Pottinger NOVACAT 442 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr.
Gadanheira de discos
99+3776.PT.80R.0
NOVACAT 352
(Modelo PSM 3774 : Chassis-Nr: + . .00770 / MaschNr: + . .01770)
NOVACAT 402
(Modelo PSM 3775 : Chassis-Nr: + . .01554 / MaschNr: + . .02554)
NOVACAT 442
(Modelo PSM 3776 : Chassis-Nr: + . .01352 / MaschNr: + . .02352)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conÀ ança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
PT
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T Pressão de ar dos pneus veriÄ cada.
T Aperto das porcas de roda veriÄ cado.
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1700_P-Inhalt_3776
ÍNDICE P
Observar
as reco-
mendações
de segurança no
apêndice A.
Índice
SINAIS DE AVISO
Sinal CE ..................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso .................................. 5
DESCRIÇÃO
Quadro de conjunto ................................................... 6
Variantes .................................................................... 6
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor ........................................................................ 7
Balastro ...................................................................... 7
Mecanismo de elevação (engate de três pontos) ...... 7
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação ..... 7
Ligações hidráulicas necessárias .............................. 8
Ligações eléctricas necessárias ................................ 8
ATRELAGEM AO TRACTOR
Ligar a máquina ao tractor ........................................ 9
Marcha de ensaio .....................................................11
Ajustar o alívio hidráulico ..........................................11
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Mudar da posição de trabalho para a posição de
transporte no campo ................................................ 12
Mudar da posição de transporte no campo para a
posição de transporte .............................................. 12
Mudança da posição de transporte para a posição de
trabalho .................................................................... 13
DESMONTAR DE IMOBILIZAR
Desmontar o equipamento do tractor .......................14
UTILIZAÇÃO
Notas importantes antes do início do trabalho ........ 15
Instruções de segurança ......................................... 15
Segar ....................................................................... 16
Marcha-atrás ............................................................ 16
Coberturas de protecção ......................................... 16
Ajustes para a operação .......................................... 16
TRABALHOS EM ENCOSTA
Atenção ao manobrar em encostas! .........................17
ENFARDADEIRA DE FARDOS
Discos para fardos ................................................... 18
Cones para fardos ................................................... 18
PROTECÇÃO CONTRA COLISÃO
Protecção contra colisão.......................................... 19
Funcionamento ........................................................ 19
MUDAR A LARGURA DE TRABALHO
Largura de serviço ................................................... 20
Mudar a largura de trabalho .................................... 20
MANUTENÇÃO GERAL
Instruções de segurança ......................................... 21
Indicações gerais de manutenção ........................... 21
Limpeza de elementos da máquina ......................... 21
Imobilização no exterior ........................................... 21
Preparação do equipamento para o Inverno ........... 21
Eixos de transmissão ............................................... 21
Sistema hidráulico ................................................... 21
Controlo do nível do óleo na barra segadora ......... 22
Substituir o óleo da engrenagem ............................ 23
Substituir o óleo da barra segadora ......................... 23
Montagem da barra segadora ................................. 23
MANUTENÇÃO
Controlo do desgaste do suporte das lâminas ........ 24
Suporte para a rápida substituição das lâminas ...... 25
Controlos da consola das lâminas ........................... 25
Substituição das lâminas ......................................... 26
Como guardar a alavanca........................................ 26
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................ 27
Ligações necessárias .............................................. 27
Equipamento opcional ............................................. 27
Aplicação apropriada da máquina segadora ........... 28
Localização da plaqueta .......................................... 28
ANEXO
Plano de lubrificação ............................................... 35
NOVACAT 352 ......................................................... 36
NOVACAT 402 ......................................................... 36
NOVACAT 442 ......................................................... 36
Lubrificantes ............................................................ 37
NOTAS SOBRE REPARAÇÃO
Reparações na barra de corte ................................. 40
Instruções de montagem ..........................................41
POLIA TAPER
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper ........................................................................ 44
ASSISTÊNCIA
Esquema hidráulico ................................................. 45
Combinação do tractor e aparelho de montagem.... 46
- 5 -
9700_P-Warnbilder_361
P
SINAIS DE AVISO
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
Antes de ligar o eixo de tomada de força, fechar as duas
protecções laterais.
Nunca aproximar as mãos da área de perigo de
esmagamento enquanto houver a possibilidade de aí
existirem peças em movimento.
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina
colocada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
Não tocar em qualquer peça da máquina em movimento.
Esperar até que pare completamente.
Manter uma distância adequada em relação à área das
facas segadoras com o motor em funcionamento e o eixo
de tomada de força ligado.
Desligar o motor e tirar a chave antes de realizar serviços
de manutenção e reparação.
Recomendação
para a segurança
de trabalho
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1200-P_ÜBERSICHT_3776
P
DESCRIÇÃO
Quadro de conjunto
Designações:
(1) Cavalete de montagem
(2) Alívio hidráulico
(3) Barra segadora
(4) Engavelador
(5) Protecção lateral rebatível
(6) Iluminação
Variantes
Designação Descrição
NOVACAT 352 Largura de trabalho: 3,46 m
NOVACAT 402 Largura de trabalho: 3,88 m
NOVACAT 442 Largura de trabalho: 4,30 m
1 1 1 15 4 3 26
- 7 -
1300-P_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3776
P
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor
Para a utilização desta máquina, o tractor deverá reunir as seguintes condições:
- Capacidade de reboque: Novacat 352 - a partir de 59kW/80PS
Novacat 402 - a partir de 67KW / 90PS
Novacat 442 - a partir de 82KW / 110PS
- Atrelagem: Braço inferior Cat. III / Largura 3
- Ligações: ver tabela “Ligações hidráulicas e eléctricas necessárias”
Balastro
Balastro
O tractor deve receber balastro suficiente na parte
dianteira, para permitir a sua manobrabilidade e
capacidade de travagem.
Pelo menos 20% do peso do veículo sem
carga deve encontrar-se no eixo dianteiro.
Mecanismo de elevação (engate de três pontos)
- O mecanismo de elevação (engate de três pontos)
do tractor deve ser apropriado para a carga. (Ver os
dados técnicos)
- Os tirantes de elevação devem ser regulados para
o mesmo comprimento (4) através do dispositivo de
ajuste correspondente.
(Ver manual de instruções do fabricante do tractor)
- Se os tirantes de elevação forem reguláveis em várias
posições nos braços inferiores, escolher a posição
posterior. Desta forma, a instalação hidráulica do
tractor é aliviada da carga.
- As correntes limitadoras ou estabilizadores dos braços inferiores (5) devem ser ajustados de forma a não permitir
mobilidade lateral das máquinas atreladas. (Medida de segurança para viagens de transporte).
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação
Comutar a hidráulica de elevação para regulação
da posição:
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 8 -
1300-P_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3776
CONDIÇÕES DO TRACTOR P
Ligações hidráulicas necessárias
Versão Consumidor Ligação hidráulica
de efeito simples
Ligação hidráulica
de efeito duplo
Marcação (na
máquina)
Standard Cilindro da profundidade de
escavação
X
Báscula do braço inferior hidráulica
ou cilindro basculante (com o cabo
de comando activo)
X
Alívio hidráulico X
Braço superior hidráulico (variante) X
Pressão de funcionamento Atenção!
Verifique a compatibilidade dos óleos hidráulicos, antes
de ligar a máquina ao sistema hidráulico do seu tractor.
Não misture óleos minerais com óleos biológicos!
Pressão de funcionamento
mínima 170 bar
Pressão de funcionamento
máxima 200 bar
Ligações eléctricas necessárias
Versão Consumidor Pólos Volt Ligação eléctrica
Standard Iluminação 7 pólos 12 VDC DIN-ISO 1724
- 9 -
1400_D-ANBAU_3776
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
3 orifícios
Parafuso de fixação
- Acoplar e fixar o braço superior.
Atenção!
Antes da primeira utilização, verificar o
comprimento do eixo de transmissão e
se necessário adaptá-lo!
Ver detalhes no capítulo "Eixo de
transmissão" no anexo B deste manual
de instruções
- Acoplar o eixo de transmissão.
- Ligar a ficha de 7 pólos da iluminação ao tractor.
- Ligar as mangueiras hidráulicas conforme o
equipamento.
- Colocar o cabo de comando na cabina do tractor
- Levantar e fixar o pé de apoio!
Ajustar a estrutura de atrelagem na horizontal
Nota:
A gadanheira deve ser colocada na
posição de transporte no campo!
Colocar a estrutura de atrelagem na posição horizontal,
ajustando a báscula do braço inferior hidráulica.
- Accionar o aparelho de comando no tractor, até a
estrutura de atrelagem ficar na posição horizontal.
Ligar a máquina ao tractor
Ajustar o braço inferior no tractor
- Fixar os braços inferiores hidráulicos de forma a que a
máquina não possa oscilar lateralmente e o cavalete
de atrelagem fique posicionado ao centro.
Ligar a máquina ao tractor
Atenção!
Perigo de esmagamento! Antes de
aproximar o tractor da máquina, mandar
afastar todas as pessoas da zona de
perigo!
Atenção!
Para a atrelagem e desatrelagem da
gadanheira de disco, o tractor deve
ser bloqueado de forma a impedir um
deslizamento, antes de alguém entrar na
zona de perigo entre o tractor e a máquina!
- Ligar e fixar os braços inferiores do tractor aos pernos
dos braços inferiores na máquina.
- Ajustar os pernos dos braços inferiores com o parafuso
de fixação, de acordo com a categoria de três pontos
e com a distância entre as rodas. A gadanheira não
deve roçar no pneu traseiro do tractor.
Certifique-se de que insere o parafuso
de fixação no orifício pretendido (ver
figura em baixo) no perno! Caso
contrário, a gadanheira pode soltar-se
do acoplamento, cair ao chão e causar
danos materiais.
Instruções
de segu-
rança:
ver Anexo A1, pon-
tos 7.), 8a. - 8h.)
Atenção
A máquina está
prevista para ser
utilizada apenas
com tractores
(não com máqui-
nas de trabalho
automotrizes).
Nas máquinas
automotrizes, o
campo de visão
do condutor fica
limitado quando
as duas barras
segadoras exte-
riores se encon-
tram levantadas
na posição de
transporte.
Atenção!
Accionar a hidráu-
lica de elevação
do tractor apenas
quando não se
encontrar nin-
guém na zona de
perigo!
- 10 -
1400_D-ANBAU_3776
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
Ajustar o braço superior
- A altura de corte é regulada rodando o fuso do braço
superior (16).
Nota:
Recomenda-se um braço superior
hidráulico. (Dispositivo de comando de
efeito duplo)
Abrir a válvula de segurança
A válvula de segurança (1) deve ser aberta após a
atrelagem e antes do levantamento para a posição de
transporte no campo.
Condições:
- A gadanheira de discos está correctamente atrelada
ao tractor.
- O dispositivo hidráulico de efeito simples está na posição
flutuante.
1. Levantar o mecanismo de elevação do tractor, até a
válvula de segurança adquirir mobilidade.
2. Deslocar a válvula de segurança da posição A para a
posição B.
Pos A
Pos B
1
3. Regular a altura de elevação para 700 mm por baixo
do braço inferior direito.
700 mm
- 11 -
1400_D-ANBAU_3776
P
ATRELAGEM AO TRACTOR
Marcha de ensaio
Ajustar a altura de elevação
- Levantar a gadanheira de discos com o mecanismo de
elevação, até o eixo de transmissão ficar na horizontal.
Ajustar a rotação do eixo de tomada de força
- Ajustar no tractor a rotação do eixo de tomada de força
adequada.
Nota:
Num decalque que se encontra junto da
engrenagem está indicado qual a rotação
para a qual a gadanheira de discos foi
concebida.
Verificar o sentido de rotação
- O sentido de rotação do eixo da tomada de força está
correcto quando, visto de frente, os discos exteriores
da gadanheira rodam para dentro.
504-12-01
Ajustar o alívio hidráulico
Controlo do alívio
O alívio hidráulico da barra segadora pode ser regulado
como se segue:
- Mecanicamente
levantando a barra segadora de um dos lados. O peso
deverá ser de aproximadamente 75 kg
517-10-07
- Com manómetro
lendo o valor indicado no manómetro
(Recomenda-se um valor indicado de 100 bar)
Ajustar o alívio
A pressão de pré-tensão hidráulica é ajustada através de
um aparelho de comando de efeito simples. A pressão de
pré-tensão é lida no manómetro.
Nota:
A ligação hidráulica do alívio hidráulico na
gadanheira tem uma torneira de bloqueio.
Esta deve ser aberta antes de ser feita
uma alteração na pressão de pré-tensão
e depois fechada novamente após o
trabalho!
Valores de referência da pré-tensão, de fábrica:
Indicação no manómetro
3,0 m FM 3,5m FM
Novacat 352 80 bar 90 bar
Novacat 402 90 bar 100 bar
Novacat 442 105 bar 115 bar
FM = Gadanheira dianteira
Atenção!
Durante o pro-
cesso de ajuste
não pode haver
pessoas junto
da máquina. As
gadanheiras po-
dem deslocar-se
ligeiramente para
a frente. Perigo de
esmagamento!
Nota:
Manutenção do
alívio hidráulico:
A pressão de
alívio deve ser
reduzida antes
de se lubrificar
as suspensões
dos cilindros,
para garantir uma
lubrificação por
igual.
- 12 -
1200 P_TRANSPORTSTELLUNG 3776
P
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Instruções de
segurança:
Ver o anexo-A1
ponto 7.), 8c.
- 8h.)
Efectuar a mudan-
ça da posição de
trabalho para a
posição de trans-
porte e vice-versa
apenas sobre solo
plano e estável.
Nunca colocar
a gadanheira a
funcionar numa
posição elevada.
Mudar da posição de trabalho para a
posição de transporte no campo
Procedimento:
Atenção!
Assegure-se de que não se encontra
ninguém na zona de rotação da
gadanheira!
1) Com o dispositivo de comando, levantar a gadanheira
para a posição de transporte no campo
Mudar da posição de transporte no
campo para a posição de transporte
Procedimento:
1) Desligar o accionamento e aguardar a paragem dos
discos da gadanheira.
Atenção!
Assegure-se de que a zona de rotação da
gadanheira se encontra livre!
2) puxar o cabo de comando
3 ao mesmo tempo, com o dispositivo de comando rodar
a gadanheira para a posição de transporte.
Nota:
Se o dispositivo de comando for accionado
sem que se tenha puxado o cabo de
comando, isso irá alterar a posição
horizontal do cavalete de montagem!
- 13 -
1200 P_TRANSPORTSTELLUNG 3776
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO P
Instruções de
segurança:
Ver o anexo-A1
ponto 7.), 8c.
- 8h.)
Efectuar a mudan-
ça da posição de
trabalho para a
posição de trans-
porte e vice-versa
apenas sobre solo
plano e estável.
Nunca colocar
a gadanheira a
funcionar numa
posição elevada.
Mudança da posição de transporte para
a posição de trabalho
Procedimento:
Atenção!
Assegure-se de que a zona de rotação da
gadanheira se encontra livre!
1) Puxar o cabo de comando
2) ao mesmo tempo, com o dispositivo de comando rodar
a gadanheira para a posição de transporte no campo,
até o cilindro basculante sair por completo.
Nota:
Se o dispositivo de comando for accionado
sem que se tenha puxado o cabo de
comando, isso irá alterar a posição
horizontal do cavalete de montagem!
3) com o dispositivo de comando, baixar a gadanheira
para a posição de trabalho
- 14 -
1101_D-Abbauen_3776
P
DESMONTAR DE IMOBILIZAR
Desmontar o equipamento do tractor
Atenção!
• Garantir sempre
a estabilidade
do equipamento
durante a imobili-
zação.
• Utilizar o pé
de apoio - caso
contrário existe o
perigo de queda.
• Perigo de lesão
por esmagamento
e prisão na área
da estrutura de
montagem.
Nota
A válvula de segurança (1) é um dispositivo
de segurança. A sua forma e funcionamento
não podem ser alterados.
A válvula está construída de forma a não
saltar da posição de bloqueada durante
o levantamento hidráulico da barra
segadora.
Por isso, não accione o cilindro hidráulico
para rodar a barra de corte para cima
quando a alavanca se encontrar na posição
de bloqueio.
Substituir de imediato uma alavanca
danificada
A gadanheira pode ser desmontada na posição de
transporte (H) ou na posição de trabalho (R), conforme a
situação de estacionamento.
O processo a seguir descrito é idêntico para ambas as
situações:
Atenção!
Só abandonar o tractor para a desmontagem
da gadanheira depois de ter sido desligado
e bloqueado de forma a impedir um
deslizamento acidental e com a gadanheira
assente sobre um solo firme e plano.
1) Rodar a válvula de segurança (1) para a posição A
2) Abrir os pés de apoio (2) e fixá-los
3) Retirar o cabo de comando da cabina do tractor
e depositá-lo enrolado no compartimento de
armazenamento de mangueiras da gadanheira.
4) Desligar as mangueiras hidráulicas e depositá-las no
compartimento de armazenamento de mangueiras da
gadanheira.
5) Desligar no tractor a ficha de 7 pólos da iluminação.
6) Desacoplar o eixo de transmissão e colocá-lo sobre
o respectivo suporte
Atenção!
Verificar a válvula de segurança (1)!
Ela deve estar na posição A!
Caso contrário, existe o perigo de a
estrutura de atrelagem da gadanheira rodar
para cima aos solavancos.
7) Desacoplar o braço superior
8) Desligar o braço inferior do tractor do perno do braço
inferior da máquina
9) Afastar o tractor com cuidado.
Pos. A
Pos. B
1
2
- 15 -
1300-P EINSATZ 3776
P
UTILIZAÇÃO
Notas importantes antes do início do
trabalho
Instruções de segurança:
ver Anexo A, ponto 1. - 7.)
Após a primeira hora de funcionamento
Reapertar todos os aparafusamentos das lâminas.
Instruções de segurança
1. Controlo
- Verificar o estado das lâminas e a fixação das lâminas.
- Verificar se os discos de corte apresentam danos (ver
o capítulo “Manutenção e conservação").
2. Ligar a máquina apenas na posição de trabalho
e não ultrapassar a velocidade de rotação
prescrita para o eixo de tomada de força (máx.
1000 rpm)!
Num decalque que se encontra junto da engrenagem
está indicado qual a rotação adequada para a sua
gadanheira.
Só ligar a tomada de força se todos os dispositivos
de segurança (coberturas, panos de protecção,
carenagens, etc.) se encontrarem em perfeitas
condições e estiverem na posição de protecção no
aparelho.
3. Ter atenção ao sentido correcto de
rotação do eixo de tomada de força!
4. Evitar danos!
A área da gadanha tem de estar livre de
obstáculos ou de corpos estranhos. Os
corpos estranhos (por ex. pedras maiores,
bocados de madeira, pedras de vedação,
etc.) podem danificar a unidade de corte.
Se, contudo, ocorrer uma colisão
• Parar imediatamente e desligar o accionamento.
Verificar cuidadosamente o aparelho quanto a danos.
Verificar em particular os discos segadores e o
respectivo eixo de accionamento (4a).
• Se necessário, solicitar a inspecção a uma oficina
especializada.
Após qualquer contacto com um corpo estranho
Verificar o estado das lâminas e a fixação das lâminas
(ver capítulo "Manutenção e conservação").
• Reapertar todos os aparafusamentos das lâminas.
5. Manter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar.
- Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto que
pode existir perigo de projecção de corpos estranhos.
Ter um cuidado
particular em
campos com
pedras e nas
proximidades
de estradas e
caminhos.
6. Use protector de ouvidos
Devido aos diversos modelos das
differentes cabinas de tractores, o nível
de ruído no local de trabalho poderá ser
diferente do valor medido (ver Dados
técnicos).
Se for atingido ou excedido o nível de ruído de 85
dB(A), o agricultor deve fornecer uma protecção auditiva
adequada (UVV 1.1 § 2).
Sendo alcançado ou ultrapassado um nível de ruído
de 90 dB(A) deve ser usada a protecção auditiva
(UVV1.1§16)
01-00-10
4a
1000 Upm
bsb 447 410
TD8/95/6
- 16 -
1300-P EINSATZ 3776
UTILIZAÇÃO P
Segar
1. Ajustar a altura de corte rodando o fuso
do braço superior ou com o braço superior
hidráulico (máx. 5° de inclinação dos discos
da gadanheira).
2. Para gadanhar, engate lentamente o eixo de
tomada de força fora do produto gadanhado
(na posição de transporte) e dê ao tambor
segadoiro a rotação máxima.
Aumentando uniformemente a velocidade de rotação,
evita-se a emissão de ruídos do sistema na roda livre
do eixo da tomada de força.
- A velocidade depende da situação do terreno e do tipo
de segadouro.
Ajustes para a operação
Sistema hidráulico do tractor
- Regular o braço inferior direito para uma distância ao
solo de H1 ≈ 700 mm.
- Fixar o sistema hidráulico do tractor nesta posição
700 mm
Cavalete de montagem
Coloque o cavalete de montagem na horizontal. Eventuais
alterações podem ser feitas com a báscula do braço
inferior hidráulica.
1. Colocar para baixo a válvula de 3 vias no cavalete
de montagem, para seleccionar a função "braço
inferior hidráulico".
2. Accionar o aparelho de comando de efeito duplo no
tractor, até a estrutura de atrelagem ficar na posição
horizontal.
-
Cilindro de elevação
- O aparelho de comando do cilindro de elevação deve ser
comutado para a posição flutuante durante a utilização,
para permitir a adequada adaptação ao solo.
Coberturas de protecção
- Todas as coberturas de protecção estão fechadas e
em bom estado.
Coberturas de protecção
A protecção lateral e a protecção frontal podem ser rebatidas
para cima, para fins de limpeza e trabalhos de manutenção.
As duas protecções rebatíveis têm um bloqueio mecânico
quando estão fechadas. Para abrir é necessária uma
ferramenta auxiliar (p. ex. uma chave de parafusos)
Atenção!
Durante a utilização, todas os dispositivos
de protecção devem encontrar-se na
respetiva posição prevista.
Coberturas danificadas devem ser
substituídas antes da utilização!
Marcha-atrás
Durante a marcha-atrás e inversão de marcha, levantar
a gadanheira!
- 17 -
9500_P-HANGFAHRT_358
P
TRABALHOS EM ENCOSTA
Atenção ao manobrar em encostas!
As características de condução do tractor
são influenciadas pelo peso (G) da unidade
segadora. Isto pode levar a situações
perigosas, especialmente, nas encostas.
Há perigo de capotamento
- se a unidade segadora se estiver para o lado de baixo da
encosta e for levantada hidraulicamente nesta posição,
- nas curvas para a esquerda com a unidade segadora
levantada,
- nas curvas para a esquerda na posição de transporte
(unidade segadora girada completamente para cima).
Instrução de segurança
Reduza devidamente a velocidade nas curvas para a
esquerda.
Conduza de forma a que a gadanheira levantada fique
voltada para o lado de cima da encosta.
Numa encosta, é preferível conduzir em marcha-atrás
do que arriscar uma manobra de inversão de marcha.
TD15/95/3
G
TD15/95/2
TD15/95/4
Nota
Durante a marcha-
-atrás e inversão
de marcha, levan-
tar a gadanheira!
- 18 -
1200-P SCHWADFORMER_3776
P
ENFARDADEIRA DE FARDOS
Discos para fardos
Os discos para fardos permitem enfardar
fardos estreitos durante a gadanha. Desta
forma evita-se que as rodas largas do tractor
passem sobre o produto da gadanha.
Regulação das duas molas de tracção
A = Em caso de forragens compactas e altas.
B = Regulação básica.
C = Em caso de forragens curtas.
Cones para fardos
Os cones de transporte fornecidos devem ser montados:
- para melhorar a eficiência do transporte durante o
depósito de fardos, especialmente para forragem
pesada, espessa.
- 19 -
1300 P_ANFAHRSICHERUNG 3776
P
PROTECÇÃO CONTRA COLISÃO
Protecção contra colisão
Durante a gadanha à volta de árvores, vedações, pedras
de vedação, entre outros, existe o perigo de colisão de
obstáculos com a barra de corte apesar de uma condução
cuidadosa e lenta. Para evitar danos, a gadanheira dispõe
de uma protecção contra colisão.
Nota:
Durante o trabalho, coloque sempre o
aparelho de comando de efeito duplo na
posição flutuante, para garantir o melhor
funcionamento da protecção contra
colisão.
Atenção!
A protecção contra colisão não se destina
a evitar danos na máquina num trajecto
completo.
Funcionamento
Ao colidir contra um obstáculo, a barra segadora oscila
facilmente para trás.
Para prosseguir o trabalho, coloque a barra segadora
novamente na posição de trabalho, usando o dispositivo
de comando de efeito duplo (ST).
Nota:
A mudança da posição de trabalho para
a posição de transporte (e vice-versa)
também pode ser efectuada através deste
dispositivo giratório. Ver também o capítulo
“Posição de transporte e de trabalho”
Atenção!
Conduza devagar
se não tem a cer-
teza de que a área
a gadanhar está
realmente isenta
de obstáculus!
- 20 -
1400-P ARBEITSBREITE_3776
P
MUDAR A LARGURA DE TRABALHO
Largura de serviço
A largura de trabalho pode ser alterada entre duas posições.
Por exemplo, para se poder adaptar a gadanheira traseira
à gadanheira dianteira.
Posição: para gadanheira dianteira de 3,50 m
A barra segadora está montada na parte exterior do braço
oscilante.
- Largura de trabalho para gadanheira dianteira de 3,5
m:
Comprimento do eixo de transmissão 850 mm
Medição no estado completamente recolhido de
centro de cruzamento para centro de cruzamento.
850 mm
Gadanheira dianteira de 3,5 m
Sem redução!
Posição: para gadanheira dianteira de 3m
A barra segadora está montada na parte interior do braço
oscilante.
Em comparação com a gadanheira dianteira de 3,5 m: A
consola (2) roda 180° e o cilindro (1) é fixado no suporte
do lado direito.
2
1
- Largura de trabalho para gadanheira dianteira de 3 m
Comprimento do eixo de transmissão 660 mm
Medição no estado completamente recolhido de
centro de cruzamento para centro de cruzamento.
660 mm
Gadanheira dianteira de 3 m
Redução de 190 mm!
Mudar a largura de trabalho
Atenção!
O alívio hidráulico deve ser totalmente
minimizado antes de se mudar a
largura de trabalho. O valor indicado no
manómetro deve ser próximo de zero.
Ver detalhes no capítulo “Alívio
hidráulico”
1) Minimizar a pressão de pré-tensão do alívio hidráulico
2) Remover o pino de ligação (3)
3) Remover o pino de ligação (4)
4) Desaparafusar a consola (2), rodar 180° e montar com
o pino de ligação (3)
4
3
2
1
5) Montar o cilindro (1) no outro suporte com o pino de
ligação (4)
6) Regular o comprimento do eixo de transmissão conforme
a largura de trabalho ajustada:
Atenção!
Antes da primeira utilização, verificar o
comprimento do eixo de transmissão e
se necessário adaptá-lo!
Ver detalhes no capítulo "Eixo de
transmissão" no anexo B deste manual
de instruções
7) Reajustar a pressão de pré-tensão do alívio hidráulico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Pottinger NOVACAT 442 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para