Sony HDR-GW66E Annex

Tipo
Annex
HDR-Flyer 4-468-266-21(1)
4-468-266-21(1)
©2013 Sony Corporation Printed in China
GB
Notes on the water-proong
ES
Notas sobre la resistencia a prueba de agua
FR
Remarques sur l’étanchéité à l’eau
PT
Notas sobre a impermeabilidade
TR
Su geçirmezlik konusunda notlar
RU
Примечания относительно водонепроницаемости
UA
Примітки щодо водонепроникності
CT
CS
KR
AR
PR
TH
ID
Catatan tentang tur kedap air
HDR-GW66E/GW66V/GW66VE/GWP88/
GWP88E/GWP88V/GWP88VE
English
Damage caused from misuse, abuse or failure to properly maintain the camcorder is not covered
by the limited warranty. When you use this camcorder under/near water, carefully read the section
About water-proof, dust-proof, and shock-proof performance of the camcorder” in the Operating
Guide and the instructions below.
On using this camcorder under/near water
Make sure that no foreign matter such as sand, hair, or dirt gets inside
the battery/memory card/jack cover (hereinaer referred to as the
cover”).
Do not open the cover with wet or sandy hands.
Open the cover with the camcorder completely dry.
Make any necessary settings that are set using the touch panel before
using the camcorder underwater.
e touch panel may be activated by water splashes on the screen
icons.
Closing the covers
Fully close the cover until the yellow mark under the slide lock can no
longer be seen.
e cover is attached with a sealing gasket to render it waterproof.
is gasket has a structure that makes it waterproof when pressure is
applied on the cover at the time of closing and the cover is brought
into complete contact with the body of the camcorder. ere will be a
slight dierence in height between the cover and the body, but this will not aect the waterproof
performance.
Cleaning after using the camcorder under/near water
Always clean the camcorder with water aer use, and do not open the cover
before cleaning is nished. Allow the camcorder to sit in pure water poured
into a cleaning bowl for about 5 minutes. en, gently shake the camcorder,
press each button, move the power zoom lever inside the water to clean
away any salt, sand or other matter lodged around the buttons. If not rinsed,
water-proof performance will be degraded.
Español
Los daños ocasionados por un uso indebido, abuso o por no realizar el debido mantenimiento a la
videocámara no están cubiertos por la garantía limitada. Cuando vaya a utilizar esta videocámara
bajo/cerca del agua, lea atentamente la sección “Acerca de la impermeabilidad y la resistencia al
polvo y los golpes de la videocámara” en el Manual de instrucciones y las instrucciones de abajo.
Acerca del uso de esta videocámara bajo/cerca del agua
Asegúrese de que no entre materia extraña tal como arena, pelos, o
suciedad dentro de la tapa de la batería/tarjeta de memoria/toma (a
partir de ahora referida como “la tapa”).
No abra la tapa con las manos mojadas o arena en ellas.
Abra la tapa con la videocámara completamente seca.
Realice los ajustes necesarios para utilizar el panel táctil antes de
utilizar la videocámara bajo el agua.
El panel táctil puede activarse por las salpicaduras de agua sobre los
iconos la pantalla.
Cierre de las tapas
Cierre rmemente la tapa de forma que la marca amarilla de debajo del
bloqueo deslizante ya no pueda verse.
La tapa está colocada con una junta de sellado para hacerla a prueba
de agua. Esta junta tiene una estructura que la hace a prueba de agua
cuando se aplica presión a la tapa en el momento de cerrarla y queda en
completo contacto con el cuerpo de la videocámara. Habrá una ligera
diferencia en altura entre la tapa y el cuerpo de la cámara, pero esto no afectará al rendimiento a
prueba de agua.
Limpieza de la videocámara después de utilizarla bajo/cerca del
agua
Limpie siempre la videocámara con agua dulce después de utilizarla, y no
abra la tapa antes de terminar de limpiarla. Deje la videocámara en agua
dulce vertida dentro del cuenco de limpieza durante unos 5 min (minuto).
A continuación, agite con cuidado la videocámara y pulse todos los botones
en el interior del agua, para limpiar la sal, arena u otras sustancias que se
hayan introducido entre los botones. Si no se enjuaga, el rendimiento a
prueba de agua se deteriorará.
Français
Des dommages provoqués par une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou un manque
d’entretien approprié du caméscope ne sont pas couverts par la garantie limitée. Lorsque vous
utilisez ce caméscope sous/près de leau, lisez attentivement la section « À propos des performances
du caméscope en termes de résistance à l’eau, à la poussière et aux chocs » dans le Mode d’emploi du
caméscope et les instructions ci-dessous.
Utilisation du caméscope sous/près de l’eau
Assurez-vous quaucune matière étrangère, telle que du sable, des
cheveux ou de la saleté ne pénètre dans le cache de la batterie/carte
mémoire/prise (ci-après appelé le « cache »).
N’ouvrez pas le cache avec des mains mouillées ou pleines de sable.
Ouvrez le cache lorsque le caméscope est complètement sec.
Eectuez tous les réglages nécessaires à laide du panneau tactile avant
d’utiliser le caméscope sous leau.
Lécran tactile peut sactiver avec des éclaboussures deau sur les
icônes.
Fermeture des caches
Fermez bien le cache de sorte que la marque jaune sous le verrou à
glissière ne soit plus visible.
Le cache est monté avec un joint d’étanchéité pour le rendre étanche.
Ce joint a une structure qui le rend étanche lorsqu’une pression est
appliquée sur le cache au moment de sa fermeture et que le cache est
mis en contact complet avec le corps de du caméscope. Il y aura une
légère diérence de hauteur entre le cache et le corps, mais cela naectera pas les performances
d’étanchéité.
Nettoyage après utilisation du caméscope sous/près de l’eau
Nettoyez toujours le caméscope avec de leau après lavoir utilisé, et
nouvrez pas le cache avant que le nettoyage soit terminé. Laissez tremper
le caméscope dans de leau pure versée dans un bol de nettoyage pendant
environ 5 minutes. Ensuite, secouez doucement le caméscope, appuyez sur
chaque touche, déplacez la manette de zoom motorisé dans leau an de
retirer le sel, le sable ou une autre matière qui se serait incrusté autour des
touches. Si vous ne le rincez pas, les performances détanchéité à l’eau se dégraderont.
Português
Os danos causados por mau uso, abuso ou falta de manutenção adequada da câmara de vídeo
não estão cobertos pela garantia limitada. Se usar a câmara de vídeo debaixo/perto da água, leia
cuidadosamente a secção “Acerca do desempenho à prova de água, pó e choques da câmara de
vídeo” no Manual de Instruções e as instruções abaixo.
Utilização da câmara de vídeo debaixo/perto da água
Verique se nenhuma matéria estranha como areia, cabelo ou
sujidade entra na tampa da bateria/memória/tomadas (daqui para a
frente chamada de “tampa”).
Não abra a tampa com as mãos molhadas ou sujas de areia.
Abra a tampa com a câmara de vídeo completamente seca.
Faça as alterações necessárias às denições usando o painel táctil
antes de usar a câmara de vídeo debaixo da água.
O painel táctil pode ser ativado por salpicos de água nos ícones
apresentados no ecrã.
Fechar as tampas
Feche completamente a tampa até a marca amarela debaixo do fecho de
correr deixar de ser vista.
A tampa está equipada com uma gaxeta vedante para que que à
prova de água. A gaxeta tem uma estrutura que a torna à prova de
água quando se aplica pressão sobre a tampa no momento de a fechar,
fazendo com que entre completamente em contacto com o corpo da
câmara de vídeo. Haverá uma pequena diferença na altura entre a tampa e o corpo, mas isso não
afeta o desempenho da função à prova de água.
Limpeza após o uso da câmara de vídeo debaixo/perto da água
Limpe sempre a câmara de vídeo com água após o uso e não abra a
tampa antes de terminar a limpeza. Deixe a câmara de vídeo em água
pura colocada num recipiente de lavagem durante cerca de 5 minutos.
De seguida, agite cuidadosamente a câmara de vídeo, prima cada um dos
botões, mova a patilha de zoom elétrico dentro de água para eliminar
quaisquer vestígios de sal, areia ou outro material alojado à volta dos
botões. Se não for enxaguada, o desempenho à prova de água degradar-se-á.
Türkçe
Yanlış, kötü kullanım veya kameranın bakımının doğru şekilde yapılmaması nedeniyle oluşan
hasar sınırlı garanti kapsamında değildir. Bu kamerayı su altında/yakınında kullandığınız zaman
Kullanma Kılavuzundaki “Kameranın suya, toza ve darbeye dayanıklılık performansı hakkında
bölümünü ve aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
Kameranın makinesinin su altında/yakınında kullanımı hakkında
Kum, kıl veya kir gibi hiçbir yabancı maddenin pil/bellek kartı/giriş
kapaklarına girmemesine dikkat edin (bundan böyle “kapak” olarak
anılacaktır).
Kapağı ıslak veya kumlu elle açmayın.
Kapağı açarken kamera tamamen kuru olmalıdır.
Kamerayı makinesini su altında kullanmadan önce dokunmatik
panelin kullanımı için gereken ayarları yapın.
Dokunmatik panel, ekran simgelerine su sıçraması halinde
etkinleşebilir.
Kapakların kapatılması
Sürgülü kilidin altındaki sarı işaret artık görünmeyecek şekilde kapağı
tamamen kapatın.
Kapak, onu su sızdırmaz yapan bir conta ile takılır. Bu conta
kapanırken kapağa basınç uygulandığı zaman onu su sızdırmaz yapan
bir yapıya sahiptir ve kapak kameranın gövdesine boşluksuz temas
eder. Kapak ve gövde yüksekliği arasında çok az bir fark vardır ama bu
su sızdırmazlık performansını etkilemez.
Kamerayı makinesini su altında/yakınında kullandıktan sonra
temizlemek
Kullandıktan sonra daima kamerayı suyla temizleyin ve temizlik
tamamlanmadan önce kapağı açmayın. Kameranın saf su döktüğünüz bir
temizleme kabında 5 dakika beklemesine izin verin. Ardından, düğmeler
etrafına sıkışan tuz, kum ve diğer yabancı maddelerin temizlenmesi için su
içerisindeyken kamerayı hafçe sallayın, her düğmesine basın ve otomatik
zoom düğmesini hareket ettirin. Durulama yapılmazsa, su geçirmezlik
performansı bozulur.
Русский
Ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, возникшие вследствие
неправильного использования, нарушения или несоблюдения правил эксплуатации
видеокамеры. Перед использованием видеокамеры под водой или вблизи воды внимательно
прочтите раздел Руководства по эксплуатации “О параметрах защиты видеокамеры от
воздействия воды, пыли, и ударов” и приведенные далее инструкции.
Использование видеокамеры под водой или вблизи воды
Убедитесь, что посторонние предметы, такие как песок, волосы
или грязь, не попали под крышку батареи/карты памяти/разъема
(здесь и далее “крышка”).
Не открывайте крышку влажными руками или руками, на
которых находится песок.
Открывайте крышку, когда видеокамера полностью сухая.
Сделайте все необходимые настройки, которые выполняются при
помощи сенсорной панели, перед использование видеокамеры
под водой.
Сенсорная панель может активироваться брызгами воды,
попавшими на значки экрана.
Закрывание крышки
Полностью закройте крышку, пока не спрячется желтая метка под
рычажком блокировки.
На крышке установлена уплотнительная прокладка, которая
обеспечивает водозащищенность. Благодаря своей конструкции,
прокладка приобретает водозащитные свойства, когда в процессе
закрывания к крышке приложено давление, и крышка плотно
прилегает к корпусу видеокамеры. Между крышкой и корпусом образуется ступенька, но
это не влияет на водозащитные качества видеокамеры.
Очистка после использования видеокамеры под водой или
вблизи воды
После использования видеокамеру обязательно промойте водой, не
открывайте крышку до завершения очистки. Опустите видеокамеру
приблизительно на 5 минут в чистую воду, налитую в миску. Затем
осторожно встряхните видеокамеру, нажмите в воде каждую кнопку и
переместите рычаг привода трансфокатора, чтобы удалить соль, песок
и другие вещества, скопившиеся вокруг кнопок. Если видеокамеру не
промывать, степень ее водозащищенности ухудшается.
Українська
Обмежена гарантія не поширюється на пошкодження, спричинені неналежним
використанням, порушенням або недотриманням правил експлуатації відеокамери. Перед
використанням відеокамери під водою або біля води уважно прочитайте розділ Посібника
з експлуатації «Про характеристики водостійкості, пилозахищеності та ударостійкості
відеокамери» та наведені далі інструкції.
Використання відеокамери під водою або біля води
Переконайтеся, що сторонні предмети, такі як пісок, волосся
чи бруд, не потрапили під кришку акумулятора/картки пам’яті/
роз’єма (тут і далі «кришка»).
Не відкривайте кришку вологими руками або руками, на яких
знаходиться пісок.
Відкривайте кришку за повністю сухої відеокамери.
Зробіть усі необхідні налаштування, які виконуються за
допомогою сенсорної панелі, перед використанням відеокамери
під водою.
Сенсорну панель може бути активовано бризками води, що
потраплять на піктограми екрана.
Закриття кришки
Щільно закрийте кришку, так щоб сховалася жовта позначка під
важільцем блокування.
На кришці встановлено ущільнюючу прокладку, яка забезпечує
водозахищеність. Завдяки своєї конструкції, прокладка набуває
водозахисних властивостей, коли у процесі закривання кришку
притиснуто, и кришка щільно контактує з корпусом відеокамери.
Між кришкою і корпусом утворюється ступінь, проте це не впливає на водозахисні
властивості відеокамери.
Очищення відеокамери після її використання під водою або біля
води
Після використання відеокамери обов'язово помийте її у воді, не
відкривайте кришку до закінчення чищення. Занурте відеокамеру
приблизно на 5 хвилин у чисту воду, налиту у миску. Потім обережно
потрусіть відеокамеру, натисніть кожну кнопку і перемістіть важілець
трансфокатора у воді, щоб видалити сіль, пісок та інші речовини,
що накопичилися навколо кнопок. Якщо відеокамеру не промити, її
водостійкість погіршується.
HDR-Flyer 4-468-266-21(1)
Bahasa Indonesia
Kerusakan yang disebabkan oleh kesalahan penggunaan, penyalahgunaan atau gagal merawat
camcorder dengan baik tidak termasuk dalam jaminan. Bila anda menggunakan camcorder ini
di dalam/dekat air, bacalah baik-baik bagian "Mengenai kinerja anti air, debu, dan kejut dari
camcorder" dalam Petunjuk Pengoperasian dan instruksi di bawah.
Mengenai penggunaan camcorder ini di dalam/dekat air
Pastikan tidak ada benda asing seperti pasir, rambut atau debu masuk
ke dalam baterai/kartu memori/tutup jack (untuk selanjutnya disebut
sebagai "tutup").
Jangan membuka tutup dengan tangan yang basah atau berpasir.
Buka tutup dengan camcorder dalam keadaan kering.
Buatlah pengaturan yang diperlukan yang diset dengan menggunakan
panel sentuh sebelum menggunakan camcorder di dalam air.
Panel sentuh dapat teraktian oleh semburan air pada ikon layar.
Menutup tutup
Tutuplah tutup secara penuh hingga tanda kuning di bawah kunci
geser tidak lagi terlihat.
Tutupnya terpasang dengan gasket penempel untuk membuatnya
anti air. Gasket ini memiliki struktur yang membuatnya anti air bila
tutupnya terkena tekanan pada saat ditutup dan tutup bersentuhan
penuh dengan bodi camcorder. Terdapat sedikit perbedaan tinggi
antara
tutup dan bodi, namun hal ini tidak akan mempengaruhi kinerja anti air.
Membersihkan setelah menggunakan camcorder di dalam/dekat air
Selalu bersihkan camcorder dengan air setelah digunakan, dan jangan
membuka tutup sebelum pembersihan selesai. Biarkan camcorder berada
dalam air murni yang dituang dalam mangkok pembersih selama sekitar
5 menit. Lalu, goyangkan camcorder dengan pelan, tekan tiap tombol,
gerakkan tuas pembesaran di dalam air untuk membersihkan garam,
pasir, atau benda lainnya yang menempel di sekitar tombol. Bila tidak
dibersihkan, kinerja anti air akan menurun.
有限保固不包括誤用、濫用或未正確維護攝影機所造成的損壞。若要在水下/靠近水的地方
使用本攝影機,請務必仔細閱讀操作指南中的“關於攝影機的防水、防塵和防震性能”一
節與下列指示。
關於在水下/靠近水的地方使用本攝影機
確定沒有沙子、頭髮或污垢等異物進入電池/記憶卡/插孔外蓋(此
後稱為“外蓋”)內。
請勿用潮濕或沾沙的手打開外蓋。
在攝影機完全乾後才打開外蓋。
在水下使用攝影機之前,請使用觸控式面板進行所有必要設定。
水濺到螢幕上的圖示也可能啟動觸控式面板。
關閉外蓋
完全關閉外蓋,直到看不到滑蓋鎖下方的黃色標誌為止。
外蓋貼有密封襯墊以便防水。此襯墊結構能在關閉外蓋時對其施
加壓力,使外蓋與攝影機機身完全密合,以達到防水效果。外蓋
與機身的高度略有不同,但這並不影響防水性能。
在水下/靠近水的地方使用攝影機後的清潔
請務必在使用後用水清潔攝影機,而且不可在完成清潔前打開外蓋。
將攝影機放在倒入純水的乾淨碗中約5分鐘。然後,在水中輕輕搖動
攝影機,按下每個按鈕,移動電動變焦桿以清除任何鹽粒、沙子或其
他堆積在按鈕周遭的物體。如果未清乾淨,防水性能會減弱。
因误用、滥用或未能正确保养本机造成的损坏不属于有限保修范围。在水下/近水区域使用
本机时,请认真阅读操作指南“关于本机的防水、防尘和防震性能”部分和以下说明。
关于在水下/近水区域使用本机
确保没有异物(如砂粒、毛发或污垢)进入电池/存储卡/插孔盖
(下文称为“盖子”)内部。
请勿使用湿的或粘有砂粒的手打开盖子。
在本机完全干燥的情况下打开盖子。
在水下使用本机之前,请使用触摸面板完成任何所需的设置。
水泼溅在屏幕图标上可能会启用触摸面板。
关闭盖子
完全关闭盖子,直到滑动锁下方的黄色标记隐藏起来为止。
盖子配有起到防水作用的密封垫圈。在关闭盖子使其受力以及盖
子与本机机身完全接触时,此垫圈的结构起到防水作用。盖子高
度和机身高度有些细微差别,但不会影响防水性能。
在水下/近水区域使用本机后的清洁工作
使用之后始终要用水清洁本机,在清洁完成之前请勿打开盖子。请将
纯水倒入干净的碗中,并让本机在其中浸泡约5分钟。然后,在水中
轻轻晃动本机,按每个按钮,移动电动变焦控制杆将按钮周围留存的
任何盐粒、砂粒或其他异物清除干净。如果未进行冲洗,防水性能将
会下降。
한국어
캠코더의 오용이나 남용 또는 적절한 유지보수를 하지 않아서 발생한 고장은 한정 보증 대상이
되지 않습니다. 물 속이나 물가에서 캠코더를 사용할 때에는 사용설명서의 "캠코더의 방수, 방
진, 내충격 성능에 대하여" 내용과 다음의 사용 방법을 주의 깊게 읽어 주십시오.
물 속이나 물가에서 캠코더를 사용하는 경우
배터리/메모리 카드/단자 커버(이하 "커버"라 함) 내부에 모래, 머
리카락, 먼지 등의 이물이 없는지 확인하십시오.
물이나 모래가 묻은 손으로 커버를 열지 마십시오.
커버는 캠코더가 완전히 마른 상태에서 여십시오.
터치 패널에서 해야 하는 설정은 물 속에서 캠코더를 사용하기 전에
모두 끝내십시오.
화면 아이콘에 물이 튀면 터치 패널이 작동하는 경우가 있습니다.
커버 닫기
슬라이드 잠금 아래의 노란색 마크가 보이지 않을 때까지 커버를 완
전히 닫으십시오.
커버에는 방수를 위해 실링 개스킷이 장착되어 있습니다. 이 개스킷
은 닫을 때 커버에 압력이 가해져 캠코더 본체와 밀착되면 방수되는
구조입니다. 커버와 본체 높이가 약간 다르지만 방수성에는 영향을
미치지 않습니다.
물 속이나 물가에서 캠코더를 사용한 후 청소하기
사용한 후에는 반드시 캠코더를 물로 씻어내고 그 작업이 끝날 때까지
커버를 열지 마십시오. 깨끗한 용기에 넣은 깨끗한 물 속에 캠코더를 약
5분 정도 담가 두십시오. 그런 다음 물 속에서 캠코더를 가볍게 흔든 후
각 버튼을 누르고 파워 줌 레버를 움직여서 버튼 주위에 부착된 염분이나
모래 등의 이물을 제거하십시오. 헹구지 않으면 방수 성능이 저하됩니다.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HDR-GW66E Annex

Tipo
Annex

em outros idiomas