Ferm TTM1008 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

•Ç «Ò‰ÌÂÏ» ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë ÔË Í‡˜‡ÌËË Û΂ӄÓ
˚˜‡„‡ ‚ËÎ͇ ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇ ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl:
èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (615) ËÎË
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ (D133) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚ËÎ͇ Ì ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ
ÔÓ‰ÌËχڸÒfl ÔË Ò‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ˚˜‡Ê͇
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚ Ë ÔË Ì‡Í‡˜Í Û΂ӄÓ
˚˜‡„‡.
•Ç «Ò‰ÌÂÏ» ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë ÔË Í‡˜‡ÌËË Û΂ӄÓ
˚˜‡„‡ ‚ËÎ͇ ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇ ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl:
èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (615) ËÎË
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ(D133) ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚ËÎ͇ Ì ÔÂÍ‡ÚËÚ
ÓÔÛÒ͇ڸÒfl ÔË Ì‡Í‡˜Í ˚˜‡„‡.
•Ç «ÌËÊÌÂÏ» ÔÓÎÓÊÂÌËË ˚˜‡Ê͇ ‚ËÎ͇
ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇ Ì ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl:
èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (615) ËÎË
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ(D133) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚ËÎ͇ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÌÂ
ÓÔÛÒÚËÚÒfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. á‡ÚÂÏ ÔÂ‚‰ËÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ‚ «Ò‰Ì» ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ë Â˘Â ‡Á ÔÓ‚Â¸Ú ‡·ÓÚÛ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
ÙÛÌ͈ËË, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚˚¯Â. èÓ‚Â¸ÚÂ
Ô‡‚ËθÌÛ˛ ̇ÒÚÓÈÍÛ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓÈ „‡ÈÍË
(615) ËÎË „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ (D133).
èêéÇÖêäÄ
èÂ‰ ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚Ï ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰ÓÏÍ‡Ú-
ÚÂÎÂÊÍË Ë Í‡Ê‰˚È ‡Á ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸, fl‚ÎflÂÚÒfl ÎË
‰‡Ì̇fl ÚÂÎÂÊ͇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èÓ‚ÂËÚ¸ ̇‰fiÊÌÛ˛ ÙËÍÒ‡ˆË˛ ‚ÒÂı ‚ËÌÚÓ‚˚ı
ÒÓ‰ËÌÂÌËÈ Ë Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ıÓ‰ ÍÓÎÂÒ.
á‡ÚÂÏ Í‡˜‡ÌËÂÏ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÚÂÎÂÊÍË ·ÂÁ „ÛÁ‡ ‚
Ò‡ÏÓ ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÓÔÛÒÚËÚ¸ Âfi,
ÔÓ‚ÂË‚ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ‡·ÓÚÛ ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇.
燘Ë̇ڸ ‡·ÓÚÛ ÚÂÎÂÊÍÓÈ ÏÓÊÌÓ Î˯¸ ۷‰˂¯ËÒ¸
‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÌÂÔÓ·‰ÓÍ.
ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
чÌ̇fl χ¯Ë̇ ‰ÓÎÊ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl
Ú‡ÍËı ‚ˉӂ ‡·ÓÚ, Ò ÍÓÚÓ˚ÏË Ó̇
Ù‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÏÓÊÂÚ ÒÔ‡‚ËÚ¸Òfl.
ùäëèãìÄíÄñàü
êËÒ. 2
èÂ‰ ÔÓ‰˙ÂÏÓÏ Ë, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ, ÔÂ‰
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ „ÛÁ‡ ‚‡Ï ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚
ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚË ÔÓ‰‰Ó̇ Ë ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ „ÛÁ ̇ ÔÓ‰‰ÓÌÂ
‡ÒÔ‰ÂÎÂÌ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ, Ú‡Í ˜ÚÓ ˆÂÌÚ ÚflÊÂÒÚË
̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓÒÂ‰ËÌ ÌÂÒÛ˘ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
(ÒÏÓÚË êËÒ.2).
èÓ‰˙fiÏ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ÛÎÂ‚Ó„Ó ˚˜‡„‡
‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË
(«ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔÓ‰˙Âχ»). á‡ÚÂÏ, ‰Â·fl
͇˜‡ÚÂθÌ˚ ‰‚ËÊÂÌËfl ˚˜‡„ÓÏ, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ¸
‚ËÎÍÛ ÚÂÎÂÊÍË Ì‡ Ú·ÛÂÏÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ.
èÂ‚ÓÁ͇
èË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚Í „ÛÁ‡ ˚˜‡ÊÓÍ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚ ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚
Ò‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
éÔÛÒ͇ÌËÂ
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÓÔÛÒÚËÚ¸ „ÛÁ, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ¸
˚˜‡ÊÓÍ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚ ‚‚Âı
(«ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÔÛÒ͇ÌËfl»).
èÓ Á‡‚Â¯ÂÌËË ÔÂ‚ÓÁÍË ÚÂÎÂÊÍÛ ÒΉÛÂÚ
‡Á„ÛÁËÚ¸.
íÖïçàóÖëäéÖ éÅãìÜàÇÄçàÖ
àÒÔÓθÁÛÈÚ χÒÎÓ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â ‰Îfl
ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ‚ ‚‡¯Ëı ÛÒÎÓ‚Ëflı ‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. ÑÎfl
‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ -20°C ‰Ó +45°C
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÂ
χÒÎÓ.
èË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ Ë ÔÓ ÌÂÍÓÚÓ˚Ï ËÌ˚Ï
Ô˘ËÌ‡Ï ‚ ÒËÒÚÂÏÛ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò·
ÏÓÊÂÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı. í‡ÍË ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÔÓ·ÍË
‚˚„ÓÌfl˛ÚÒfl ËÁ ÒËÒÚÂÏ˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË «éÔÛÒ͇ÌË» Ë ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ͇˜ÌÛÚ¸
Û΂ÓÈ ˚˜‡„.
ëΉÛÂÚ „ÛÎflÌÓ ÒχÁ˚‚‡Ú¸ ‚Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË Ï‡ÒÎÓÏ Ë ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍÓÈ,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË ÍÓÎÂÒ, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË ÛÎÂ‚Ó„Ó ˚˜‡„‡.
í·ÛÂÚÒfl ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÒΉËÚ¸ Á‡
„ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸˛ ÔÓÍ·‰ÍË „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó
·ÎÓ͇ Ë ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÛÓ‚Â̸ χÒ· ‚ ÌÓÏÂ.
ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä
ꇷÓÚ˚ ÔÓ ÂÏÓÌÚÛ ‰ÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊÍË Ë
„ÛÎËÓ‚Í Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ„Ó Í·ԇ̇
‡Á¯ÂÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔÂÒÓ̇ÎÛ ÒÓ
ÒÔˆˇθÌÓÈ Í‚‡ÎËÙË͇ˆËÂÈ ËÎË ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
χÒÚÂÒÍÓÈ!
1. ÇËÎ͇ ÚÂÎÂÊÍË Ì ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ̇
χÍÒËχθÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ.
ç‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÛÓ‚Â̸ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò·.
ÑÓÎËÚ¸ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Ó ÌÓÏ˚.
2. ÇËÎ͇ ÚÂÎÂÊÍË Ì ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ‚‚Âı.
Éˉ‡‚΢ÂÒÍÓ χÒÎÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ËÁ‡ÒıÓ‰Ó‚‡ÌÓ.
ÑÓÎËÚ¸ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Ó ÌÓÏ˚.
Éˉ‡‚΢ÂÒÍÓ χÒÎÓ Á‡„flÁÌÂÌÓ.
ëÎËÚ¸ ÒÚ‡Ó χÒÎÓ, Ó˜ËÒÚËÚ¸ fiÏÍÓÒÚ¸
͇ÚÂ‡ Ë Á‡ÎËÚ¸ ÌÓ‚Ó χÒÎÓ.
èÓÎÓÊÂÌË „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓÈ „‡ÈÍË (615) ÒÎ˯ÍÓÏ
‚˚ÒÓÍÓ ËÎË „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ (D133)
ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ, ‚ ÂÁÛθڇÚ ˜Â„Ó Í·ԇÌ
̇ÒÓÒ‡ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÓÚÍ˚Ú.
è‡‚ËθÌÓ Ì‡ÒÚÓËÚ¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ
(615) ËÎË „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ (D133).
ÇÓÁ‰Û¯Ì‡fl Ôӷ͇ ‚ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏÂ.
쉇ÎËÚ¸ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÛ˛ ÔÓ·ÍÛ, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚
‡Á‰ÂΠ«íÖïçàóÖëäéÖ éÅãìÜàÇÄçàÖ».
Ferm 43
CONSEJOS DEL SERVICIO POSVENTA
Guarde el manual de instrucciones, accesorios si los
hubiera y el embalaje. De esta manera tendrá toda la
información y partes de la máquina siempre a mano.
Las máquinas Ferm han sido sometido a controles de
calidad rigurosos. Si se constatara, no obstante,
alguna anomalía en su funcionamiento, diríjase a su
distribuidor Ferm.
Una breve descripción de cual es la anomalía
reducirá el tiempo de busqueda del defecto así como
de su reparación. Si la reparación se realiza durante el
periodo de garantía, además de la máquina, deberá
presentar la factura de compra y el certificado de
garantía.
Si se tratara de una reparación a realizar fuera del
periodo de garantía, le abonaremos los gastos de
reparación.
La garantía dejará de tener validez en caso de que
haya abierto la máquina Usted mismo.
Para prevenir daños causados durante el transporte
se embalará la máquina debidamente usándose, en su
caso, el embalaje original. La garantía no cubre los
gastos de transporte.
CONDICIONES DE GARANTÍA
La garantía de esta máquina sólo será válida si se
presenta también la factura de compra y el
certificado de garantía. En caso de que desee utilizar
la garantía o necesite reparar algún componente,
deberá ponerse contacto con su distribuidor.
Las averías de la máquina causadas por defectos en el
material o en la fabricación serán reparadas o se
reemplazará la máquina de forma gratuita.
La garantía no incluye aquellas averías causadas por el
desgaste normal, la sobrecarga o el uso indebido de
la máquina.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
prEN1757-2: 1994
de acuerdo con las directivas:
98/37/EEC
del 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
CARRETA HIDRÁULICA PARA
PALETES
OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE
SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS
PRESENTES NA PÁGINA 51-54
Antes de usar a carreta para paletes, leia estas
instruções de uso com cuidado.
DADOS TÉCNICOS
ÁREAS DE APLICAÇÃO
A carreta para paletes é apropriada para o transporte de
pequenos bens sobre uma superfície plana e contínua
como por exemplo, em fábricas, lojas, estações e
armazens, e tem uma capacidade de carga máxima de
2000 kg.
PARA SUA SEGURANÇA
O uso seguro do equipamento somente será
possivel se você ler as instruções de segurança, as
instruções de uso e observar estritamente as indicações
descritas.
Não use a carreta para paletes se você não estiver
familiarizado com o equipamento.
Antes de usar o equipamento, verifique se a carreta
para paletes é profissionalmente segura. Antes de
usar o equipamento, leve em consideração todos os
sinais de advertência e as indicações na carreta para
paletes.
Não use a carreta para paletes para transportar
pessoas.
Somente use a carreta para paletes sobre uma
superfície plana e contínua. Nunca use a carreta para
paletes sobre uma superfície inclinada.
Nunca exceda a capacidade máxima de carga da
carreta de paletes.
Antes de levantar, distribua a carga de forma
apropriada.
Mantenha livre a área sob a carga levantada.
Mantenha pessoas próximas aos bens transportados
à uma distância mínima de 0.6 m.
Capacidade de carga | 2000 kg
Comprimento da plataforma | 1150 mm
Largura total | 550 mm
Altura mín./máx. da plataforma | 85 mm / 200 mm
Altura de levantamento | máx. 115 mm
Rodas guias | Ø 180 mm
Roletes da plataforma | Ø 80 mm
Peso | 68 kg
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
14 Ferm
ANTES DE USAR
DESEMBALAGEM
Remova todas as partes da embalagem. Quando
desembalar o equipamento, você vai encontrar as
seguintes peças na caixa:
Parte principal da carreta para paletes;
Haste;
Instruções de uso.
Verifique todas as peças contra danos durante o
transporte. Se você constatar danos ou qualquer peça
faltando informe o representante onde você comprou o
equipamento.
MONTAGEM
Fig. 3, 5
A carreta para paletes e a haste são fornecidas
separadamente para facilitar a entrega.
Somente hastes e partes principais com o mesmo
número encaixam de forma correta umas com as
outras. Os números estão localizados na superfície de
montagem e na cartolina de proteção de ambas as partes.
Remova as três cavilhas (611) da armação de pressão
(D151).
Coloque a haste na armação de pressão (D151),
passe a corrente (612) e a cavilha de ajuste (614)
através dos furos da armação de pressão (D151) e do
pino (D153).
Passe as três cavilhas novamente através da haste e
da armação de pressão e aperte-as.
Levante a plataforma elevatoria (D132) e passe a
cavilha de ajuste (614) através do encaixe frontal,
depois através da porca de ajuste (615) na parte de
baixo da plataforma elevatoria.
LEVANTAMENTO
Fig. 1, 3, 5
A manopla de controle (608) pode ser posicionada em
três posições (Fig. 1) como a seguir:
Posição mais baixa = para levantar a carga
Posição neutra = para transportar a carga
Posição mais alta = para baixar a carga
Estas posições foram corretamente ajustadas na fábrica.
Antes de usar a carreta para paletes pela primeira vez ou
antes de iniciar o trabalho, o usuário deve testar as três
posições novamente. Se forem constatados desvios, as
posições devem ser ajustadas como indicado a seguir:
Com a manopla na posição "neutra" e durante a
bombagem a plataforma pode ser levantada:
Gire a porca de ajuste (615) ou o parafuso de ajuste
(D133) no sentido horário até que a plataforma não
mais possa ser levantada com o ajuste na posição
"neutra" e durante a bombagem.
Com a manopla na posição "neutra" e durante a
bombagem a plataforma baixa:
Gire a porca de ajuste (615) ou o parafuso de ajuste
(D133) no sentido anti-horário até que a plataforma
não mais possa ser baixada durante a bombagem.
Com a manopla na posição "baixar" a plataforma não
baixa:
Gire a porca de ajuste (615) ou o parafuso de ajuste
(D133) no sentido horário até que a plataforma
tenha baixado nesta posição de forma correta. Então
coloque a manopla de controle na posição "neutra" e
teste a função relacionada novamente, como
descrito acima. Verifique se a porca de ajuste (615) e
o parafuso de ajuste (D133) foram regulados
corretamente.
VERIFICANDO
Antes de usar pela primeira vez a carreta para paletes e
antes de cada vez de trabalho deve ser verificado se a
carreta para paletes é profissionalmente segura.
Verifique se todos os parafusos estão apertados e se as
rodas estão se movendo corretamente. Então levante a
plataforma da carreta até a posição mais alta e baixe
novamente, testando a função de levantamento. A
carreta para paletes somente pode ser usada quando
não forem constatados defeitos no funcionamento.
COLOCANDO EM OPERAÇÃO
Somente utilize este equipamento para trabalhos
previstos para este tipo de equipamento.
OPERAÇÃO
Fig. 2
Antes de levantar e transportar respectivamente, você
deve certificar-se que a palete não está danificada e que a
carga está igualmente distribuida, para que o centro de
gravidade esteja no centro da superfície da carga (veja
Fig. 2).
Levantando
A alavanca na haste deve estar na posição mais baixa
("levantar"). Faça movimentos de bombagem com a
haste até que a carreta tenha alcançado a altura
desejada.
Transporte
Durante o transporte a alvanca deve estar na posição
neutra ("neutra").
Baixando
Para baixar a carga, você deve empurrar a alavanca
para cima ("baixar").
Após o término do transporte a carga deve ser
descarregada.
MANUTENÇÃO
Utilize óleo apropriado para as temperaturas de
trabalho existentes. Para temperaturas entre - 20 e +
45 °C é recomendado o uso de óleo hidráulico.
Como resultado do transporte ou por outra razão,
entrou ar no óleo hidráulico. O ar do óleo hidráulico
deve ser removido da seguinte maneira:
Posicione a alavanca na posição "baixar" e bombe a
haste algumas vezes.
Lubrifique e engraxe regularmente todas as partes
móveis, especialmente os rolamentos das rodas e da
haste.
Inspecione com cuidado o selo da unidade hidráulica
e mantenha o nível do óleo.
Ferm 15
ÉàÑêÄÇãàóÖëäÄü
ÑéåäêÄí-íÖãÖÜäÄ
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.51-54
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÚÂÎÂÊÍË
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ‰‡ÌÌÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËÂ!
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü
ÑÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊ͇ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË „ÛÁÓ‚ ̇ ÍÓÓÚÍË ‰ËÒڇ̈ËË ÔÓ
ÔÎÓÒÍÓÈ, Ó‚ÌÓÈ ÒÚ‡ˆËÓ̇ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ͇Í
̇ÔËÏÂ, ÔÓ ÔÓÎÛ Ì‡ ÚÂËÚÓËË Á‡‚Ó‰‡, ˆÂı‡,
‚ÓÍÁ‡Î‡ ËÎË ÒÍ·‰‡. å‡ÍÒËχθ̇fl „ÛÁÓÔÓ‰˙ÂÏÌÓÒÚ¸
ÚÂÎÂÊÍË 2000 Í„.
Ç ñÖãüï ÇÄòÖâ ãàóçéâ
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÅÂÁÓÔ‡Ò̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl χ¯ËÌ˚ ‚ÓÁÏÓÊ̇
ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë ÒÚÓ„Ó
Òӷ≇ÂÚ ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl ‚ ÌËı ÂÍÓÏẨ‡ˆËË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊÍÛ, ÂÒÎË Ç˚ ¢ ÌÂ
ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ò ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÔËÏÂÌÂÌËfl ÚÂÎÂÊÍË ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚ÂËÚ¸, fl‚ÎflÂÚÒfl ÎË ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
Ú·ÛÂÚÒfl ıÓÓ¯Ó ËÁÛ˜ËÚ¸ Ë Ú‚Â‰Ó ÛÒ‚ÓËÚ¸
Ô‰ÛÔÂʉ‡˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚ Ë Ì‡‰ÔËÒË,
̇ÌÂÒÂÌÌ˚ ̇ ÚÂÎÂÊÍÛ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‰ÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊÍÛ ‰Îfl
ÔÂ‚ÓÁÍË Î˛‰ÂÈ.
èËÏÂÌflÚ¸ ‰ÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊÍÛ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ
̇ ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ Ë Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÂÎÂÊÍÛ Ì‡ ̇ÍÎÓÌÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Ô‚˚¯‡Ú¸ Ó„Ó‚ÓÂÌÌÛ˛
χÍÒËχθÌÛ˛ „ÛÁÓÔÓ‰˙ÂÏÌÓÒÚ¸ ÚÂÎÂÊÍË.
èÂ‰ ÔÓ‰˙ÂÏÓÏ „ÛÁ‡ ÒΉÛÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ
ÒˆÂÌÚÓ‚‡Ú¸ „Ó.
áÓ̇ ÚÂÎÂÊÍË ÔÓ‰ ÔÓ‰ÌflÚ˚Ï „ÛÁÓÏ ‰ÓÎÊ̇
‚Ò„‰‡ ·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓÈ. èË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ
„ÛÁ‡ β‰Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ì ·ÎËÊÂ, ˜ÂÏ Ì‡
‡ÒÒÚÓflÌËË 0,6 ÏÂÚ‡ ÓÚ ÚÂÎÂÊÍË.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå
ùäëèãìÄíÄñàà
êÄëèÄäéÇäÄ
Ç˚ÌÛÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ËÁ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË. èË ‡ÒÔ‡ÍÓ‚ÍÂ
χ¯ËÌ˚ ‚ fl˘ËÍ ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
‰ÂÚ‡ÎË:
éÒÌÓ‚ÌÓÈ ÛÁÂÎ ‰ÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊÍË
ê˚˜‡„ Û΂ÓÈ
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ëΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ÏÂı‡ÌËÁχ ̇ Ô‰ÏÂÚ
Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË
͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ,
Ó· ˝ÚÓÏ ÒΉÛÂÚ ÒÓÓ·˘ËÚ¸ ‚‡¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ
ÔÓ‰‡‚¯ÂÏÛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
ëÅéêäÄ
êËÒ. 3, 5
ÑÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊ͇ Ë Â Û΂ÓÈ ˚˜‡„ ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl
‡Á‰ÂθÌÓ ‰Îfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË.
à‰Â‡Î¸ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Û„ Í ‰Û„Û ÚÓθÍÓ ÚÓÚ
ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÛÁÂÎ Ë Û΂ÓÈ ˚˜‡„, ÌÓÏÂ‡
ÍÓÚÓ˚ı ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú. ùÚË ÌÓÏÂ‡ ̇ÌÂÒÂÌ˚ ̇
Ò·ÓÓ˜ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë Ì‡ ͇ÚÓÌÌÛ˛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ó·ÂËı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
Ç˚‚ËÌÚËÚ¸ ÚË ·ÓÎÚ‡ (611) ËÁ ÓÔÓÌÓÈ ‡Ï˚
̇ÒÓÒ‡ (D151).
èÓÏÂÒÚËÚ¸ ˚˜‡„ ̇ ÓÔÓÌÛ˛ ‡ÏÛ Ì‡ÒÓÒ‡ (D151),
ÔÓÚflÌÛÚ¸ ˆÂÔ¸ (612) Ë „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ·ÓÎÚ
(614) ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÓÔÓÌÓÈ ‡Ï (D151) Ë
¯ÚËÙÚ (D153).
ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚Ò ÚË ·ÓÎÚ‡ ̇Á‡‰ ˜ÂÂÁ ˚˜‡„ Ë
ÓÔÓÌÛ˛ ‡ÏÛ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸ Ëı.
èËÔÓ‰ÌflÚ¸ ÔÓ‰˙ÂÏÌÛ˛ Ô·ÚÙÓÏÛ (D132) Ë
ÔÓÒÛÌÛÚ¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ·ÓÎÚ (614) ˜ÂÂÁ
Ò‡ÏÛ˛ ·ÎËÊÌ˛˛ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ͇̇‚ÍÛ, Á‡ÚÂÏ ˜ÂÂÁ
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ·ÓÎÚ (615) ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ÔÓ‰˙ÂÏÌÓÈ Ô·ÚÙÓÏ˚.
ìëíêéâëíÇé
êËÒ. 1, 3, 5
ê˚˜‡ÊÓÍ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂÊËχÏË (608) ÏÓÊÂÚ
ÔÂÂÍβ˜‡Ú¸Òfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÚË ÔÓÎÓÊÂÌËfl (ÒÏ. êËÒ. 1):
çËÊÌ ÔÓÎÓÊÂÌË = ‰Îfl ÔÓ‰˙Âχ „ÛÁ‡
ë‰Ì ÔÓÎÓÊÂÌË (N) = ‰Îfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË
„ÛÁ‡
ÇÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌË = ‰Îfl ÓÔÛÒ͇ÌËfl „ÛÁ‡
чÌÌ˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ·˚ÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ë ÚÓ˜ÌÓ
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì˚ ̇ Á‡‚Ó‰Â. é‰Ì‡ÍÓ, ÔÂ‰
ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚Ï ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰ÓÏÍ‡Ú-ÚÂÎÂÊÍË ËÎË
ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ
ÔÓ‚ÂËÚ¸ ̇ÒÚÓÈÍÛ ‚ÒÂı ÚÂı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ. èË
ӷ̇ÛÊÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚ÂÒÚË ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ „ÛÎËÓ‚ÍÛ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ:
ÉÛÁÓÔÓ‰˙ÂÏÌÓÒÚ¸ | 2000 Í„
ÑÎË̇ ‚ËÎÍË | 1150 ÏÏ
ɇ·‡ËÚ̇fl ¯ËË̇ | 550 ÏÏ
Ç˚ÒÓÚ‡ ‚ËÎÍË ÏËÌ./χÍÒ. | 85 ÏÏ / 200 ÏÏ
Ç˚ÒÓÚ‡ ÔÓ‰˙Âχ | χÍÒ. 115 ÏÏ
ÇÂ‰Û˘Ë ÍÓÎÂÒ‡ | Ø180 ÏÏ
êÓÎËÍË ‚ËÎÍË | Ø80 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ | 66 Í„
42 Ferm
2. Vilice se ne mogu podizati prema gore.
- Nema više hidrauličnog ulja.
Dopunite hidraulično ulje.
- Hidraulično je ulje zagađeno.
Očistite i zamijenite hidraulično ulje.
- Položaj matice za podešavanje (615) je previsok
ili je vijak za podešavanje (D133) prečvrsto
stegnut, tako da je ventil pumpe stalno otvoren.
Namjestite maticu za podešavanje (615) ili
vijak za podešavanje (D133).
-U hidrauličnome ulju ima zraka.
Odstranite zrak (pogledajte “Održavanje”)
3. Vilice se više ne mogu spuštati.
- Hidraulični klip (D147) ili pumpa su deformirani.
Zamijenite hidraulični klip ili pumpu.
- Vilice su dugo vremena bile u najvišem položaju,
pa je hidraulični klip zahrđao ili je ostao blokiran.
U stanju mirovanja, vilice stroja uvijek
spustite u najniži položaj.
- Matica za podešavanje (615) ili vijak za
podešavanje (D133) nisu ispravno namješteni.
Namjestite maticu za podešavanje (615) ili
vijak za podešavanje (D133).
4. Vilice se pod teškim teretom same spuštaju.
- Hidraulično je ulje zagađeno.
Očistite i zamijenite hidraulično ulje.
- Oštećeni su dijelovi hidrauličnog sustava.
Provjerite i zamijenite oštećene dijelove.
- Zrak je ušao u hidraulično ulje.
Uklonite zrak.
- Istrošeni su brtveni dijelovi na hidrauličnom
uređaju.
Stavite nove brtvene dijelove.
- Matica za podešavanje (615) ili vijak za
podešavanje (D133) nisu ispravno namješteni.
Namjestite maticu za podešavanje (615) ili
vijak za podešavanje (D133).
SERVISNE NAPOMENE
- Sačuvajte stroj, upute za uporabu i sav dodatan
pribor u originalnom pakiranju. Na taj ćete način
uvijek na raspolaganju imati sve informacije i
dijelove.
- Strojevi Ferm podvrgnuti su strogoj kontroli
kvalitete. Ako usprkos tome nastanu kvarovi,
obratite se lokalnom zastupniku tvrtke Ferm.
- Kratak opis kvara može skratiti vrijeme
potrebno za utvrđivanje i popravak kvara.
Unutar jamstvenog roka, uz stroj uvijek
predočite dokaz o kupnji i jamstvo.
- Ukoliko se ne radi o popravku unutar
jamstvenog roka, za sve popravke bit će vam
naplaćeni troškovi.
Ako sami otvorite stroj, vaše pravo na
jamstvo time će biti poništeno.
- Kako ne bi nastale štete tijekom transporta, stroj
je potrebno pravilno zapakirati ili koristiti
originalno kartonsko pakiranje. Jamstvo ne
pokriva troškove transporta.
UVJETI JAMSTVA
- Jamstvo za ovaj stroj vrijedi samo uz
predočenje dokaza o kupnji i potvrde jamstva. U
slučaju da želite iskoristiti jamstvo ili obaviti
popravak, obratite se trgovcu.
- Štete na stroju nastale kao posljedica pogreške
u materijalu ili proizvođačeve greške, bit će
besplatno uklonjene zamjenskim dijelovima ili
popravkom.
- Štete nastale kao posljedica uobičajenog
trošenja, prekomjernog opterećivanja ili
nevještog rukovanja strojem nisu uključene u
ovo jamstvo.
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sljedećim
standardima ili standardiziranim dokumentima:
prEN1757-2: 1994
sukladno odredbama:
98/37/EEC
od 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
IZJAVA O USKLAĐENOSTI (HR)
Ferm 41
REPAROS DE PROBLEMAS
Reparos na carreta para paletes e ajustes da
válvula de pressão devem ser feitos somente por
pessoas qualificadas para este tipo de trabalho ou por
oficinas reconhecidas!
1. A plataforma não pode ser levantada até a
altura máxima.
Não há óleo hidráulico suficiente.
Complete com óleo hidráulico.
2. A plataforma não pode ser levantada.
Não há mais óleo hidráulico.
Complete com óleo hidráulico.
•O óleo hidráulico está sujo.
Limpe e troque o óleo hidráulico.
•A posição da porca de ajuste (615) está muito alta ou
o parafuso de ajuste (D133) está muito apertado, de
modo que a válvula de bombagem está
constantemente aberta.
Regule a porca de ajuste (615) ou o parafuso de
ajuste (D133).
Há ar no óleo hidráulico.
Remova o ar (veja "Manutenção")
3. A plataforma não abaixa.
•A haste do pistão (D147) ou o corpo da bomba estão
deformados.
Troque a haste do pistão ou a bomba.
•A plataforma ficou muito tempo levantada na
posição mais alta, como resultado a haste do pistão
enferrujou ou está emperrada.
Quando o equipamento não estiver em uso, sempre
deixe a plataforma na posição mais baixa.
•A porca de ajuste (615) ou o parafuso de ajuste
(D133) não estão regulados corretamente.
Regule a porca de ajuste (615) ou o parafuso de
ajuste (D133).
4. A plataforma abaixa com uma carga pesada.
•O óleo hidráulico está sujo.
Limpe, troque o óleo hidráulico.
Partes do sistema hidráulico estão danificadas.
Verifique as partes danificadas e troque-as.
Entrou ar no óleo hidráulico.
Remova o ar.
•O ponto de compressão na unidade hidráulica está
gasto.
Troque por um novo ponto de compressão.
•A porca de ajuste (615) ou o parafuso de ajuste
(D133) não estão ajustados corretamente.
Regule a porca de ajuste (615) ou o parafuso de
ajuste (D133).
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Mantenha as instruções de uso e quaisquer outros
acessórios na embalagem original. Desta forma você
sempre terá a informação ou peças a seu alcance.
Os equipamentos Ferm passam por um rígido
controle de qualidade. Não bastando isto, se ocorrer
algum defeito contate o seu representante Ferm.
Uma pequena descrição dos defeitos diminui o
tempo para reparos. Durante o periodo de garantia
você sempre deve apresentar o comprovante de
compra e o certificado de garantia juntamente com o
equipamento.
Em caso de reparos que não sejam cobertos pela
garantia, nós sempre vamos informá-lo a respeito do
custo.
Se você abrir o equipamento, serão cancelados os
seus direitos à garantia.
Para evitar danos durante o transporte, o
equipamento deve ser embalado de forma
apropriada, ou deve ser usada a embalagem original.
A garantia não cobre custos de transporte.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
•A garantia para este equipamento somente será
válida com o comprovante de compra e certificado
de garantia. Se você deseja reivindicar a garantia ou
reparar algo, deve entrar em contato com o
vendedor.
Danos ao equipamento, que ocorrerem em
resultado de defeitos do material ou fabricação
serão trocados ou reparados gratuitamente.
Danos que ocorrerem em resultado de desgaste
normal, sobrecarregamento ou uso incorreto do
equipamento estão excluidos da garantia.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
prEN1757-2: 1994
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC
de 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
16 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm TTM1008 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para