Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original”
Nr.
NOVACAT 3007 T ED / RC / Coll
(Type 3523: +..01001)
NOVACAT 3507 T ED / RC / Coll
(Type 3525: +..01001)
99 3525.PO.80R.0
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A
deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B
fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C
é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção!
Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a con
ança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechn
ik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor
autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument
D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
RECEPÇÃO DO PRODUTO
RECEPÇÃO DO PRODUTO
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
Pressão de ar dos pneus veri
cada.
Aperto das porcas de roda veri
cado.
Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
Eixo de transmissão ajustado.
Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Marque com uma cruz quando aplicável X
Marque com uma cruz quando aplicável X
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o
Documento A
deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
Documento A
poettinger.at).
- O
Documento B
fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O
Documento C
recebe o cliente.
- 4 -
P
1700_P-Inhalt_3525
ÍNDICE
Atenção!
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice!
Índice
SINAIS DE AVISO
Sinal CE ..................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso .................................. 5
MONTAGEM
Montagem no tractor .................................................. 6
Primeira atrelagem da máquina ................................. 7
Ligação hidráulica ...................................................... 7
Comprimento do eixo de transmissão ....................... 7
Controlo da velocidade de rotação ............................ 7
AJUSTES
Ajustar a pressão de assentamento da barra
segadora sobre as molas principais .......................... 8
Regular a altura de corte da barra segadora ............. 9
Alterar a rotação do rotor ......................................... 10
Ajustar o grau de condicionamento no condicionador
de dentes ................................................................. 10
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABAL-
HO
Mudança da posição de transporte para a posição de
trabalho .....................................................................11
Mudança da posição de trabalho para a posição de
transporte
................................................................. 12
Transporte nas vias públicas ................................... 12
OPERAÇÃO
Notas importantes antes do início dos trabalhos ..... 13
Depósito lateral de fardos .........................................14
Comando electro-hidráulico ......................................14
Ajustar as chapas engaveladoras ............................ 15
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVER-
SAL
Instruções de segurança ......................................... 16
Transporte por estrada............................................. 16
Funcionamento da correia transportadora
transversal ............................................................... 16
Funcionamento da correia transportadora
transversal ................................................................17
Cablagem da correia transportadora transversal .... 19
Esquema hidráulico da correia transportadora
transversal ............................................................... 20
Unidade de comando da correia transportadora
transversal ............................................................... 21
CONDICIONADOR DE ROLOS
Instruções de segurança ......................................... 22
Funcionamento ........................................................ 22
CONDICIONADOR DE ROLOS
Possibilidades de ajuste .......................................... 23
Utilização ................................................................. 23
Manutenção ............................................................. 24
Condicionador de rolos para Collector .................... 27
DESMONTAGEM DA MÁQUINA
Desmontagem da máquina
...................................... 28
Instruções de segurança ......................................... 29
Indicações gerais de manutenção ........................... 29
Limpeza de elementos da máquina ......................... 29
Imobilização no exterior ........................................... 29
Preparação do equipamento para o Inverno ........... 29
Eixos de transmissão ............................................... 29
Sistema hidráulico ................................................... 29
Controlo do desgaste do suporte das lâminas ........ 30
Suporte para a rápida substituição das lâminas ...... 31
Controlos da consola das lâminas ........................... 31
Substituição das lâminas ......................................... 31
Após as primeiras horas de serviço......................... 32
Preparação para o Inverno ...................................... 32
A cada 50 horas de serviço ..................................... 32
Substituir o óleo da barra segadora ......................... 32
Manutenção das correias transportadoras
transversais ............................................................. 33
Sensor indutivo da correia transportadora
transversal: .............................................................. 34
Engrenagens ........................................................... 35
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper ........................................................................ 36
ANEXO
Eixo de transmissão ................................................ 42
NOVACAT 3007 T ED /RC / Coll .............................. 44
NOVACAT 3507 T ED / RC /Coll .............................. 44
Plano de lubrificação ............................................... 46
Lubrificantes ............................................................ 47
Binário de aperto ..................................................... 52
Pressão do ar .......................................................... 52
Abastecimento de energia ....................................... 53
Instalação do painel de comando ............................ 53
Rodar a engrenagem ............................................... 54
- 5 -
P
SINAIS DE AVISO
0400_P-Warnbilder_353
Recomen-
dação para
a segurança de
trabalho!
Neste Manual de
Instruções, todas
passagens que
se referem à
segurança estão
indicadas com
este sinal.
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina
colocada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Sinal CE
Significado dos sinais de aviso
Antes de começar trabalhos de manutenção ou de conserto
desligar o motor e retirar a chave.
Manter-se afastado quando o motor estiver a trabalhar e
o eixo de tomada de força estiver ligado.
bsb 447 410
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
Não tocar em qualquer peça da máquina em movimento.
Esperar até que pare completamente.
- 6 -
P
0801_PO-Anbau_3525
1)
Equipamento opcional
Atenção!
• Recomendações
de segurança:
veja o apêndice
A1, itens 1 - 8
• Verificar se os
parafusos das lâ-
minas e os dentes
do condicionador
estão bem colo-
cados.
MONTAGEM
Posição de saída
Colocar a máquina com o de apoio (7) sobre solo
plano, travá-lo com o perno (8) e fixá-lo com a chaveta
dupla (10).
Montagem
Fixar o braço hidráulico inferior (U) de maneira a que
o aparelho não possa se deslocar lateralmente.
- Para que a máquina trabalhe sem ruído e com
estabilidade.
- Atrelar a braço inferior ao tubo curvo (9) e
bloqueá-lo a esta altura. A altura de atrelagem
corresponde à altura de imobilização sobre solo
firme.
Montagem no tractor
Levantar o pé de apoio (7): Pos. A
- Travar o pé de apoio (7) em cima com o perno
(8) e fixar com chaveta dupla (10).
Ligar os tubos hidráulicos ao tractor
- Passar os tubos hidráulicos pela guia (13).
- Engatar os acoplamentos de encaixe dos tubos
hidráulicos.
Ligar o sistema eléctrico
- Passar o cabo pela guia (13).
- Conectar
- Instalação eléctrica: ver anexo
- Elektrische Anlage: siehe Anhang
355-08-04
1
2
13
9
8
3
4
7
62-00-14
1 = Estender o cilindro da barra de tracção
2 = Recolher o cilindro da barra de tracção
3 = Levantar o suporte das rodas
4 = Levantar a correia transportadora transversal
1)
7
8
9
A
B
355-08-05
10
- 7 -
P
0801_PO-Anbau_3525
MONTAGEM
1)
Equipamento opcional
Comprimento do eixo de transmissão
Antes do primeiro uso, deve ser controlado e ajustado o
comprimento do eixo de transmissão, caso necessário.
Ver também o capítulo “EIXO DE TRANSMISSÃO” do
anexo B ou o manual de instruções anexo do eixo de
transmissão.
Utilize o eixo de transmissão correcto.
Nota!
Ver também o
capítulo “EIXO DE
TRANSMISSÃO”
do anexo B.
Ver também o
capítulo “Girar a
engrenagem” no
anexo.
Controlo da velocidade de rotação
(Schlepperseitig)
(por parte do tractor)
1000 rpm = velocidade de
rotação standard
A engrenagem basculante (SG) vem
montada da fábrica para ser utilizada
com esta velocidade de rotação
(estado de entrega).
1 volta do eixo de transmissão = 3
voltas dos discos segadores
540 rpm
Se o tractor dispuser apenas desta
velocidade de rotação (540 rpm), é
necessário desmontar a engrenagem
(SG) e voltar a montá-la ao contrário.
1 volta do eixo de transmissão = 6
voltas dos discos segadores
Para o efeito, apoiar bem a barra de tracção! (por
exemplo, através de um calço de madeira “H”
estável)
Em seguida, montar novamente a panela de protecção
(S)
Para mais detalhes, ver o capítulo “Girar a engrenagem”
no anexo
Primeira atrelagem da máquina
Ligação hidráulica
O tractor deve possuir, pelo menos, uma ligação hidráulica
de
- efeito duplo (11) e
- uma de efeito simples (12)
TD8/95/6a
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
- 8 -
1500_P-Einstellung_3522
P
P
Ajustar a pressão de assentamento da barra segadora sobre as molas principais
y
x
355-08-08
11
Medida de ajuste da mola
Tipo de máquina
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
x (mm)
160
155
145
y (mm)
300
220
200
AJUSTES
Processo de ajuste:
1. Levantar a manivela (12) da lingueta (13).
2. Rodar o fuso roscado de modo adequado.
3. Fixar novamente a manivela (12) na
lingueta (13).
- Nesta posição, o fuso roscado está
fixado e não roda.
Nota:
A carga de assentamento sobre o
solo da barra segadora deverá ser de
aproximadamente 150 kg (esquerda
e direita, aprox. 75 kg).
Nota:
As medidas de
ajuste da mola
são valores de
referência. Estas
podem variar, de-
vido a tolerâncias
dos componen-
tes, pressão dos
pneus e dimensão
dos pneus. Even-
tualmente poderá
ser necessário
reajustar as mo-
las de alívio.
- 9 -
1500_P-Einstellung_3522
P
P
AJUSTES
Regular a altura de corte da barra segadora
Para um funcionamento optimizado, a medida de ajuste do
braço superior telescópico deve ser de 580 mm.
A tampa (14) serve de indicação da altura de corte e para
impedir que ele rode.
Processo de ajuste:
1. Levantar a tampa (14).
2. Rodar o braço superior telescópico (11) de modo
adequado
- Aumentar a altura de corte - rodar para a direita
- Reduzir a altura de corte - rodar para a esquerda
3. Fixar o braço superior telescópico com a tampa (14)
para impedir que ele rode.
11
580 mm
- 10 -
1500_P-Einstellung_3522
P
P
AJUSTES
A rotação do condicionador pode ser alterada de 1000
rpm para 700 rpm, trocando as duas polias (A) e (B).
Rotação de 1000 rpm
Polia superior ø 197 mm
Polia inferior ø 167 mm
(rotação standard)
Rotação de 700 rpm
Polia superior ø 167 mm
Polia inferior ø 197 mm
Esta rotação é recomendada para forragens ricas
em folhas. Desta forma a forragem não é tão moída.
355-08-09
A
B
Alterar a rotação do rotor
A distância entre a barra batente e o rotor é ajustada
com a alavanca.
Isto permite alterar o efeito do condicionamento.
Na posição mais em baixo (3), o acondicionamento
tem o maior efeito, a superfície do produto gadanhado
é esfregada fortemente. No entanto a forragem não
deve ser moída.
- O contrário acontece na posição mais acima (0),
a superfície do produto gadanhado é esfregada
apenas levemente.
O ajuste correcto depende, entre outras coisas, da
quantidade de produto a gadanhar, da velocidade de
marcha e da potência do tractor. Por conseguinte, neste
ponto não é possível fazer qualquer recomendação
concreta em relação à posição correcta da alavanca.
Ajustar o grau de condicionamento no condicionador de dentes
3
2
1
0
355-08-15
- 11 -
0800_P-Transport-Arbeitsstellung_3525
P
1. Abrir o circuito hidráulico
- Virar a alavanca para a posição E1.
2. Deslocar a máquina
Cilindro basculante (5)
- recolher por completo: pos. A
- abrir por completo: pos. B
3. Baixar a máquina
Abrir o cilindro de elevação (1) de ambos os lados
- Virar a alavanca para a posição A1
- Recolher completamente o cilindro de elevação
(1)
55-08-06
1
TD 495.732
A1
T1
Instruções
de segu-
rança:
Ver o anexo A1:
pontos 1, 3, 4 e
6-9.
• Perigo de aci-
dente ao deslocar
a máquina:
• Ter atenção à
área de rotação
5. Baixar o estribo de protecção lateral (9) para
a posição de trabalho (esquerda e direita)
- Extrair o pino de travamento articulado (10).
- Desengatar o estribo de protecção.
Mudança da posição de transporte para a posição de trabalho
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
355-08-7
M
5
5
- 12 -
0800_P-Transport-Arbeitsstellung_3525
P
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
1. Levantar a máquina
Estender completamente o cilindro de elevação
(1)
Bloquear o cilindro de elevação (1) de ambos os
lados
- Virar a alavanca para a posição T1
2. Virar a máquina para dentro
Recolher ou abrir cilindro basculante (5)
- Colocar a barra de tracção na posição central (pos.
M)
- A manilha (15) e a manilha (16) devem estar no
alinhamento.
3. Baixar a correia transportadora transversal
4. Levantar a protecção lateral (9) e fixar com
pino de travamento (10)
• Instruções de segurança: Ver o anexo A1:
pontos 1, 3, 4 e 6-9.
• Perigo de acidente devido a deslocamento
inadvertido da máquina durante o
transporte.
Bloquear sempre o circuito hidráulico
durante o transporte por estrada (alavanca
na Pos. E2).
Nas vias públicas colocar a máquina apenas na posição
de transporte!
Levantar o estribo de protecção (9).
- Fixar com pino de travamento articulado (10)
Verificar a iluminação e os dispositivos de
segurança.
Mudança da posição de trabalho para a posição de transporte
Atenção!
Antes da mudança
para a posição de
transporte
Desligar o eixo de
tomada de força
e esperar que a
gadanheira pare
completamente
(a gadanheira
continua a trabal-
har ainda cerca
de meio minuto
depois de ser
desligada).
Transporte nas vias públicas
3
55-08-06
1
TD 495.732
A1
T1
355-08-7
M
A
5
16
5. Bloquear o circuito hidráulico
- Virar a alavanca para a posição E2
Atenção!
Aquando da
imobilização da
máquina.
- A máquina não
pode ser imobi-
lizada se a barra
de tracção se
encontrar sobre
as charneiras (ou
seja, as faces
dos flanges não
estiverem apara-
fusadas umas às
outras).
- 13 -
P
0800_P-Betreiben_3522
OPERAÇÃO
Notas importantes antes do início dos
trabalhos
Após a primeira hora de serviço
Reapertar todas as uniões roscadas
1. Controlo
- Controlar o estado da faca e a respectiva fixação.
- Verificar se os discos de corte apresentam danos (ver
o capítulo “Manutenção e conservação).
2. Ligue a máquina apenas na posição de trabalho
e não ultrapasse a velocidade de rotação
prescrita para o eixo de tomada de força
consoante a montagem da engrenagem: 540
ou 1000 rpm
Somente liga o accionamento do eixo de tomada
de força sendo em estado apropriado todas as
instalações de segurança (coberturas, panos
protectores, carenagens etc. ) e postas na posição
protectora no equipamento.
3. Atenção ao sentido de rotação do eixo de
tomada de força!Se o sentido de rotação
for incorrecto, o accionamento patina
no vazio em marcha livre do eixo de
transmissão.
4. Evitar danos!
A área da gadanha tem de estar livre de obstáculos
ou de corpos estranhos. Os corpos estranhos (por
ex. pedras maiores, bocados de madeira, pedras de
vedação, etc.) podem danificar a unidade de corte.
Se, contudo, ocorrer uma colisão
Parar imediatamente e desligar o accionamento.
Verificar cuidadosamente o equipamento para ver se
apresenta danos. Verificar, em particular, os discos de
corte e os seus veios de transmissão.
Se necessário, solicitar a inspecção a uma oficina
especializada.
Após cada contacto com um corpo estranho
Controlar o estado da faca e a respectiva fixação.
Reapertar todas as uniões roscadas.
5. Manter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar.
- Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto
que pode existir perigo de projecção de corpos
estranhos.
Ter um cuidado particular em campos com pedras e
nas proximidades de estradas e caminhos.
6. Use protector de ouvidos
Devido aos diferentes modelos das diversas cabinas
do tractor, o nível de ruído no local de trabalho pode
divergir do valor indicado (ver os Dados técnicos).
Quando é atingido ou ultrapassado um nível de
ruído de 85 dB(A), o empreiteiro (agricultor) tem de
disponibilizar uma protecção auricular adequada
(UVV 1.1 § 2).
Quando é atingido ou ultrapassado um nível de
ruído de 90 dB(A), tem de ser utilizada a protecção
auricular (UVV 1.1 § 16).
7. Verificar o estado das correias trapezoidais.
Substituir as correias trapezoidais gastas e
danificadas!
8. Verificar a tensão das correias trapezoidais !
Se o sentido de rotação for incorrecto, o accionamento
patina no vazio em marcha livre do eixo de transmissão.
O disco na mola de pressão deve estar ajustado à altura
da medida de controlo. O ajuste realiza-se rodando a
porca de ajuste. Em seguida, fixar com contraporca
(ver o capítulo “Manutenção e conservação”)
9. Para a gadanha, engatar lentamente o eixo
de tomada de força, afastado do produto da
gadanha, e colocar a gadanheira na velocidade
máxima.
Aumentando uniformemente a velocidade de rotação,
evita-se a emissão de ruídos do sistema na roda livre
do eixo da tomada de força.
- A velocidade da condução depende das condições
do terreno e do produto a gadanhar.
bsb 447 410
Instruções
de
segurança:
Ver o anexo A1:
pontos 1-4 e 6-8.
- 14 -
0801_P-Einsatz_3525
P
OPERAÇÃO
Ajustar as chapas
engaveladoras
1. Deslocar a barra de tracção para a
posição de trabalho
- à esquerda ou à direita
2. Premir mais a válvula de comando
(ST)
- Virar as chapas engaveladoras
para a posição para o depósito
de fardos à direita
3. Colocar a válvula de controlo (ST)
em “BAIXAR” (s)
- Virar as chapas engaveladoras
para a posição para o depósito
de fardos à esquerda
Depósito lateral de fardos
Depósito de fardos à direita
- Recolher por completo o cilindro
basculante
Depósito de fardos à
esquerda
- Estender por completo o
cilindro basculante
Atenção!
• Perigo de aci-
dente ao deslocar
a máquina.
- Ter atenção à
área de rotação.
- Pontos de
esmagamento e
cisalhamento na
área de rotação
das chapas enga-
veladoras.
068-04-15
068-04-14
TD 26/92/48
s
h
0
ST
Explicação das funções do painel
de controlo
- Selecionar a função desejada no
painel de comando (1)
- Accione válvula de comando (ST)
Virar a barra de
tracção
Virar a barra
de tracção
e as chapas
engaveladoras
Virar as chapas
engaveladoras
Comando electro-hidráulico
- 15 -
0801_P-Einsatz_3525
P
OPERAÇÃO
Ajustar as chapas engaveladoras
- Afrouxar a chapa engaveladora (12) com a alavanca
de aperto (13).
- Ajustar a chapa engaveladora deslocando a
alavanca de aperto.
- Fixar.
Ajustar a chapa deflectora
A chapa deflectora (15) permite alterar a distância de
lançamento do produto da gadanha.
- Afrouxar o parafuso de aperto (16)
- Colocar a chapa deflectora na posição
pretendida
- Fixar
Ajuste das chapas engaveladoras e das chapas
estabilizadoras
As regulações a seguir descritas devem ser entendidas
como regulações básicas iniciais. Devido aos diferentes
tipos de forragens, uma regulação perfeita das chapas
estabilizadoras pode ser eventualmente conseguida
na aplicação prática.
Espalhar
- Virar as chapas engaveladoras (12) completamente
para fora
- Regular as posições das chapas estabilizadoras
- Ver a ilustração
Fardos
- Virar as chapas engaveladoras (12) para dentro
- Regular as posições das chapas estabilizadoras
- Ver a ilustração
Nota!
O ajuste incorrecto das chapas
engaveladoras e das chapas estabilizadoras
acarreta:
- maior consumo de potência
- obstrução da máquina
- danos nas correias trapezoidais
Ajustar as chapas engaveladoras
355-08-27
355-08-29
- 16 -
1700-D QUERFÖRDERBAND_3522
P
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Instruções de segurança
Desligar o motor antes de efectuar
trabalhos de regulação, manutenção e
reparação.
Não faça trabalhos debaixo da máquina
sem um apoio de segurança.
Reapertar todos os parafusos após as
primeiras horas de serviço.
Transporte por estrada
1. Circular em estradas públicas apenas com a correia
transportadora transversal (Q2) baixada.
2. Certifique-se de que a correia transportadora transversal
está desligada.
355-08-32
Funcionamento da correia
transportadora transversal
Descrição
A utilização da correia transportadora transversal permite
deslocar a deposição do fardo. O produto da gadanha não
é depositado directamente atrás da gadanheira, mas sim à
esquerda, lateralmente à máquina. Desta forma pode ser
criado um fardo duplo (S1, S2). Este pode ser recolhido
com uma apanhadeira larga.
Operação
A correia transportadora tr
ansversal funciona através de
um motor hidráulico, que é accionado através de uma
bomba hidráulica (hidráulica de bordo).
Comando
A correia transportadora tr
ansversal é deslocada através
de um aparelho de comando de efeito simples.
Ligação hidráulica necessária
Ligação hidráulica de efeito simples (verde)
- para levantar a correia
transportadora transversal
1. Deposição de fardos simples (S1)
Correia transportadora transversal levantada (Q1)
355-08-30
Q1
S1
2. Deposição de fardos duplos (S1, S2)
Correia transportadora transversal baixada (Q2)
O segundo fardo (S2) é depositado ao lado do primeiro
(S1)
- Largura do fardo 1,80 - 2,30 m
355-08-31
Q2
S1
S2
- 17 -
1700-D QUERFÖRDERBAND_3522
P
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Funcionamento da correia
transportadora transversal
Nota!
Verificar regularmente o funcionamento da
correia de modo a prevenir o seu desgaste
precoce (ver o capítulo "Manutenção").
Vista geral
variante mecânica
180-16-07
W
G
B
variante eléctrica:
180-16-06
W
G
G.. Ajuste da veloci
dade da correia transportadora
transversal
W. Rolo acelerador
B. Ajuste da largura da correia transportadora transversal
Ajuste da largura da correia transportadora
transversal (B)
A correia transportadora transversal pode ser deslocada
lateralmente, para permitir uma deposição dos fardos
optimizada.
- Soltar os parafusos da consola (B)
- Deslocar a correia transport
adora transversal para
a esquerda ou para a direita
- Apertar novamente os parafusos
Ajuste da velocidade da correia (G)
variante mecânica
Ajuste mecânico (atrás na correia transportadora
transversal)
Rodar o manípulo (G)
variante eléctrica:
Ajuste eléctrico (na unidade de comando do tractor)
1. Ligar a unidade de comando no comutador (1).
O LED (2) acende-se verde quando a unidade de
comando está ligada.
2. Accionar o botão de rodar (3) na unidade de comando
1
2
3
Nota!
Quando desligar a unidade de comando,
desligue também a corr
eia transportadora
transversal.
Funcionamento de emergência: em caso de falha do
sistema electrónico, pode ajustar a velocidade da correia
transportadora transversal manualmente, através da
válvula (G) na estrutura da correia transportadora.
G
G
- 18 -
1700-D QUERFÖRDERBAND_3522
P
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Rolo acelerador (W)
(Equipamento opcional)
Os rolos aceleradores são utilizados para transportar o
produto da gadanha até ao centro.
Os rolos aceleradores são reguláveis em altura
- a distância de lançamento pode assim ser alterada
Ajuste
- Retirar o parafuso (1) (à frente e atrás)
- Colocar o rolo na posição pretendida
- Montar o parafuso (1) no furo correspondente e
apertar
O rolo deve ser inserido uniformemente em todos os
pontos.
- 19 -
1700-D QUERFÖRDERBAND_3522
P
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Cablagem da correia transportadora transversal
1/7
-X1
2/7
3/7
4/7
5/7
6/7
7/7
Amphenol_7pole_male
1/2
-Y1
2/2
JPT 2 Polig Buchse
1/3
-B1
2/3
3/3
282087-1_CPTRange
1
Y1 Prop Drossel
-Y1:1
-X1#1
/2.B3
2
+12 V Sensor
-B1:1
/2.B3
3
/2.B3
4
Sensor Signal
-B1:3
/2.B3
5
/2.B3
6
Sensor gnd
-B1:2
/2.B3
7
Power gnd
-Y1:2
Amphenol_7pole_male
/2.B3
1
+12 V Sensor
-X1:2
-B1#1
/2.A7
2
Sensor gnd
-X1:6
/2.A7
3
Sensor Signal
-X1:4
282087-1_CPTRange
/2.A7
1
Y1 Prop Drossel
-X1:1
-Y1#1
/2.B7
2
Power gnd
-X1:7
JPT 2 Polig Buchse
/2.B7
Verbindungsstecker
Bedienterminal
Positionssensor
Querförderband
Proportionalventil
Querförderband
A
C
B
Y1 Prop Drossel
+12 V Sensor
Sensor Signal
Sensor gnd
Power gnd
Y1 Prop Drossel
+12 V Sensor
Sensor Signal
Sensor gnd
Power gnd
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Grün/Gelb
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Grün/Gelb
9300 mm
250 mm
150 mm
180-16-01
Conector de ligação
terminal de comando
terminal de comando
Sensor de posição
correia transportadora transversal
Válvula proporcional
correia transportadora transversal
Legenda:
"preto"...preto
"verde/amarelo"...verde/amarelo
"Y1 Válvula prop."..Y1 Válvula prop.
"Sensor 12V"...Sensor 12V
"Sinal do sensor"...Sinal do sensor
"Grnd sensor"...Grnd sensor
"Power grnd"...Power grnd
- 20 -
1700-D QUERFÖRDERBAND_3522
P
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Esquema hidráulico da correia transportadora transversal
175bar
Antrieb QFB
445.411
OpƟon:
Antrieb Walze
445.412
445.000.0160
R
P
A
445.299
3841.39.360.0
180-16-03
Opção
Op
Opção
OpOpOp
Opção
OpOpOp
Opção
accionamento rolo
accionamento rolo
445.412
Accionamento
correia transportadora transversal
correia transportadora transversal
445.411
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60