Krone BA EasyCut 280 CV-Q/CRI-Q, 320 CV-Q Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

Manual de instruções
Gadanheira de discos
<v>T - Typ1</v>
EasyCut 280 CV-Q
</v>
<v>T - Typ2</v>
EasyCut 280 CRI-Q
</v>
<v>T - Typ3</v>
EasyCut 320 CV-Q
</v>
<v>T - Typ4</v> </v>
<v>T - Typ5</v> </v>
<v>T - Typ6</v> </v>
<v>T - Typ7</v> </v>
<v>T - Typ8</v> </v>
<v>T - Typ9</v> </v>
<v>T - Typ10</v> </v>
(
<v>T - ab Masch.-Nr.</v>
a partir da máquina n.º
</v>
: 770 633)
<v>T - Bestell-Nr.</v>
N.º enc.
</v>
: 150 000 013 01 PT
<v>B - Titelbild</v> </v>
17.11.2008
Prefácio
2
Pos: 1 /BA/Ko nformitätserkläru ngen/EasyCut /EasyCut 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122147 0830792_182 768.doc @ 18 5327
CV0
Declaração de conformidade CE
de acordo com a directiva europeia 98/37CE
de 22 de Junho de 1998
Nós, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
sob a nossa inteira responsabilidade, declaramos que o produto
Gadanheira de discos da Krone
Modelo: EasyCut 280CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q; EasyCut 320 CV-Q
referido nesta declaração está em conformidade com os requisitos de segurança e de
saúde essenciais e aplicáveis da directiva europeia 98/37/CE de 22 de Junho de 1998.
Spelle, a 01.10.2008
(Dr. Eng. Josef Horstmann, gerente)
(p.p. Dr. Eng. Klaus Martensen, Director do Departamento de Construção e
Desenvolvimento)
Pos: 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrt er Kunde @ 0\ mod_1195626 300326_18276 8.doc @ 1827 87
Estimado
cliente,
estimada
cliente,
o presente manual é um manual de instruções para o produto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instruções contém informações importantes para a
utilização devida e uma operação segura da máquina.
No caso de este manual de instruções ficar parcial ou totalmente
inutilizado por qualquer motivo, poderá solicitar uma segunda via
do presente manual de instruções mediante a indicação do número
que se encontra no verso.
Pos: 3 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Prefácio
3
Pos: 4 /BA/Inhalts verzeichnis Spr achenneutr al @ 10\mod_12 21574899104 _0.doc @ 186 276
1
Prefácio ................................................................................................................................................... 6
2
Introdução ............................................................................................................................................... 7
2.1
Finalidade .......................................................................................................................................... 7
2.2
Validade ............................................................................................................................................. 7
2.2.1
Contacto ......................................................................................................................................... 7
2.3
Identificação ....................................................................................................................................... 8
2.1
Dados para pedidos e encomendas .................................................................................................. 8
2.2
Utilização adequada .......................................................................................................................... 9
2.3
Dados técnicos .................................................................................................................................. 9
3
Segurança ............................................................................................................................................. 11
3.1.1
Identificação dos avisos no manual de instruções ...................................................................... 11
3.2
Identificação das indicações de perigo ............................................................................................ 11
3.2.1
Qualificações e formação do pessoal .......................................................................................... 12
3.2.2
Perigos resultantes do incumprimento das indicações de segurança ........................................ 12
3.2.3
Trabalhar de forma segura .......................................................................................................... 12
3.3
Instruções relativas à segurança e prevenção de acidentes .......................................................... 13
3.4
Alfaias montadas ............................................................................................................................. 14
3.5
Operação da tomada de força ......................................................................................................... 15
3.6
Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 16
3.7
Pneumáticos .................................................................................................................................... 16
3.8
Manutenção ..................................................................................................................................... 17
3.9
Modificações não autorizadas e produção de peças sobressalentes ............................................. 18
3.10
Modos de funcionamento não autorizados ...................................................................................... 18
3.11
Trabalhos junto de linhas de alta tensão ......................................................................................... 18
3.12
Introdução ........................................................................................................................................ 19
3.13
Localização das etiquetas de segurança na máquina .................................................................... 20
3.14
Localização das etiquetas de informação gerais na máquina ......................................................... 22
3.14.1
Encomenda suplementar de etiquetas de informação e de segurança .................................. 23
3.14.2
Aplicação das etiquetas de informação e de segurança ......................................................... 23
4
Primeira colocação em funcionamento ............................................................................................. 24
4.1
Primeira montagem ......................................................................................................................... 24
4.2
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 24
4.3
Montagem no tractor ........................................................................................................................ 25
4.3.1
Pontos de engate ......................................................................................................................... 25
4.4
Eixo articulado ................................................................................................................................. 26
4.4.1
Ajuste do comprimento ................................................................................................................ 26
5
Colocação em funcionamento ............................................................................................................ 28
5.1
Montagem no tractor ........................................................................................................................ 28
5.2
Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 29
5.2.1
Indicações especiais de segurança ............................................................................................. 29
Prefácio
4
5.2.2
Conexão dos tubos hidráulicos.................................................................................................... 29
5.3
Eixo articulado ................................................................................................................................. 31
5.3.1
Indicações especiais de segurança ............................................................................................. 31
5.3.2
Montar o eixo articulado .............................................................................................................. 32
5.4
Eixo articulado intermédio ............................................................................................................... 32
5.5
Rodar o suporte de estacionamento para a posição de transporte ................................................ 33
6
Circulação e transporte ....................................................................................................................... 34
6.1
Da posição de trabalho à posição de transporte ............................................................................. 34
7
Comando ............................................................................................................................................... 36
7.1
Da posição de transporte para a posição de trabalho ..................................................................... 36
7.2
Antes de utilizar a gadanheira ......................................................................................................... 37
7.2.1
Baixe o dispositivo de protecção ................................................................................................. 38
7.3
Rodar o suporte de estacionamento para a posição de transporte ................................................ 39
7.3.1
Ajustar a barra lateral .................................................................................................................. 40
7.4
Posição de cabeceira do terreno ..................................................................................................... 41
7.5
Desmontagem da máquina.............................................................................................................. 42
8
Ajustes ................................................................................................................................................... 44
8.1
Ajustar a altura do corte ................................................................................................................... 44
8.2
Ajuste das protecções ..................................................................................................................... 45
8.2.1
Protecções laterais ...................................................................................................................... 45
8.2.2
Protecções dianteiras .................................................................................................................. 46
8.3
Ajuste das molas compensadoras ................................................................................................... 47
8.4
Ajuste do dispositivo anti-obstáculos ............................................................................................... 48
8.5
Ajuste das rotações do virador ........................................................................................................ 49
8.6
Ajustar a placa de acondicionamento .............................................................................................. 50
8.7
Ajuste da largura do molho .............................................................................................................. 51
8.7.1
Ajuste para o depósito em molhos .............................................................................................. 51
8.7.2
Depósito em largura .................................................................................................................... 52
8.8
Ajustar o acondicionador de rolos (equipamento opcional / CRI) ................................................... 53
8.9
Ajustar a distância entre os rolos .................................................................................................... 53
9
Manutenção ........................................................................................................................................... 54
9.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 54
9.1.1
Marcha de teste ........................................................................................................................... 55
9.2
Peças sobressalentes ...................................................................................................................... 55
9.2.1
Binários ........................................................................................................................................ 56
9.3
Binários (parafusos de cabeça escareada) ..................................................................................... 57
9.3.1
Binário divergente ........................................................................................................................ 57
9.4
Quantidades de enchimento e designações do lubrificante da engrenagem ................................. 58
9.4.1
Intervalos de tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens ........................ 58
9.5
Engrenagem principal ...................................................................................................................... 59
Prefácio
5
9.6
Caixa de velocidades ....................................................................................................................... 60
9.7
Engrenagem angular ....................................................................................................................... 61
9.7.1
CRI ............................................................................................................................................... 61
9.7.2
Parte superior .............................................................................................................................. 61
9.8
Engrenagem angular ....................................................................................................................... 62
9.8.1
CRI ............................................................................................................................................... 62
9.8.2
Parte inferior ................................................................................................................................ 62
9.9
Engrenagens para o accionamento dos cilindros superior (opcional)............................................. 63
9.10
Controlo do nível de óleo e substituição do óleo na barra de corte ................................................ 64
9.10.1
Controlo do óleo ...................................................................................................................... 64
9.10.2
Substituição do óleo ................................................................................................................ 65
9.11
Controlo das lâminas de corte e do suporte das lâminas ............................................................... 66
9.11.1
Lâminas de corte ..................................................................................................................... 66
9.11.2
Fecho de rosca para lâminas .................................................................................................. 67
9.11.3
Mecanismo de troca rápida das lâminas ................................................................................. 68
9.11.4
Controlo regular das molas de lâmina ..................................................................................... 69
9.11.5
Controlos regulares dos tambores ou discos de lâminas ........................................................ 70
9.11.6
Limite de desgaste para erosões............................................................................................. 71
9.12
Substituição das lâminas nos discos de lâminas ............................................................................ 72
9.12.1
Fecho de rosca para lâminas .................................................................................................. 73
9.12.2
Mecanismo de troca rápida das lâminas ................................................................................. 74
9.13
Substituir os rebordos ...................................................................................................................... 75
9.14
Cubo rotativo com protecção de cisalhamento (opcional) .............................................................. 76
9.14.1
Após a ruptura por cisalhamento ............................................................................................. 78
10
Manutenção - Plano de lubrificação ................................................................................................... 80
10.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 80
10.2
Eixo articulado ................................................................................................................................. 80
10.3
Plano de lubrificação ....................................................................................................................... 81
11
Armazenagem ....................................................................................................................................... 82
12
Antes de iniciar a nova estação .......................................................................................................... 83
12.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 83
12.2
Marcha de teste ............................................................................................................................... 83
12.3
Engate de fricção ............................................................................................................................. 85
13
Equipamento especial ......................................................................................................................... 86
13.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 86
13.2
Patins para corte alto ....................................................................................................................... 86
Pos: 5 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Prefácio
6
Pos: 6.1 /Überschrift en/Überschrift en 1/U-Z/ Vorwort @ 0\ mod_1195627720 123_182768.d oc @ 182791
1 Prefácio
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/EasyCut/V erehrter Kund e EasyCut @ 3\ mod_120454 6394934_182 768.doc @ 18 4118
Estimado cliente!
Ao adquirir a gadanheira de discos, está a adquirir um produto de qualidade da marca KRONE.
Com a aquisição desta máquina, está a dar-nos o seu voto de confiança e por isso gostaríamos
de lhe agradecer.
De modo a poder utilizar a gadanheira de discos da melhor maneira, leia este manual de
instruções com atenção antes de dar utilização à máquina.
O conteúdo deste manual está estruturado de maneira a fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre cada uma das actividades necessárias de acordo com o processo
técnico. Contém indicações e informações abrangentes sobre a manutenção, a utilização
segura da máquina, os métodos de trabalho seguros, as medidas de precaução especiais e o
equipamento suplementar disponível. A observação destas indicações e informações é
necessária, importante e útil para garantir a segurança do funcionamento, a fiabilidade e a
conservação do valor da gadanheira de discos.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/EasyCut/W eiterer Verl auf EasyCut @ 3\ mod_120454 6850246_182 768.doc @ 1841 19
Indicação
Ao longo deste manual de instruções, a gadanheira de discos será
igualmente designada por "máquina".
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_ 11956269040 76_182768.doc @ 182789
Tenha o seguinte em atenção:
O manual de instruções é parte integrante da máquina.
Opere a máquina apenas após ter sido devidamente instruído e respeitando este manual.
É impreterível respeitar as indicações de segurança!
Respeite igualmente as instruções essenciais relativas à prevenção de acidentes, bem como
as demais regras gerais relativas às técnicas de segurança, à medicina do trabalho e às regras
de trânsito.
Todas as informações, imagens e indicações técnicas contidas neste manual de instruções
correspondem à actualização mais recente à data de publicação.
Reservamo-nos o direito a alterações ao nível da estrutura em qualquer altura e sem
justificação dos motivos. No caso de este manual de instruções ficar parcial ou totalmente
inutilizado, poderá solicitar uma segunda via do presente manual de instruções perante a
indicação do número que se encontra no verso.
Desejamos-lhe muito sucesso com a sua máquina KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Introdução
7
Pos: 8.1 /BA/Ei nleitung/Einleitung @ 0\mod_ 11955624986 77_182768.doc @ 182769
2 Introdução
O presente manual de instruções contém indicações essenciais que deverão ser respeitadas
durante o funcionamento e os trabalhos de manutenção. O manual de instruções terá, por isso,
de ser lido pelo pessoal impreterivelmente antes da utilização e da colocação em
funcionamento, devendo estar acessível para consulta.
Deverão respeitar-se não só as indicações gerais de segurança apresentadas no ponto
principal relativo à segurança, como também as indicações de segurança especiais
adicionadas aos outros pontos.
Pos: 8.2 /Überschrift en/Überschrift en 2/U-Z/ Verwendungszw eck @ 1\mod_ 12017072467 38_182768.doc @ 183720
2.1 Finalidade
Pos: 8.3 /BA/Ei nleitung/EasyC ut/Verwendungsz weck Mäh er @ 3\mod_1 204547495418_ 182768.doc @ 1 84120
A gadanheira de discos EasyCut destina-se a cortar forragem que cresce no solo.
Pos: 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit /EasyCut /Eas yCut 280/32 0 CV-Q @ 10\m od_122147107 6105_182768. doc @ 18534 3
2.2 Validade
Este manual de instruções é válido para as gadanheiras de discos das seguintes séries:
EasyCut 280 CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q, EasyCut 320 CV-Q
Pos: 8.5 /Überschrift en/Überschrift en 3/A-E/ Ansprechpartner @ 0\mod_1195 569394286_1 82768.doc @ 182784
2.2.1 Contacto
Pos: 8.6 /Adress en/Adresse Mas chinenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195 568531083_1 82768.doc @ 182783
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemanha)
Telefone: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Telefax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Telefax: + 49 (0) 59 77/935-239 (armazém de peças sobressalentes - nacional)
Telefax: + 49 (0) 59 77/935-359 (armazém de peças sobressalentes - exportação)
E-Mail: info.ldm@krone.de
Pos: 8.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\mod _11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Introdução
8
Pos: 8.8 /Überschrift en/Überschrift en 2/K-O/ Kennzeichnung @ 0\mod_119 5564622099_18 2768.doc @ 18 2772
2.3 Identificação
Pos: 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeich nung EasyCut 2 80/320 @ 9\ mod_122050728 3351_182768.d oc @ 185159
EC-120-2
Fig. 1:
Os dados relativos à máquina encontram-se na placa de características (1). Esta está montada
na travessa de suporte.
Pos: 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfrage und Bestellung en_Maschnr. @ 9\mod_1220 507505930_1 82768.doc @ 185160
2.1 Dados para pedidos e encomendas
Ano
N.º máq.
Modelos
Indicação
A identificação completa tem valor legal. Não pode ser alterada e tem de
permanecer legível!
No caso de pedidos de informação e no momento da encomenda de peças sobressalentes,
deverá indicar a denominação do modelo, o n.º da máquina e o ano de fabrico da respectiva
máquina. Para que possa ter os dados sempre disponíveis, aconselhamos que os registe nos
campos em cima.
Indicação
As peças sobressalentes originais da KRONE e os acessórios autorizados
pelo fabricante são garantia de segurança. A utilização de peças
sobressalentes, acessórios e equipamento adicional que não seja fabricado,
testado ou autorizado pela KRONE excluirá qualquer responsabilidade pelos
danos daí resultantes.
Pos: 8.11 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Introdução
9
Pos: 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E /Bestimmungsge mäßer Ge brauch @ 0\mo d_119640154 5090_182768.doc @ 182951
2.2 Utilização adequada
Pos: 8.12.2 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/ EasyCut/Bestim mungsge mäßer Gebrauch (Ei nzahl) @ 3\ mod_120454835 7809_182768.d oc @ 184123
A gadanheira de discos foi concebida exclusivamente para o uso geral em trabalhos agrícolas
(utilização adequada).
Pos: 8.12.3 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/Nic ht bestim mungs gemäss @ 0\mod_1196 401324340_182 768.doc @ 18 2950
A sua utilização noutros trabalhos que não os especificados é considerada indevida. O
fabricante não se responsabiliza pelos danos daí resultantes, sendo o risco da única e
exclusiva responsabilidade do utilizador.
A utilização adequada inclui igualmente a observação das condições previstas pelo fabricante
relativas ao funcionamento, à manutenção e à conservação.
As modificações da máquina sem autorização poderão afectar as propriedades da máquina ou
prejudicar o funcionamento correcto. Por este motivo, as modificações sem autorização
eximem o fabricante de quaisquer pedidos de indemnização daí resultantes.
Pos: 8.13 /BA/Einl eitung/Technis che Daten @ 0\mod_11955 66374865_182 768.doc @ 18 2777
2.3 Dados técnicos
Todas as informações, imagens e indicações técnicas contidas neste manual de instruções
correspondem à actualização mais recente à data de publicação. Reservamo-nos o direito a
alterações ao nível da estrutura em qualquer altura e sem justificação dos motivos.
Pos: 8.14 /BA/Einl eitung/Technis che Daten/E asyCut/Eas yCut 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 12214716001 83_182768.doc @ 185344
wa
Modelo Easy Cut
280 CV-Q
EasyCut
280 CRI-Q
EasyCut
320 CV-Q
Largura de trabalho [mm] 2710 2710 3140
Largura de transporte [mm] 2013 2013 2013
Quantidade de discos de corte 4 4 5
Quantidade de tambores de corte 2 2 2
Sistema de acondicionamento Cortador em V Acondicionador
de rolos Cortador em V
Número de rotações do
acondicionador [r.p.m.] 600/900 700 600/900
Largura do sistema do
acondicionador [r.p.m.] 2050 1991 2500
Rendimento por unidade de
superfície [ha/h] 3,0 – 3,5 3,0 – 3,5 3,5 - 4
Potência requerida [kW/PS]
59/80 59 / 80 74/100
Regime de rotações da tomada de
força [r.p.m.] 540 540 540
Ligações hidráulicas necessárias 1 x ES*
1 x ED**
1 x ES*
1 x ED**
1 x ES*
1 x ED**
Peso próprio [kg] aprox.1040 aprox. 1080 aprox. 1120
*) ES = aparelho de comando de efeito simples
**) ED = aparelho de comando de efeito duplo
Pos: 9 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Introdução
10
Pos: 10 /BA/Dies e Seite ist be wusst freigelass en worden. @ 1 \mod_1201 783680373_182 768.doc @ 183 732
Esta página foi deliberadamente deixada em branco.
Pos: 11 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Segurança
11
Pos: 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/ Sicherheit @ 0\ mod_119556 6748646_182 768.doc @ 1827 79
3 Segurança
Pos: 12.2 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung von Hi nweisen in d er Betriebsanlei tung Einführungst ext @ 0\ mod_1195637804 826_182768.d oc @ 182797
3.1.1 Identificação dos avisos no manual de instruções
As indicações de segurança contidas no presente manual de instruções, cujo incumprimento
possa constituir perigo para pessoas, estão identificadas com símbolos gerais de perigo:
Pos: 12.3 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung der G efahrenhin weise (2009-08-1 4 12:06:14) @ 0\mod_11955 67454333_1827 68.doc @ 1827 82
3.2 Identificação das indicações de perigo
Perigo!
Perigo!
Tipo e fonte de perigo
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Medidas de prevenção
Indicação de advertência
Aviso!
Tipo e fonte de perigo
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Medidas de prevenção
Atenção!
Atenção!
Tipo e fonte de perigo
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Medidas de prevenção
Pos: 12.4 /BA/Sich erheit/Allge meine Fun ktionshinweise @ 0\mod_11968 69714452_1827 68.doc @ 1831 17
As indicações gerais de funcionamento estão identificadas com o seguinte símbolo:
Indicação!
Indicação - Tipo e fonte da indicação
Consequência: utilização económica da máquina
Medidas a serem tomadas
As indicações colocadas directamente na máquina têm de ser impreterivelmente respeitadas e
completamente mantidas em estado legível.
Pos: 12.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Segurança
12
Pos: 12.6.1 /BA/ Sicherheit/Perso nalqualifikati on und-Schulu ng @ 0\mod_ 1195639383185 _182768.doc @ 182799
3.2.1 Qualificações e formação do pessoal
A máquina só pode ser utilizada, mantida e reparada por pessoas que estejam familiarizadas
com a máquina e que tenham sido instruídas sobre os perigos adjacentes. A entidade
exploradora tem o dever de definir claramente o âmbito de responsabilidade, as competências
e a supervisão do pessoal. Caso o pessoal não possua os conhecimentos necessários, terá de
ser formado e instruído convenientemente. Além do mais, cabe à entidade exploradora garantir
que o pessoal compreenda o conteúdo do manual de instruções na sua totalidade.
Os trabalhos de reparação, que não sejam contemplados neste manual de instruções, só
podem ser efectuados por oficinais especializadas autorizadas.
Pos: 12.6.2 /BA/ Sicherheit/Gef ahren bei Nicht beachtung d er Sicherheitshin weise @ 0\mod_ 11956394340 13_182768.do c @ 182800
3.2.2 Perigos resultantes do incumprimento das indicações de segurança
O incumprimento das indicações de segurança pode constituir perigo tanto para pessoas como
para o ambiente e a máquina. O incumprimento das indicações de segurança pode levar à
perda do direito a indemnizações.
Em particular, o incumprimento das mesmas pode comportar, por exemplo, os seguintes
riscos:
riscos pessoais devido a áreas de trabalho não protegidas
falha de funções importantes da máquina
falha dos métodos anteriormente descritos para manutenção e reparação
riscos pessoais devido à exposição a efeitos mecânicos e químicos
risco ambiental devido à fuga de óleo hidráulico
Pos: 12.6.3 /BA/ Sicherheit/Sic herheitsbewußt es Arbeiten @ 0\mod_119563 9792576_182 768.doc @ 18 2801
3.2.3 Trabalhar de forma segura
Devem ter-se em consideração as indicações de segurança apresentadas neste manual de
instruções, as instruções existentes relativas à prevenção de acidentes, bem como eventuais
normas internas relativas ao trabalho, ao funcionamento e à segurança.
As instruções relativas à segurança no trabalho e à prevenção de acidentes das associações
profissionais competentes são vinculativas.
Respeite as indicações de segurança do fabricante do veículo.
Durante a circulação na via pública, é obrigatório respeitar a regulamentação oficial em vigor
(na República Federal da Alemanha aplica-se o código da estrada alemão).
Esteja preparado para situações de emergência. Para tal, guarde um extintor de incêndio e
uma caixa de pronto-socorro num local de fácil acesso. Guarde junto ao telefone os números
de emergência de médicos e dos bombeiros.
Pos: 12.6.4 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 186257
Segurança
13
Pos: 12.6.5 /BA/ Sicherheit/Sic herheits- und U nfallverhütungs- Vorschriften Swadro_Lade wagen @ 2\mod_ 12033996351 73_182768. doc @ 184023
3.3 Instruções relativas à segurança e prevenção de acidentes
1 Além das indicações contidas neste manual de instruções, respeite também as
instruções gerais válidas relativas à segurança e à prevenção de acidentes!
2 As placas de indicação e de aviso fornecem indicações importantes para o
funcionamento seguro. Observe-os, para sua segurança!
3 Durante a circulação na via pública, respeite a respectiva regulamentação!
4 Antes de começar a trabalhar com a máquina, deve familiarizar-se com todos os
respectivos equipamentos e elementos de comando, bem como com o respectivo
funcionamento. Durante a utilização da máquina será tarde de mais!
5 O utilizador deve vestir roupas justas. Evite as roupas largas.
6 Mantenha a máquina limpa, de modo a evitar o perigo de incêndios!
7 Antes de ligar a máquina e de a colocar em funcionamento, controle as respectivas
imediações! (Crianças!) Certifique-se de que tem visibilidade suficiente!
8 Só é permitido dar boleias e transportar outros materiais em cima da alfaia no assento do
passageiro fornecido.
9 Engate as alfaias de acordo com as normas e fixe-as apenas aos dispositivos previstos
para o efeito!
10 Ao montar e desmontar, deve colocar os dispositivos de estabilização na respectiva
posição!
11 Deve ter um cuidado especial ao engatar e desengatar alfaias ao/do tractor!
12 Os balastros devem ser colocados nos pontos de fixação previstos para o efeito sempre
de acordo com as normas!
13 Respeite as cargas máximas admissíveis sobre os eixos, o peso total admissível e as
dimensões de transporte!
14 Verifique e monte o equipamento de transporte, tais como a iluminação, os dispositivos
de advertência e, eventualmente, os dispositivos de protecção!
15 Os dispositivos de accionamento (cabos, correntes, tirantes, etc.) controlados à distância
devem ser instalados de maneira a não provocarem movimentos involuntários em
nenhuma das posições de transporte e trabalho.
16 Para a circulação em estrada, coloque as alfaias na posição prevista e bloqueie-as de
acordo com as instruções do fabricante!
17 Nunca abandone o posto do condutor com a máquina em andamento!
18 Ajuste sempre a velocidade de andamento às condições ambientais! Ao circular em
subidas, descidas e na travessia de ladeiras, evite fazer curvas repentinas em declives!
19 O comportamento de condução, a manobrabilidade e a capacidade de travagem são
afectados por alfaias e balastros montados ou engatados à máquina. Por este motivo, é
necessário garantir uma manobrabilidade e uma capacidade de travagem suficientes!
20 Ao fazer curvas, tenha atenção ao maior espaço que é necessário para efectuar a
manobra e/ou à massa oscilante da alfaia!
21 Só deve colocar as alfaias em funcionamento se estiverem montados todos os
dispositivos de protecção e se estes estiverem na posição de protecção!
22 Mantenha os dispositivos de segurança em bom estado. Substitua as peças em falta ou
danificadas.
23 É proibida a permanência de pessoas na área de trabalho!
24 Não permaneça no raio de rotação e de oscilação da alfaia!
25 As armações dobráveis hidráulicas só podem ser accionadas se não se encontrarem
pessoas no raio de rotação!
Segurança
14
26 Em partes da máquina accionadas por força exterior (p.ex. hidráulica) existe perigo de
esmagamento ou corte!
27 Antes de abandonar o tractor, pouse a alfaia no solo, accione o travão de
estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição!
28 Não é permitida a permanência de pessoas entre o tractor e a alfaia, sem antes travar o
veículo com o travão de estacionamento e mediante calços, protegendo-o de rolar
inadvertidamente!
Pos: 12.6.6 /BA/ Sicherheit/Ange baute Gerät e/Geräte angeb aut EasyCut @ 3\mod_120455 2588996_182 768.doc @ 18 4125
3.4 Alfaias montadas
1 Deve ter um cuidado especial ao engatar e desengatar alfaias ao ou do tractor!
2 Engate as alfaias apenas aos dispositivos correspondentes (p.ex. sistema de suspensão
de três pontos), garantindo, deste modo (transporte, utilização), que a alfaia não é
elevada ou baixada involuntariamente.
3 No caso da montagem em três pontos, é impreterível que as categorias de montagem do
tractor e da alfaia (p.ex. regime de rotações da tomada de força, sistema hidráulico)
coincidam!
4 Ao accionar o comando exterior para a montagem em três pontos, não se aproxime da
área entre o tractor e a alfaia (perigo de ferimentos)!
Pos: 12.6.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 186257
Segurança
15
Pos: 12.6.8 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Tr aktor @ 0\m od_11996998 99350_18276 8.doc @ 183414
3.5 Operação da tomada de força
1 Só podem ser utilizados os eixos articulados previstos pelo fabricante!
2 O tubo e a tremonha de protecção do eixo articulado, bem como a protecção da tomada
de força (também do lado da alfaia), têm de estar montados e encontrar-se em bom
estado!
3 No caso de eixos articulados, observe a sobreposição prevista dos tubos nas posições
de transporte e trabalho!
4 Antes de montar e desmontar os eixos articulados, desligue a tomada de força e o motor
e retire a chave da ignição!
5 Ao utilizar eixos articulados com engates de sobrecarga ou de roda livre que não se
encontrem protegidos pelo dispositivo de protecção no tractor, devem montar-se engates
de sobrecarga ou de roda livre no lado da alfaia!
6 Certifique-se sempre de que o eixo articulado está correctamente montado e protegido!
7 Proteja a protecção do eixo articulado de rodar simultaneamente com o eixo, encaixando
as correntes!
8 Antes de ligar a tomada de força, garanta que o respectivo regime de rotações
seleccionado do tractor corresponde ao número de rotações admissível da alfaia!
9 Antes de ligar a tomada de força, certifique-se de que não se encontra ninguém na área
de perigo da alfaia!
10 Nunca ligue a tomada de força com o motor desligado!
11 Durante os trabalhos com a tomada de força, não se pode encontrar ninguém na área da
tomada de força ou do eixo articulado em rotação.
12 Desligue a tomada de força, sempre que não seja necessária e sempre que o ângulo de
curvatura seja muito grande!
13 Atenção! Após desligar a tomada de força, há perigo de a massa oscilante continuar a
girar por inércia! Durante este período, não se aproxime da alfaia. Só poderá iniciar os
trabalhos, quando a máquina estiver completamente imobilizada e a massa oscilante
travada com o travão de estacionamento.
14 Antes de limpar, lubrificar ou regular as alfaias accionadas pela tomada de força ou pelo
eixo articulado, desligue sempre a tomada de força e o motor e retire a chave da ignição!
Trave a massa oscilante com o travão de estacionamento.
15 Coloque o eixo articulado desengatado no suporte previsto!
16 Depois de desmontar o eixo articulado, insira a capa de protecção no cabo da tomada de
força!
17 Em caso de danos, elimine-os de imediato antes de iniciar os trabalhos com a alfaia!
Pos: 12.6.9 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Zu satz @ 2\ mod_120352476 1314_182768.d oc @ 184040
Indicação
Relativamente ao eixo articulado, respeite as indicações fornecidas pelo fabricante do eixo
articulado. (manual de instruções em separado!)
Pos: 12.6.10 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Segurança
16
Pos: 12.6.11 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage @ 2\mod_1203 503691986_18 2768.doc @ 1 84031
3.6 Sistema hidráulico
1 O sistema hidráulico está sob pressão!
2 Ao conectar cilindros e motores hidráulicos, certifique-se de que as mangueiras
hidráulicas estão conectadas tal como previsto!
3 Ao conectar as mangueiras hidráulicas ao sistema hidráulico do tractor, deve garantir
que o sistema hidráulico está sem pressão, quer do lado do tractor quer do lado da
alfaia!
4 No caso da existência de linhas de funcionamento hidráulicas entre o veículo tractor e a
máquina, as luvas e o conector de engate deverão der identificados, de modo a excluir
falhas de utilização! Se se trocarem as ligações, a ordem de funcionamento (p.ex.
elevar/baixar) é invertida - perigo de acidentes!
5 Quando procurar fugas, utilize os meios auxiliares apropriados devido à existência de
perigo de ferimentos!
6 Os líquidos que são projectados a alta pressão (óleo hidráulico) podem penetrar na pele
e causar ferimentos graves! Em caso de ferimentos, consulte imediatamente um médico!
Perigo de infecções!
7 Antes de iniciar os trabalhos com o sistema hidráulico, despressurize o sistema e
desligue o motor!
Pos: 12.6.12 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage Z usatz Alterung der Hydrauli kschlauchleitunge n @ 3\mod _1204552944 856_182768.doc @ 184126
8 Controle as mangueiras hidráulicas regularmente e substitua-as imediatamente em caso
de danos ou envelhecimento! As mangueiras de substituição têm de estar em
conformidade com os requisitos técnicos do fabricante da alfaia!
Pos: 12.6.13 /B A/Sicherheit/Reif en @ 0\mo d_11956464357 16_182768.doc @ 182808
3.7 Pneumáticos
1 Ao trabalhar nos pneumáticos, deve certificar-se de que a alfaia está estacionada em
segurança e protegida de rolar inadvertidamente (calços).
2 Para montar as rodas e os pneumáticos é obrigatório possuir os conhecimentos
suficientes e utilizar as ferramentas de montagem conforme as normas!
3 Os trabalhos de reparação nas rodas e nos pneumáticos só podem ser realizados por
profissionais e mediante a utilização de ferramentas de montagem apropriadas!
4 Controle a pressão do ar de modo regular! Respeite a pressão do ar prescrita!
5 Controle as porcas da roda de modo regular! O incumprimento pode provocar danos na
roda e conduzir, assim, ao capotamento da máquina.
Pos: 12.6.14 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Segurança
17
Pos: 12.6.15 /B A/Sicherheit/W artung/Wartung M äher mit Gas speicher+ Ausw echseln von Arbeitswer kzeugen @ 0\mod_ 11956470756 07_182768.doc @ 182813
3.8 Manutenção
1 Por norma, os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza, assim como a eliminação
de falhas de funcionamento, só devem ser realizados com o accionamento desligado e o
motor parado! - Retire a chave da ignição!
2 Verifique regularmente se as porcas e os parafusos estão bem fixados e reaperte-os, se
necessário!
3 Ao efectuar trabalhos de manutenção na gadanheira elevada, apoie-o sempre sobre
elementos apropriados para o efeito.
4 Ao substituir ferramentas de trabalho com lâminas, utilize luvas e ferramentas
adequadas!
5 Elimine óleos, massas consistentes e filtros de acordo com as normas!
6 Antes de iniciar os trabalhos no sistema eléctrico, desligue sempre a alimentação de
corrente!
7 No caso de os dispositivos de protecção estarem sujeitos a desgaste, devem ser
regularmente controlados e substituídos atempadamente!
8 Durante a realização de trabalhos de soldadura eléctrica no veículo e nas alfaias
montadas, desconecte a alimentação de corrente eléctrica através do interruptor
principal da bateria ou desconecte o cabo no gerador e a bateria!
9 As peças sobressalentes têm de estar em conformidade com, pelo menos, os requisitos
técnicos do fabricante da alfaia!! Isto é assegurado pelas peças sobressalentes originais
da KRONE!
10 Em caso de armazenamento de gás, utilize apenas azoto para o enchimento - perigo de
explosão!
Pos: 12.6.16 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Segurança
18
Pos: 12.6.17 /B A/Sicherheit/Eig enmächtiger U mbau und Ers atzteilherstell ung @ 1\mod_12 01937705539 _182768.doc @ 183767
3.9 Modificações não autorizadas e produção de peças sobressalentes
As modificações ou renovações da máquina só são permitidas mediante o consentimento do
fabricante. As peças sobressalentes originais e os acessórios autorizados pelo fabricante são
garantia de segurança. Não nos responsabilizamos pelas consequências advindas da
utilização de outras peças.
Pos: 12.6.18 /B A/Sicherheit/Unz ulässige Betri ebsweisen @ 1 1\mod_12233 57699923_18 2768.doc @ 1 85613
3.10 Modos de funcionamento não autorizados
A segurança de funcionamento da máquina fornecida só é assegurada se a máquina for
devidamente utilizada de acordo com o disposto na introdução do capítulo - "Utilização
adequada"- do manual de instruções. Os valores de referência indicados das fichas de dados
não podem ser excedidos, sejam quais forem as circunstâncias.
Pos: 12.7 /BA/Sich erheit/Arbeite n im Bereich von Hochspan nungsleitungen @ 11\mod_ 1223357468516 _182768.doc @ 185612
3.11 Trabalhos junto de linhas de alta tensão
1 Pede-se especial cuidado durante os trabalhos debaixo ou junto de linhas de alta tensão.
2 Tenha em atenção, que, durante o funcionamento ou o transporte da máquina, é
possível alcançar uma altura total de aprox. 4 m.
3 Se for necessário circular por baixo de linhas aéreas, o operador tem o dever de se
informar junto da entidade exploradora sobre a tensão nominal e a altura mínima das
linhas aéreas.
4 As distâncias de segurança indicadas na tabela não podem ser excedidas, sejam quais
forem as circunstâncias.
Tensão nominal
KV
Distância de segurança das linhas aéreas
m
Até 1 1
De 1 até 110 2
De 101 até 220 3
De 220 até 380 4
Pos: 12.8 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Segurança
19
Pos: 12.9 /BA/Sich erheit/Eas yCut/Sicherheit Ei nführung E asyCut @ 3\m od_1204553763 950_182768.doc @ 184127
3.12 Introdução
A gadanheira de discos está equipada com todos os dispositivos de segurança (dispositivos de
protecção). Tendo em vista o cumprimento da funcionalidade da máquina, não é possível
proteger completamente todos os pontos perigosos na mesma. Na máquina encontrará as
respectivas indicações de perigo relativas aos perigos residuais. As indicações de perigo foram
elaboradas na forma de símbolos de advertência. Adiante encontrará indicações importantes
sobre a localização destas placas de aviso e o respectivo significado/explicação!
Pos: 12.10 /BA/Sic herheit/Besch ädigte oder u nlesbare Auf kleber @ 0\mod_ 119556721411 5_182768.d oc @ 182781
Perigo!
Áreas de perigo da máquina
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Substitua imediatamente as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
Após os trabalhos de reparação, aplique as respectivas etiquetas de
segurança em todos os componentes substituídos, modificados ou
reparados.
As áreas que estiverem equipadas com uma etiqueta de segurança
nunca deverão ser limpas com aparelho de limpeza a alta pressão.
Familiarize-se com o texto do símbolo de advertência. O texto que se
encontra junto ao símbolo e o local escolhido para a sua localização na
máquina dão indicações sobre os pontos perigosos especiais da
máquina.
Pos: 12.11 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Segurança
20
Pos: 12.12 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Lage der Sic herheitsaufkle ber an der Masc hine @ 0\mod _1195634967 326_182768.doc @ 182793
3.13 Localização das etiquetas de segurança na máquina
Pos: 12.13 /BA/Sic herheit/Auf kleber/EasyCut /Sicherheitsaufkl eber EasyC ut 280/320 CV-Q @ 10\mod_ 12214734366 98_182768.doc @ 185354
GL
12
4
4
3
5
5
4
4
ECQ00011
36
4
Fig. 2:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Krone BA EasyCut 280 CV-Q/CRI-Q, 320 CV-Q Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para