayakla
basiniz:
Marsa
nekadar
fazla
bir
sekilde
bastlirsa,
makina
okadar
süraltli
diker.
4
N
Tensão
do
fio
da
agulha
16
A
=
marca
para
a
regulacao.
Needle
thread
tension
16
A
=
Setting
mark.
Tension
del
hilo
superior
16
A
=
Marca
para
Ia
regulación.
Ust
iplik
gerginlii
16
A
=
Ayar
iaretlemesi
Checking
the
needle
thread
tension:
The
normal
setting
is
in
the
white
range
between
3
and
5.
The
higher
the
number,
the
tighter
the
tension.
To
check
the
tension,
set
the
machine
at
a
wide
zigzag
stitch.
Sew
a
short
seam.
The
threads
should
interlock
in
the
middle
of
the
material.
/
\/
\
-.
J
N
Comprobación
de
Ia
tension
del
hilo:
La
regulaciOn
normal
se
halla
en
a
zona
blanca
entre
3
y
5.
Cuanto
más
alto
sea
el
nimero
tanto
mayor
será
Ia
tensiOn.
La
comprobaciOn
se
hace
con
puntada
zigzag
ancha.
Haga
una
costura
corta,
Los
hilos
deberán
quedar
anudados
dentro
del
material.
Iplik
gerginhiinin
kontrol
edilmesi:
Normal
ayar.
beyazla
iaretlenmis
bOl
gede
3—5
arasinda
bulunmaktadir.
Sayi
nekadar
buyukse,
gerginlik
okadar
siki
dir.
Kontrol,
genis
bir
zikzak
dikisle
(batila)
yapilmaktadir.
Kisa
bir
diki
yapiniz.
Iplik
balantisi
(düümlenmesi),
kumaslarin
arkasinda
kalmalidir.
Levantar
a
alavanca
19.
Retirar
o
tecido
para
trás.
Raise
presser
bar
lifter
19.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
towards
the
back.
Alce
a
palanca
alzaprensatelas
19.
Saque
a
tela
hacia atrás,
Kumas
bastirma
kolunu
(19)
yukariya
getiriniz.
Kumasi
arka
tarafa
doru
cikariniz.
4
N
Corta-tio
A:
Colocar
Os
fios
na fenda
e
puxá-los
para
baixo.
Thread
cutter
A:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Cortahilos
A.
Coloque
los
hilos
en
Ia
ranura
y
tire
de
ellos
hacia
abajo.
iplik
kesici
A.
Iplikieri
yerlestiriniz
ye
geriye
doru
cekiniz.
Seleccão
do
comprimento
do
ponto
(8)”
Rodar
0
botão
8
ate
ao
comprimento
do
ponto
desejado,
entre
0
e
4
mm,
estar
colocado
em
frente
a
marca
A.
A
faixa
vermelha entre
0
e
1,
serve
para coser
as
casas.
Setting
the stitch
length
(8):
Set the
required
stitch
length,
from
0
to
4
mm,
at
mark
A.
The
red
setting
range
from
0
to
1
is
for
sewing
buttonholes.
Regulaciôn
del
largo
de
puntada
(8):
Gire
el
botOn
hasta
que
el
largo
de
puntada
deseado
entre
0
y
4
coincida
con
a
marca
A.
La
zona
roja
entre
0
y
1
se
usa
para
coser
ojales.
Batas
uzunluunun
ayarlanmasi
(8):
Arzu
edilen
batis
uzunluu
(0
la
4
mm
arasinda),
A
ayar
isaretlemesinde
cevrilir,
0
ye
1
arasindaki
balge,
ilik
dikimi
icindir,
Costura
para
trás:
Baixar
a
tecla
21.
A
máquina
cose
para
trás
enquanto
premir
esta
tecla.
1everse
sewing:
Press
down
control
21.
The
machine
sews
backwards
as
long
as
the
control
key
is
held
down.
Costura
en
retroceso:
Pulse
el
botOn
21
hacia
abajo,
La
_____
botón
esté
pulsado.
máquina
cose
hacia
atrás
mientras
el
Geriye
doru
dikmek:
Tu
21’yi
aaiya
doru
bastiriniz.
Tua
basildii
sürece,
makina
geriye
doru
diker,
Selector
do
ponto
20:
Por
rotacao
do
botao,
colocar
0
ponto
desejado
na
direccao
da
marca
A.
Stitch
pattern
knob
20:
Turn
the
required
stitch
symbol
to
mark
A.
Botón
selector
de
puntadas
20:
Gire
el
botôn
de
forma
que
el
tipo
de
puntada
deseado
coincida
con
Ia
marca
A.
BatiS
örnei-ayar
dümesi
(20):
Arzu
edilen
babs
örneini,
A
ayar
iareti
nm
altina
gelecek
ekiIde
çeviriniz.
J
\‘
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Pfaff hobby 303 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para