Tefal SECURE 5 Manual do usuário

Categoria
Acessórios de mixer / processador de alimentos
Tipo
Manual do usuário
www.tefal.com
FR
NL
DE
IT
SV
FI
DA
EN
NO
EL
ES
PT
Guide de l’utilisateur - Handleiding - Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
- Bruksanvisning - käyttöohje
Brugsanvisning
- User's Guide - Brukerveiledning
Οδηγό χρήση - Guía del usuario - Manual de instruções
A
B
H
J*
N
O
C
D
E
F
G
I
K*
L
M
*selon modèle - *afhankelijk van het model - *je nach Modell - *secondo il modello - *beroende på modell - *mal-
lista riippuen - *afhængig af model - *depending on model - *avhengig av modell -
*ανάλογα ε το οντέλοr -
*según modelo - *consoante modelo
Fig 1 Fig 2 Fig 3
CLICK
Fig 4 Fig 5*
1
3
2
3
Fig 6
Fig 7 Fig 8 Fig 9
Fig 10 Fig 11 Fig 12
Fig 13 Fig 14
*selon modèle - *afhankelijk van het model - *je nach Modell - *secondo il modello - *beroende på modell - *mal-
lista riippuen - *afhængig af model - *depending on model - *avhengig av modell -
*ανάλογα ε το οντέλοr -
*según modelo - *consoante modelo
Précautions importantes
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous
utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
Ne mettez pas votre cocotte dans un four chaud.
• Déplacez votre cocotte sous pression avec un maximum de précaution. Ne touchez pas
les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les
si besoin.
N’utilisez pas votre cocotte dans un autre but que celui auquel elle est destinée.
Votre cocotte cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une
utilisation inadéquate. Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée avant de
la mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant d’ouvrir votre cocotte.
N’ouvrez jamais la cocotte en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
Voir paragraphe “Sécurité”.
N’utilisez jamais votre cocotte sans liquide, cela la détériorerait gravement. Assurez-vous
qu'il y ait toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre cocotte.
N’utilisez pas de gros sel dans votre cocotte, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
Ne remplissez pas votre cocotte au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés,
ou les compotes, ... ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moitié de sa capacité.
Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes …, laissez refroidir votre cocotte
quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. Dans le cas des
modèles 3 et 4L, pour les aliments pâteux ou qui se dilatent pendant la cuisson, ne
remplissez pas votre produit au-delà de 1/3. En fin de cuisson, attendez 5 minutes avant
de décompresser sous l'eau.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…),
qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau
présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de
piquer la viande avant cuisson.
Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), la cocotte doit être légèrement
secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe
“Avant la cuisson”.
N’utilisez pas votre cocotte pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et
d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier,
utilisez une cuve et un couvercle .
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de
mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre cocotte pour stocker des aliments acides ou salés avant et après
cuisson au risque de dégrader votre cuve.
Conservez ces instructions
1
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
*selon modèle
A - Soupape de fonctionnement
B - Conduit de soupape de
fonctionnement
C - Soupape de sécurité
D - Indicateur de présence de pression
E - Bouton d’ouverture
F - Poignée longue de couvercle
G - Repère de positionnement du couvercle
H - Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I - Joint de couvercle
J - Panier vapeur*
K - Support de panier vapeur*
L - Poignée longue de cuve
M- Cuve
N - Poignée courte de cuve
O - Repère maximum de remplissage
Caractéristiques
Diamètre du fond de la cocotte - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa.
Pression maximum de sécurité : 170 kPa.
Sources de chaleur compatibles
La cocotte s’utilise sur tous les modes de
chauffage y compris induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une plaque
de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de la cocotte.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la
cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la
cuve.
Capacité Ø Cuve Ø Fond Modèle inox
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
8 L 22 cm 19 cm P25044
GAZ PLAQUE
ELECTRIQUE
VITROCERAM
HALOGENE
RADIANT
INDUCTION
ÉLECTRICITÉ
SPIRALE
Schéma descriptif
2
*selon modèle
Accessoires TEFAL
• Les accessoires de la cocotte disponibles
dans le commerce sont :
Pour le changement d’autres pièces ou réparations faites
appel aux Centres de Service Agréés TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à
votre modèle.
Utilisation
Ouverture
À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E)
et reculez-le sur la position
- Fig 1
La main gauche tenant la poignée longue de cuve (L),
tournez avec votre main droite la poignée longue de
couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ouverture
- Fig 2. Puis soulevez le
couvercle.
Fermeture
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les
triangles du couvercle et de la poignée de cuve
- Fig 3
Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à la butée - Fig
3
Poussez le bouton d’ouverture (E) sur la position - Fig 4
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide au
moins égale à 25 cl (2 verres)
Pour une cuisson vapeur*
Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl (6 verres).
Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à cet effet
- Fig 5
Accessoire Réfèrence
Joint X9010101
Les aliments placés
dans le panier vapeur*
ne doivent pas tou-
cher le couvercle de la
cocotte.
3
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
*selon modèle
Remplissage maximum
Ne remplissez jamais votre cocotte au-delà des 2/3 de la hau-
teur de la cuve (repère maximum de remplissage)
- Fig 6
Pour certains aliments
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme
le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes..., ne rem-
plissez pas votre cocotte au-delà de la moité de sa capacité
- Fig 6. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons
d'effectuer une décompression rapide.
Utilisation de la soupape de
fonctionnement (A)
Pour cuire les aliments délicats et les légumes
• Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au
repère (H).
Pour cuire les viandes, les poissons et les aliments
surgelés
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au
repère (H).
Pour libérer la vapeur
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au
repère (H).
Pour enlever la soupape de fonctionnement
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer la soupape (A).
Appuyez sur la soupape et tournez la pour aligner la
position avec le repère (H)
- Fig 7
• Retirez la soupape.
Pour remettre en place la soupape de fonctionnement
Posez la soupape de fonctionnement en alignant le
avec le repère (H).
Appuyez sur la soupape puis tournez jusqu’à la
position souhaitée.
Première utilisation
Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve. (repère maxi-
mum de remplissage)
Posez le support du panier* (K) au fond de la cuve et
déposez le panier* (J) dessus.
• Fermez la cocotte.
• Placez la soupape de fonctionnement (A) sur .
4
Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à sa puis-
sance maximum.
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape,
réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source
de chaleur.
Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position
Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend :
votre cocotte n’est plus sous pression.
Ouvrez la cocotte.
Rincez la cocotte à l’eau et séchez-la.
Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve
n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt cal-
caire. Pour les faire disparaître, utilisez un tampon à récu-
rer avec un peu de vinaigre dilué.
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir para-
graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”) et
vérifiez à l’oeil et au jour que le conduit de la soupape de
fonctionnement (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez-
le avec un cure-dents
- Fig 8
Vérifiez que la soupape de sécurité (C) est mobile : voir pa-
ragraphe “nettoyage et entretien”.
Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) et
sélectionnez la position ou .
Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée
avant de la mettre en service.
Posez la cocotte sur une source de chaleur puis réglez-la à
sa puissance maximum.
Pendant la cuisson
Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper
de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier
(PSCHHHT), la cuisson commence, réduisez la source de
chaleur.
Décomptez le temps de cuisson indiqué dans votre recette.
Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source
de chaleur.
5
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
*selon modèle
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux pos-
sibilités :
Décompression lente : tournez la soupape de fonction-
nement (A) jusqu’à la position . Lorsque l’indicateur
de présence de pression (D) redescend, puis réglez-la votre
cocotte n’est plus sous pression.
Décompression rapide : placez votre cocotte sous un ro-
binet d’eau froide. Lorsque l’indicateur de présence de
pression (D) redescend, puis réglez-la votre cocotte n’est
plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement
(A) jusqu’à la position .
Vous pouvez l’ouvrir.
Dans le cas de cuisson d'aliments émulsifs ou de légumes
secs, ne décompressez pas et attendez la descente de l'in-
dicateur de présence de pression pour ouvrir. prévoyez de
réduire un peu les temps de cuisson préconisés.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de la cocotte
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à res-
pecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien
après chaque utilisation.
Lavez la cocotte après chaque utilisation avec de l’eau
tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même
pour le panier*.
N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve
Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés, net-
toyez-la avec du vinaigre.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve
Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle
Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une
éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle
Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son loge-
ment.
Pour la remise en place du joint, reportez-vous aux dessins
- Fig 9 - 10
Si lors de la décom-
pression vous obser-
vez des projections
anormales, remettez
le sélecteur en posi-
tion puis redécom-
pressez lentement en
vous assurant qu’il n’y
a plus de projection.
Vous pouvez mettre la
cuve et le panier* au
lave-vaisselle.
Ne passez pas le cou-
vercle au lave-vaisselle.
Pour conserver plus
longtemps les qualités
de votre cocotte, ne
surchauffez pas votre
cuve lorsqu’elle est
vide.
Le brunissement et
les rayures qui peu-
vent apparaître à la
suite d’une longue
utilisation ne présen-
tent pas d’inconvé-
nient.
6
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A)
Retirez la soupape de fonctionnement (A) (voir para-
graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”).
Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet
d’eau du robinet
- Fig 11
Pour nettoyer le conduit de la soupape de fonctionnement
située à l’intérieur du couvercle
Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’oeil et au jour que le conduit d’évacuation
de vapeur est débouché et rond. Si besoin, nettoyez-le avec
un cure-dent -
Fig 8
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C)
Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’in-
térieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement
sur la bille qui doit s’enfoncer sans difficulté
- Fig 12
Pour changer le joint votre cocotte
• Changez le joint de votre cocotte tous les ans ou s'il pré-
sente une coupure.
• Changez le joint de votre cocotte si celui-ci présente une
coupure.
Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à
votre modèle.
Pour ranger votre cocotte
Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur de
présence de pression ne peut pas monter et de ce fait la co-
cotte ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si la cocotte est sous pression, le bouton d’ouverture ne
peut être actionné. N’ouvrez jamais la cocotte en force.
N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de pres-
sion. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la pres-
sion et de la vapeur s’échappe horizontalement sur le des-
sus du couvercle
- Fig 13
- Second dispositif : le joint (I) laisse échapper de la vapeur
verticalement sur le rebord du couvercle
- Fig 14
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir complètement la cocotte.
Ouvrez.
N’utilisez jamais
d’objet tranchant ou
pointu pour effectuer
cette opération.
Il est impératif de
faire vérifier votre co-
cotte dans un Centre
de Service Agréé
TEFAL après 10 ans
d’utilisation.
7
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le
conduit d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécurité (C)
et le joint (I).
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de
fonctionnement.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous ne
pouvez plus ouvrir votre cocotte.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite
surveillance si vous utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
4 - Attention au jet de vapeur.
5 - Pour déplacer la cocotte, servez-vous des deux poignées de
cuve.
6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre cocotte.
7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui
pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable.
8 - Ne passez pas le couvercle au lave-vaisselle. Ne laissez pas le
couvercle tremper dans l’eau.
9 - Changez le joint tous les ans.
10 - Le nettoyage de votre cocotte s’effectue impérativement à
froid, l’appareil vide.
11 -Il est impératif de faire vérifier votre cocotte dans un Centre de
Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve
de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de 1
an (sauf législation spécifique à votre pays), contre tout défaut ou
vice de fabrication.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket
de caisse ou facture de cette date d’achat.
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non respect des précautions im-
portantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four, …
- Passage du couvercle au lave vaisselle.
Seuls les Centres Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bé-
néficier de cette garantie.
Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre
Service Agréés TEFAL le plus proche de chez vous.
Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie com-
merciale, s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de
8
conformité au contrat visée par les articles L 211-4, L 211-5 et L 211-
12 du Code de la Consommation ainsi que la garantie des vices ca-
chés visée aux articles 1641 à 1649 du Code Civil.
Problèmes, Recommandations
Si la cocotte a chauffé
sous pression sans liquide
à l’intérieur :
• Faites vérifier votre cocotte par un Centre de Service
Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de pression
n’est pas monté et que
rien ne s’échappe par la
soupape pendant la
cuisson :
• Ceci est normal pendant les premières minutes.
• Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée
sur ou .
- La cocotte est bien fermée.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de
présence de pression est
monté et que rien ne
s’échappe par la soupape
pendant la cuisson :
• Ceci est normal pendant les premières minutes.
• Si le phénomène persiste,
• Passez votre appareil sous l’eau froide. Puis ouvrez.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit
de soupape de fonctionnement
- Fig 8 et vérifiez que
la bille de la soupape de sécurité s’enfonce sans
difficulté
- Fig 12
Si la vapeur fuit autour
du couvercle, vérifiez :
• La bonne fermeture du couvercle.
• Le positionnement du joint du couvercle.
• Le bon état du joint, au besoin changez-le.
• La propreté du couvercle, du joint et de son logement
dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la
soupape de fonctionnement.
• Le bon état du bord de la cuve.
Si de la vapeur fuit
autour du couvercle
accompagnée d’un bruit
strident :
• Vérifiez que le joint n’est pas pincé entre la cuve et le
couvercle.
Si des aliments ont brûlé
dans la cocotte :
• Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la
laver.
• N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Si vous ne pouvez pas
ouvrir le couvercle :
• Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en
position basse.
• Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez la cocotte
sous un jet d’eau froide.
TEFAL répond à vos questions
9
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque com-
merciale
Poignée de couvercle.
Année et lot de fabrication À l’intérieur du couvercle.
Référence modèle
Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Pression maximum de sécurité (PS)
Capacité
Sur le fond extérieur de la cuve.
Problèmes, Recommandations
Si les aliments ne sont
pas cuits ou s’ils sont
brûlés, vérifiez :
• Le temps de cuisson.
• La puissance de la source de chaleur.
• Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement.
• La quantité de liquide.
Il est normal de constater
l’apparition de petits
échappements de vapeur
pendant quelques temps
dans la zone A ainsi que
des gouttelettes d’eau
dans la zone B pendant
la cuisson.
B
A
10
*selon modèle
Table des temps de cuisson
Légumes
Cuisson
FRAIS
Position de la soupape
1
SURGELÉS
Position de la soupape
2
Artichauts
- vapeur**
18 min.
- immersion***
15 min.
Asperges
- immersion
5 min.
Betterave rouge
- vapeur
20 - 30 min.
Blé (lég. secs)
- immersion
15 min.
Brocolis
- vapeur
3 min. 3 min.
Carottes
rondelles - vapeur
7 min. 5 min.
Céleri
- vapeur
6 min.
- immersion
10 min.
Champignons
émincés - vapeur
1 min. 5 min.
entiers - immersion
1 min. 30
Chou vert
émincé - vapeur
6 min.
effeuillé - vapeur
7 min.
Chou Bruxelles
- vapeur
7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur
- immersion
3 min. 4 min.
Courgettes
- vapeur
6 min. 30 9 min
- immersion
2 min.
Endives
- vapeur
12 min.
Epinards
- vapeur
5 min. 8 min.
- immersion
3 min.
Haricots verts
- vapeur
8 min. 9 min.
Haricots mi-secs
- immersion
20 min.
Lentilles vertes (lég. secs)
- immersion
10 min.
Navets
- vapeur
7 min.
- immersion
6 min.
Petits pois
- vapeur
1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles
- vapeur
2 min. 30
Potiron (purée)
- immersion
8 min.
Pommes de terre en
quartiers
- vapeur
12 min.
- immersion
6 min.
Pois cassés (lég. secs)
- immersion
14 min.
Riz (lég. secs)
- immersion
7 min.
** Aliment dans le panier vapeur*
*** Aliment dans l’eau
Viandes - Poissons
FRAIS
Position de la soupape 2
SURGELÉ
position de la soupape 2
Agneau (gigot 1,3 Kg)
25 min
35 min
Bœuf (rôti 1 Kg)
10 min
28 min
Lotte (filets 0,6 Kg)
4 min
6 min.
Porc (rôti 1 Kg)
25 min
45 min
Poulet (entier 1,2 Kg)
20 min
45 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg)
6 min
8 min.
Thon (4 steaks 0,6 Kg)
7 min
9 min.
11
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Omwille van uw veiligheid is dit apparaat conform de geldende normen en
reglementeringen:
- Leidraad Uitrustingen onder Druk
- Materialen in contact met voedingsmiddelen
- Milieu
• Dit apparaat werd voor huishoudelijk gebruik ontworpen.
• Neem de tijd om alle instructies te lezen en sla de “Handleiding” er altijd op na.
Net als voor elk ander kookgerei dient u de snelkookpan onder toezicht te houden,
vooral indien u de snelkookpan in de nabijheid van kinderen gebruikt.
• Zet uw snelkookpan niet in een hete oven.
• Indien uw snelkookpan onder druk staat dient u deze zeer voorzichtig te verplaatsen.
Raak de hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en knoppen. Gebruik
indien nodig ovenhandschoenen.
Controleer regelmatig of de handvaten van de binnenpan correct geplaatst zijn.
Schroef ze indien nodig opnieuw vast.
Gebruik uw snelkookpan niet voor andere doeleinden dan die waarvoor deze werd
gemaakt.
• Uw snelkookpan staat tijdens het gebruik onder druk. Oneigenlijk gebruik kan leiden
tot verwondingen door contact met kokend water. Zorg ervoor dat de snelkookpan
goed gesloten is voordat u deze gaat gebruiken. Zie paragraaf “Sluiten”.
Zorg ervoor dat het drukventiel in de drukverlagende stand staat voordat u uw
snelkookpan opent.
Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen. Zorg ervoor dat het drukniveau in
de pan verminderd is. Zie paragraaf “Veiligheid”.
Gebruik uw snelkookpan nooit droog, dit kan uw pan aanzienlijk beschadigen. Zorg
ervoor dat er tijdens het koken altijd voldoende vocht aanwezig is.
• Maak van geschikte warmtebronnen gebruik, conform de gebruiksinstructies.
• Gebruik geen snelkookpan voor recepten gebaseerd op melk.
Gebruik geen rotszout in uw snelkookpan, maar voeg liever tafelzout toe wanneer het
gerecht bijna klaar is.
• Vul uw snelkookpan niet hoger dan 2/3 (maximale vulstreep).
Voor voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen, zoals rijst, gedroogde groenten
of fruitcompotes, ... dient u uw snelkookpan niet meer dan halfvol te gebruiken. Geef
voor bepaalde soepen (zoals pompoen of courgette soep) de snelkookpan een paar
minuten de tijd om af te koelen. Laat de snelkookpan vervolgens helemaal afkoelen door
deze onder koud stromend water te plaatsen. Vul bij de 3L en 4L modellen de kookpot tot
max. 1/3 van de capaciteit indien u gebruik maakt van ingrediënten die uitzetten bij de
bereiding. Wacht na het einde van de kooktijd 5 minuten alvorens uw kookpot onder water
te houden om de druk te verminderen.
Na het koken van vleesgerechten met huid (zoals ossentong…), die onder druk op kan
zwellen, dient u het vlees niet in te prikken zolang de huid er opgezwollen uitziet; u
loopt dan het risico door kokend vocht gewond te raken. Wij raden u aan het vlees
voor het koken in te prikken.
In geval van brijachtige voedingsmiddelen (spliterwten, rabarber…), dient u de
snelkookpan voor het openen licht te schudden zodat de voedingsmiddelen niet uit
de pan spatten.
Controleer voor elk gebruik dat de drukventielen niet verstopt zijn. Zie paragraaf “voor
het koken”.
• Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk met olie te frituren.
U dient de beveiligingssystemen alleen volgens de instructies te reinigen en
onderhouden.
• Gebruik alleen originele TEFAL onderdelen die met uw model overeenkomen. Gebruik
vooral een pan en deksel.
• Alcoholdampen zijn brandbaar. Breng ongeveer 2 minuten voordat u het deksel sluit
de vloeistof aan de kook. Houd uw pan onder toezicht wanneer u recepten met alcohol
bereidt.
Gebruik uw snelkookpan niet om zure of zoute voedingsmiddelen voor of na het koken
in op te slaan omdat deze de pan aan kunnen tasten.
Bewaar deze instructies
12
*afhankelijk van het modele
A - Drukventiel
B - Drukventielkanaal
C - Veiligheidsventiel
D - Drukindicator
E - Ontgrendelknop
F - Handgreep deksel
G - Merkteken voor dekselstand
H - Merkteken voor stand drukventiel
I - Afdichtingsring deksel
J - Stoommandje*
K - Steun voor stoommandje*
L - Handgreep pan
M-Pan
N - Korte handgreep pan
O - Maximale vulstreep
Eigenschappen
Diameter van de snelkookpanbodem -referenties
Normatieve informatie:
Bedrijfsdruk: 80 kPa.
Maximale druk: 170 kPa.
Geschikte warmtebronnen
De snelkookpan kan op alle warmtebronnen,
inclusief inductie, gebruikt worden.
• Gebruik ingeval van elektrische kookplaat of inductie een
plaat met dezelfde of een kleinere diameter dan die van de
snelkookpanbodem.
Bij koken op een glaskeramische kookplaat dient u er voor
te zorgen dat de de bodem van de pan schoon is.
Bij koken op gas dient de vlam niet buiten de diameter van
de pan uit te steken.
Inhoud Ø Pan Ø Bodem RVS Model
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
8 L 22 cm 19 cm P25044
GAS ELEKTRISCHE
KOOKPLAAT
GLASKERAMISCH
STRALEND
HALOGEEN
INDUCTIE
ELEKTRISCHE
SPIRAAL
Beschrijving
13
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
TEFAL Accessoires
De in de handel verkrijgbare snelkookpan
accessoires zijn:
Voor het vervangen van andere delen of uitvoeren van
reparaties neemt u contact op met het Erkende TEFAL
Service Centrum.
Gebruik alleen met uw model overeenkomende TEFAL
onderdelen.
Gebruik
Openen
Schuif de ontgrendelknop (E) naar u toe en plaats
deze in de stand
- Fig 1
Pak met uw linkerhand de lange greep van de pan (L),
en draai met uw rechterhand de lange greep van het
deksel (F) tegen de wijzers van de klok, totdat deze
open klikt
- Fig 2. Licht vervolgens het deksel op.
Sluiten
Plaats het deksel vlak op de pan waarbij u de driehoeken op
het deksel in lijn brengt met de greep van de pan
- Fig 3
Draai het deksel tot de aanslag naar links - Fig 3
Duw de knop (E) in stand - Fig 4
Minimale vulhoeveelheid
Giet altijd een minimale hoeveelheid vloeistof die
overeenkomt met 25 cl (2 glazen) in de pan.
Voor stomen*
U dient ten minste 75 cl (6 glazen) vloeistof te gebruiken.
Plaats uw mandje* (J) op de hiervoor bedoelde steun*
(K)
- Fig 5
Accessoire Referentie
Afdichtingsring X9010101
De in het stoom-
mandje* geplaatste
voedingsmiddelen
dienen het deksel van
de snelkookpan niet
te raken.
*afhankelijk van het model
14
*afhankelijk van het model
Maximale vulhoeveelheid
Vul uw snelkookpan nooit hoger dan 2/3 van de pan
(maximale vulstreep)
- Fig 6
Voor bepaalde voedingsmiddelen
• Voor voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen,
zoals rijst, gedroogde groenten of fruitcompotes, ... dient u
uw snelkookpan niet meer dan halfvol te gebruiken
- Fig
6
Bij het bereiden van soepen, raden wij een snelle
decompressie aan ( stoom laten ontsnappen).
Het drukventiel gebruiken (A)
Voor het koken van subtiele voedingsmiddelen en
groenten
• Plaats het pictogram van het drukventiel (A)
tegenover merkteken (H).
Voor het koken van vlees en diepgevroren
voedingsmiddelen
• Plaats het pictogram van het drukventiel (A)
tegenover merkteken (H).
Om stoom te laten ontsnappen
• Plaats het pictogram van het drukventiel (A)
tegenover merkteken (H).
Om het drukventiel uit te nemen
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het drukventiel
uitneemt (A).
Druk op het drukventiel en draai het zodat het in lijn komt
met het merkteken (H)
- Fig 7
• Neem het drukventiel uit.
Om het drukventiel op zijn plaats te brengen
• Plaats het drukventiel en breng het in lijn met het
merkteken (H).
• Druk op het drukventiel en draai het tot het in de
gewenste stand staat.
Eerste gebruik
Vul de pan tot 2/3 met water (maximale vulstreep).
Plaats de steun voor het mandje* (K) op de de bodem van
de pan en zet het mandje* (J) hierop.
Sluit de snelkookpan.
Plaats het drukventiel (A) op .
15
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Plaats de snelkookpan op een warmtebron in de maximale
stand
Wanneer er stoom uit het drukventiel begint te komen
brengt u de warmtebron terug naar een lager niveau en
begint u 20 minuten af te tellen.
Wanneer de 20 min. zijn verstreken draait u de
warmtebron uit.
Draai het drukventiel (A) in stand
Wanneer de drukindicator (D) terugloopt: staat uw
snelkookpan niet langer onder druk.
Open de snelkookpan.
Spoel de snelkookpan met water om en droog deze.
NB: eventuele vlekken op de bodem van de pan tasten de
kwaliteit van het metaal niet aan. Het betreft hier
pansteen. U kunt een schuursponsje met wat verdund
azijn gebruiken om deze vlekken tegen te gaan.
Voor het koken
Neem voor elk gebruik het drukventiel uit (A) (zie
paragraaf “Het drukventiel gebruiken”) en controleer of
het drukventielkanaal (B) niet verstopt is geraakt. Reinig
dit indien nodig met een naald
- Fig 8
Controleer de mobiliteit van het drukventiel (C) zie
paragraaf “reiniging en onderhoud”.
Breng het drukventiel (A) op zijn plaats en kies stand of
.
Sluit het deksel van de snelkookpan op juiste wijze voordat
u deze gaat gebruiken.
Plaats de snelkookpan op een warmtebron in de maximale
stand.
Tijdens het koken
Wanneer er constant stoom uit het drukventiel (A) ontsnapt,
en hierbij een regelmatig sisgeluid te horen is, begint het
koken, draai de warmtebron naar een lagere stand.
Tel de in uw recept aangegeven tijd af.
Zodra uw kooktijd is verstreken draait u de warmtebron uit.
16
*afhankelijk van het model
Einde kookproces
Stoom laten ontsnappen
Wanneer de warmtebron uit is heeft u twee mogelijkheden:
Langzame decompressie: draai het drukventiel (A) naar
stand . Wanneer de drukindicator (D) daalt: uw
snelkookpan staat niet langer onder druk.
Snelle decompressie: plaats uw snelkookpan onder de
lopende koude kraan. Wanneer de drukindicator (D) daalt:
uw snelkookpan staat niet langer onder druk. Draai het
drukventiel (A) ) in stand .
U kunt de snelkookpan nu openen.
Bij de bereiding van oliebevattende of zetmeelhoudende
gerechten, mag de druk niet worden verminderd alvorens
het drukventiel terug naar beneden is. Verminder lichtjes de
vooropgestelde kooktijd.
Reiniging en onderhoud
De snelkookpan reinigen
Het is voor een goede werking van uw pan van belang dat u
de aanbevelingen voor reiniging en onderhoud na elk
gebruik opvolgt.
Was de snelkookpan na elk gebruik met lauw sop. Dit geldt
ook voor het mandje*.
Gebruik geen bleekwater of chloorhoudende producten.
Voorkom oververhitting van uw pan wanneer deze leeg is.
Reinigen van de binnenkant van de pan
Reinig met een schuurspons en afwasmiddel.
Indien de binnenkant van de RVS pan een regenboog
verkleuring vertoont reinigt u deze met azijn.
Reinigen van de buitenkant van de pan
Gebruik een spons en afwasmiddel.
Reinigen van het deksel
• Was het deksel onder een dun straaltje lauw water met
een spons en afwasmiddel.
Reinigen van de afdichtingsring van het deksel
Reinig de afdichtingsring (I) en de bijbehorende uitsparing
na elk gebruikt.
Wij verwijzen naar de tekeningen voor het weer op de
plaats brengen van de afdichtingsring
- Fig 9 - 10
Reinigen van het drukventiel (A)
Neem het drukventiel (A) uit: zie paragraaf “Het
drukventiel gebruiken”.
Indien u tijdens het ont-
snappen van de stoom
ongebruikelijke spatten
opmerkt: zet de keuze-
schakelaar terug ,
laat de stoom lang-
zaam ontsnappen en
controleer of er geen
spatten meer zijn.
Pan en mandje* kunnen
in de vaatwasmachine
worden gewassen.
Het deksel dient niet in
de vaatwasmachine te
worden gewassen.
Om de eigenschappen
van uw snelkookpan zo
lang mogelijk te be-
houden: vermijdt over-
verhitting van uw lege
pan.
De bruine verkleuring
en krassen die na lang
gebruik kunnen optre-
den vormen geen ob-
stakel voor gebruik.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Tefal SECURE 5 Manual do usuário

Categoria
Acessórios de mixer / processador de alimentos
Tipo
Manual do usuário