Pottinger NOVACAT 352 CF Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr. 99+3784.ES.80U.0
Segadoras de discos rotativos
NOVACAT 352 ED/RCB/CF
(Type PSM 3784 : + . .0291)
NOVACAT 302 CF
(Type PSM 3786 : + . . 0001)
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
3|WWLQJHU/DFRQÀDQ]DDFRUWDODVGLVWDQFLDVGHVGH
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHYSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH!(Q\Z[LKL[YLZW\U[VZ
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
ES
INDICE
1700_E-Inhalt_3784
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Indice
Introducción ............................................................... 5
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos .............................................................. 6
Indicaciones de seguridad: ........................................ 6
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia ............... 7
Posición de los símbolos gráficos de advertencia ..... 9
VISTA GENERAL
Vista general ............................................................ 10
Variantes .................................................................. 10
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ....................................................................... 11
Contrapesos .............................................................11
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ......11
Regulación hidráulica en el mecanismo elevador .....11
Conexiones hidráulicas necesarias ......................... 12
Tomas de corriente necesarias ................................ 12
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicaciones de seguridad ....................................... 13
Montaje del apero en el tractor ................................ 13
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Indicaciones de seguridad ....................................... 18
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo ............................................................. 18
Cambio de la posición de transporte en el campo a la
posición de transporte ............................................. 18
Cambio de la posición de transporte a la de trabajo 19
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Indicaciones generales ............................................ 20
Desmontar el apero del tractor ................................ 20
UTILIZACIÓN
Indicaciones de seguridad ....................................... 22
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo ...................................................................... 22
Segadora ................................................................ 23
Marchas hacia atrás ................................................ 23
Cubiertas protectoras .............................................. 24
Regulación para la utilización .................................. 24
Mando de confort ..................................................... 24
Retire las obstrucciones........................................... 25
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
Utilización en pendiente ........................................... 26
ACONDICIONADOR DEAS = ED
Modo de funcionamiento ......................................... 27
Posibilidades de regulación ..................................... 27
Tensión correcta de correa ...................................... 28
Posición de los dientes del rotor .............................. 28
Mantenimiento de los dientes del rotor .................... 28
Anchura de hilera en las segadoras con
acondicionador ....................................................... 28
Montaje y desmontaje del acondicionador .............. 29
Posición de los dientes del rotor en el
acondicionador ........................................................ 32
ACONDICIONADOR DE RODILLOS = RC
Indicaciones de seguridad ....................................... 33
Modo de funcionamiento ......................................... 33
Vista de conjunto ..................................................... 33
Posibilidades de regulación ..................................... 34
Utilización ................................................................ 35
Mantenimiento ......................................................... 36
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
Vista de conjunto - Apero con apertura mecánica del
panel trasero ........................................................... 39
Vista de conjunto - Apero con apertura hidráulica del
panel trasero ............................................................ 39
Indicaciones de seguridad ....................................... 40
Modo de funcionamiento ..........................................41
Manejo de la unidad CF ............................................41
Panel trasero mecánico ............................................41
Panel trasero hidráulico (opción) ............................. 42
Listón de ajuste rascador ......................................... 42
Lona hileradora ........................................................ 42
Correa de repuesto .................................................. 42
Mantenimiento ......................................................... 43
SEGADORA SIN ACONDICIONADOR
Segadora sin acondicionador .................................. 45
Accesorio opcional ................................................... 45
Anchura de hilera con segadora sin
acondicionador ........................................................ 46
Conos de transporte (accesorios a petición) .......... 46
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte central ..... 46
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques ................................................. 47
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ....................................... 48
Indicaciones generales de mantenimiento............... 48
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 48
Aparcamiento al aire libre ........................................ 48
Preparación para el invierno .................................... 48
Árboles de transmisión ............................................ 49
Sistema hidráulico ................................................... 49
Control del nivel de aceite en la barra segadora ... 50
Cambio de aceite de la barra segadora ....................51
Cambio de aceite de la transmisión angular 1 ..........51
Cambio de aceite de la transmisión angular 2 ........ 52
Montaje de las cuchillas segadoras ......................... 52
Lubricación de la descarga hidráulica ..................... 52
MANTENIMIENTO
Control del desgaste de las cuchillas y el soporte ... 53
Almacenaje de la palanca ........................................ 54
Cambio de las cuchillas segadoras ........................ 55
Depósito de la palanca ............................................ 55
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 56
Conexiones necesarias: .......................................... 56
Equipo a petición: .................................................... 56
Utilización determinada de la segadora ................... 57
Sitio de la placa de identificación ............................. 57
Posición de la placa de identificación ...................... 57
ANEXO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Esquema de engrase ............................................... 64
Lubricantes .............................................................. 66
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper ........................................................................ 69
SERVICIO
Diagrama hidráulico ................................................. 70
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 71
- 5 -
ES
INTRODUCCIÓN
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au-
tónomo y agricultor se considera empresario. Los daños em-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
t ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
t ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
t ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
t ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
1900_ES-Símbolos de advetrtencia_3784
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia
1
(1x)
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto mediante
su firma en la declaración de entrega.
2
(1x)
Lea el manual de instrucciones antes de trabajar con el apero.
494.529
3
(6x)
Posición de engrase
494.646
4
(1x)
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave.
495.165
5
(7x)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento.
495.171
6
(3x)
Punto de enganche para transporte
495.404
- 8 -
1900_ES-Símbolos de advetrtencia_3784
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
7
(1x)
Posición de montaje
495.726
8
(1x)
Equipamiento de cuchillas
495.855
9
(2x)
495.197/19
N [bar]
○ 25
○ 40
○ 50
○ 60
○ 80
○ 90
○ 100
○ 120
○ _____
Presión en el acumulador de gas
495.197
10
(1x)
Cambio de cuchillas
495.725
11
(1x)
Abrir la posición de protección
495.727
- 9 -
1900_ES-Símbolos de advetrtencia_3784
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
12
(1x)
Manejo del mecanismo elevador
495.823
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
113-18-06
7
10
113-18-05
9
9
8
8
8
1
- 10 -
2000-ES_ÜBERSICHT_3784
ES
VISTA GENERAL
Vista general
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Aligeramiento hidráulico de carga
(3) Barra de corte
(4) Acondicionador
(5) Protección lateral abatible
Variantes
Designación Descripción
NOVACAT 302 CF Ancho de trabajo de 3,04 m
NOVACAT 352 ED / RC /CF Anchura de trabajo: 3,46 m
NOVACAT 402 ED Anchura de trabajo: 3,88m
15 4 3 2
- 11 -
2000-ES_CONDICIONES PREVIAS TRACTOR_3784
ES
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un
tractor con los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
NOVACAT 302 CF a partir de 74 kW /
100 PS
NOVACAT 352 ED / RC / CF a partir de 96 kW /
130 PS
NOVACAT 402 ED a partir de 96 kW /
130 PS
- Suspensión:
NOVACAT 302 CF brazo inferior cat. II / III /
anchura 2 / 3
NOVACAT 352 ED / RC
/ CF
brazo inferior cat. III /
anchura 3
NOVACAT 402 ED brazo inferior cat. III /
anchura 3
- Conexiones:
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico
requerido y tomas de corriente"
Contrapesos
20%
Kg
Contrapesos
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
Peligro de muerte, fallo de dirección o de frenos
por un reparto no adecuado del peso entre los ejes
del tractor.
t Asegúrese de que con el apero montado
un mínimo del 20% del peso sin carga del
tractor debe reposar sobre el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
371-08-16
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral alguna de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo
elevador
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
- 12 -
2000-ES_CONDICIONES PREVIAS TRACTOR_3784
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR ES
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo Receptor
Conexión
hidráulica de
simple efecto con
posición flotante
Conexión
hidráulica de
doble efecto
Identificación
(del lado del
apero)
Estándar Cilindro de elevación X
con válvula de 3 pasos arriba,
balancín hidráulico de brazos
inferiores o cilindro giratorio (con
cable activo de mando)
con válvula de 3 pasos abajo,
compensación hidráulica
X
Opcional Cross Flow (movimiento
transversal)
(solo NOVACAT 352 CF)
X
Presión de servicio
AVISO
Daños materiales: triturador en el émbolo del mando o en el bloque
hidráulico por aceites hidráulicos incompatibles.
t Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos, antes
de conectar la máquina en la instalación hidráulica de vuestro
tractor.
t ¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de
servicio
170 bar
Presión máxima de
servicio 200 bar
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Terminal (solo NOVACAT 302 CF) 3 polos 11-16 VDC según DIN-ISO 1724
- 13 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
t ¡Antes de cada puesta en marcha revisar
el vehículo por seguridad de tráfico (ilumi-
nación, sistema de freno, revestimientos
protectores...)!
PELIGRO
Riesgo de vida por accionamiento de del apero con
máquinas de trabajo autopropulsadas. El alcance
visual es limitado durante una marcha de transporte
con el apero acoplado.
t Accionar el apero solo con tractores con
los que el alcance visual permanece intacto
durante una marcha de transporte con el
apero.
Para otras indicaciones de seguridad ver anexo A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
Montaje del apero en el tractor
1. Regular los brazos inferiores en el tractor
- Fijar los brazos inferiores de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia afuera, y que el armazón de
soporte de montaje esté situado en el centro.
2. Montaje del apero en el tractor
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por arrollar
a una persona que se encuentre entre el apero y el
tractor.
t Indíqueles a todas las personas que salgan
de la zona peligro entre el tractor y el apero
antes de arrancar.
t Después de acercar el tractor, asegúrelo
para que no se desplace (freno, calzos)
antes de que alguna persona acceda a la
zona de peligro.
- Acoplar y asegurar los brazos inferiores con los pernos
de brazo inferior del apero. El balancín hidráulico de
los brazos inferiores puede ser ajustado mediante el
accionamiento del dispositivo de mando de doble efecto,
en el garfio de retenida del brazo inferior izquierdo.
- Regular el perno de brazos inferiores (1) en el bastidor
soportante con el tornillo de fijación, acorde con la
categoría del tres puntos y la anchura de rodada. La
segadora no debe tocar el neumático trasero del tractor.
AVISO
Riesgo de daño material por caída del apero.
t ¡Fíjese en que el tornillo de fijación coincida
con el agujero de taladro en el perno! En
caso contrario, el apero puede soltarse del
acoplamiento y caer al suelo.
3 agujeros de taladro
Tornillo de fijación
- Acoplar y asegurar el brazo superior.
- Acoplamiento del árbol de transmisión.
- 14 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
Posición A
Posición B
1
- Ajustar el brazo inferior derecho.
1. Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
2. Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación del cilindro de descarga coincidan.
Esta regulación significa aproximadamente 700 mm
de distancia del suelo al perno del brazo inferior
derecho de enganche.
1
3. Regular el bastidor de montaje:
CONSEJO
Se debe mover la segadora a la posición de transporte
en el campo.
Llevar el bastidor de montaje a la posición horizontal, por
medio del ajuste del balancín hidráulico de los brazos
inferiores.
1. Poner la válvula de 3 pasos hacia abajo en la armazón
de soporte de montaje, para seleccionar la función
"brazos inferiores hidráulicos".
2. accionar el dispositivo de mando de doble efecto en el
tractor hasta que el bastidor de montaje esté horizontal.
3. Cerrar la válvula de 3 pasos en la armazón de soporte
de montaje (llevar a la posición central)
PELIGRO
Peligro de muerte por longitud no adaptada del árbol
de transmisión
t Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de transmisión y
adaptarla si hubiere lugar a ello.
t Un cambio de tractor vale como primera
puesta en marcha.
t ver capítulo "Adaptación del árbol de trans-
misión" en el anexo B.
025-05-04
L2
- Conectar los conductos flexibles hidráulicos según el
equipamiento.
- Conectar el enchufe de 7 polos de la iluminación en
el tractor.
- Tender el cable de mando en la cabina del tractor
- ¡Levantar los pies de apoyo y asegurar!
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
atrapamiento.
t Accionar el sistema hidráulico de elevación
del tractor solo cuando le haya indicado
a las personas que salgan de la zona de
peligro entre el tractor y la máquina sembra-
dora.
- Tirar hacia fuera del estribo de seguridad
a. ¡Poner el dispositivo hidráulico de mando de efecto
simple en la posición flotante!
b. Levantar el mecanismo elevador del tractor hasta
que el estribo de seguridad se deje mover fácilmente.
c. Antes de levantar a la posición de transporte en
el campo, se debe girar el estribo de seguridad (1)
a la posición B.
- 15 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
4. Regular el brazo superior
- La altura de corte se regula dando vueltas al husillo
del brazo superior de enganche (16).
CONSEJO
Se debe mover la segadora a la posición de transporte
en el campo.
CONSEJO
Se recomienda un brazo superior hidráulico (dispositivo
de mando de doble efecto).
5. Control de la descarga hidráulica
CONSEJO
El grado de suciedad influye en el peso con el que el
tractor presiona sobre el suelo.
1. Colocar el perno del brazo inferior derecho a la distancia
correcta del suelo. Puntas de flecha indican la una a
la otra coincidiendo. (véase "Montaje del apero en el
tractor")
2. poner el dispositivo de mando de simple efecto en
posición flotante.
3. Comprobar la presión de apoyo:
elevando la barra de corte en un lado. El peso
debe ser de 75 kg al interior y exterior de la
barra segadora.
517-10-07
75 kg
6. Ajuste de la descarga hidráulica:
1. Poner la válvula de 3 pasos hacia arriba en la armazón
de soporte de montaje, para seleccionar la función
"aligeramiento hidráulico de carga".
2. Accionar el dispositivo de mando de doble efecto
3. Leer la presión de precarga en el manómetro.
Repetir los pasos 2 y 3 hasta que se lea en el manómetro
la presión deseada.
4. Cerrar la válvula de 3 pasos en la armazón de soporte
de montaje (llevar a la posición central)
- Valores de orientación de fábrica de la presión de
precarga:
Valor indicado en el manómetro
para la máquina sin acondicionador: 110 bar
para la máquina con acondicionador: 145 -
150 bar
7. Ajustar la distancia al suelo del brazo inferior
derecho
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por atrapamiento.
t Durante el proceso de ajuste manténgase
fuera del alcance de la máquina.
t Envíe a terceras personas fuera de la zona
de peligro durante el proceso de ajuste.
- Ajustar el brazo inferior derecho.
1. Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación del cilindro de descarga coincidan.
Este ajuste significa para NOVACAT 302, NOVACAT
352 y NOVACAT 402 aproximadamente 700 mm de
distancia desde el suelo al perno del brazo inferior
derecho de enganche;
- 16 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
8. Regular el número de revoluciones del árbol
de toma de fuerza
- Regular en el tractor el número de revoluciones adecuado
del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
Un adhesivo, situado junto al engranaje, da información
sobre el número de revoluciones para el cual está
diseñada la segadora de discos.
9. Controlar el sentido de giro
- El sentido de giro del árbol de toma de fuerza es
apropiado, si visto por delante los discos exteriores de
la segadora giran hacia dentro
504-12-01
- 17 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
10. Control de la iluminación
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
t Antes de cada marcha por carretera se
debe revisar la iluminación y los paneles
reflectantes correspondientes por aptitud
funcional, estado de completos y limpieza.
- 18 -
1900 ES_POSICIÓN DE TRANSPORTE_3784
ES
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco de la segadora
t Ejecute el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
Peligro de muerte por rotación o lanzamiento por
movimiento centrífugo de componentes
t Desconecte el accionamiento de la barra
segadora.
t Espere a que la barra segadora se detenga
antes de plegarla hacia arriba.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte en el campo
Modo de proceder:
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
1) Levantar la segadora a la posición de transporte en
el campo con el dispositivo de mando de efecto simple
Cambio de la posición de transporte en
el campo a la posición de transporte
AVISO
¡Riesgo de un daño material en las articulaciones
de cruceta, o en la pieza terminal del árbol de
transmisión a la entrada de la transmisión
angular!
Por el cambio de posición en posición de
transporte con árbol de transmisión frenado,
se puede producir la rotura del árbol de
transmisión.
t Desconectar el freno del árbol de transmi-
sión antes de girar en posición de transpor-
te.
Modo de proceder:
1) Desconectar la transmisión y esperar hasta el estado
de reposo de los discos de corte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
2) tirar de la cuerda de mando
3) al mismo tiempo inclinar la segadora a la posición de
transporte con el dispositivo de mando de doble efecto
CONSEJO
¡Si se acciona el dispositivo de mando de doble efecto
sin haber tirado a la vez del cable de mando, cambia la
posición horizontal de la armazón de soporte de montaje!
- 19 -
1900 ES_POSICIÓN DE TRANSPORTE_3784
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO ES
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
Modo de proceder:
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
1) tirar de la cuerda de mando
2) inclinar a la vez la segadora a la posición de transporte
en el campo, con el dispositivo de mando de doble
efecto, hasta que el cilindro giratorio se haya hecho
salir del todo
CONSEJO
¡Si se acciona el dispositivo de mando de doble efecto
sin haber tirado a la vez del cable de mando, cambia la
posición horizontal de la armazón de soporte de montaje!
3) Poner el dispositivo de mando de efecto simple en
la posición flotante y así bajar la segadora a la posición
de trabajo.
4) Poner el dispositivo de mando de doble efecto en
la posición flotante, así el seguro de colisión funciona
óptimo.
- 20 -
1900_ES_Desmontaje 3784
ES
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Indicaciones generales
PELIGRO
Peligro de muerte: el tractor se pone en movimiento
por sí mismo.
t Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y frene el tractor.
t En caso necesario, asegure con calces.
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del apero
t Observe que el apero esté bien situado.
t Aparque el apero solo en suelos firmes y
llanos.
t Use los apoyos previstos para ese fin.
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando de la instalación hidráulica, mientras
usted está realizando tareas de mantenimiento.
t Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y frene el tractor.
Desmontar el apero del tractor
Según la situación de aparcamiento la segadora puede
ser desmontada en la posición de transporte (H) o en la
posición de trabajo (R).
H
R
El procedimiento descrito a continuación es igual para
ambas situaciones:
1. Poner el dispositivo de mando de efecto simple en la
posición flotante, para bajar la máquina hasta la posición
de aparcamiento deseada (H, R).
2. Mover el bloqueador de asa de seguridad (1) a la (Pos.
A)
Posición A
Posición B
1
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por fallo de la válvula de la seguridad (1).
t El bloqueador de asa de seguridad (1) es
un dispositivo de seguridad. No debe ser
modificado ni en su forma ni en su función.
t La válvula de seguridad está construida de
manera que al plegar hacia arriba hidráuli-
camente la barra de corte no pueda salirse
de la posición de bloqueo. Por eso no debe
accionar el cilindro hidráulico cuando la
válvula de seguridad esté en posición de
bloqueo. (Pos. A)
t Cambie las válvulas de seguridad dañadas
inmediatamente por otras nuevas.
3. Hacer salir los pies de apoyo (2) o desplegarlos, y
asegurar
4. Bajar la máquina a los pies de apoyo
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Pottinger NOVACAT 352 CF Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação