Pottinger Tegosem 200 electrical, folding Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Tradução do manual de
operação original
TS200 e TS500
Ler atentamente antes de colocar em
funcionamento!
A partir do número de série HG: 08010-01500
Data: 10/2020, V3.0
N.º de artigo das instruções: 00602-3-116
8504.85.003.0
8580.10.001.3
8580.10.002.2
8580.10.101.2
8580.10.102.2
8676.85.004.0
9104.76.000.0
9904.45.100.0
9904.45.300.0
-2-
NÃO pode
parecer incómodo e supérfluo, ler as instruções de
utilização e seguir as respetivas orientações; porque
não basta ouvir dizer que uma máquina é boa e de
seguida ir comprá-la e pensar que tudo se faz por si
próprio. Essa pessoa não só iria causar danos a si
própria como também cometeria o erro de atribuir a
causa de um eventual fracasso à máquina, em vez de
ser a si próprio. Para garantir o sucesso, é
necessário entrar no espírito da coisa, como seja,
informar-se sobre a finalidade de um determinado
dispositivo da máquina e adquirir prática no seu
manuseamento. Só assim a pessoa poderá ficar
satisfeita com a máquina e consigo própria. Esse é o
objetivo destas instruções de utilização.
Leipzig-Plagwitz 1872
-3-
Índice
1 Declaração de conformidade CE ......................................................................... 4
2 Determinações .................................................................................................... 5
3 Garantia ............................................................................................................... 5
4 Prevenção de acidentesinstruções de segurança ............................................... 5
5 Montagem do semeador ...................................................................................... 6
5.1 Construção e funcionamento ......................................................................... 6
5.2 Fixação do módulo de comando ................................................................... 6
5.3 Ligações elétricas .......................................................................................... 7
6 Acionamento hidráulico do ventilador .................................................................. 8
6.1 Ligação do ventilador hidráulico (HG) ........................................................... 8
6.2 Valores de ajuste (HG) ................................................................................ 10
6.3 Processo de ajuste (HG) ............................................................................ 11
6.4 Esquema (HG) ............................................................................................ 13
6.5 Função do sensor do ventilador e do pressóstato ....................................... 14
Sistema hidráulico (HG) ........................................................................................ 15
7 Ajustes............................................................................................................... 16
7.1 Escolha do eixo de sementeira certo ........................................................... 16
7.2 Desmontagem (troca) do eixo de sementeira .............................................. 17
7.3 Tampa da base (ajuste da vassoura) .......................................................... 18
7.4 Agitador ....................................................................................................... 18
7.5 Chapa do ar ................................................................................................. 19
7.6 Sensor do nível de enchimento ................................................................... 19
7.7 Larguras de trabalho / tabelas de sementeira ............................................. 20
7.8 Calibragem / regulação da quantidade de sementes .................................. 27
7.9 Utilização no campo .................................................................................... 29
7.10 Esvaziamento do recipiente ..................................................................... 29
8 Manutenção e conservação .............................................................................. 30
8.1 Generalidades ............................................................................................. 30
8.2 Posição da placa de características ............................................................ 30
9 Dados técnicos .................................................................................................. 31
10 O semeador adequado – seleção ................................................................... 32
10.1 Calcular a quantidade .............................................................................. 32
10.2 Ventilador necessário ............................................................................... 32
10.3 Comprimento das mangueiras ................................................................. 32
11 Instruções de segurança ................................................................................ 33
11.1 Utilização correta ..................................................................................... 33
11.2 Indicações técnicas de segurança e normas de prevenção de acidentes
em geral ................................................................................................................ 34
11.3 Aparelhos montados ................................................................................ 36
11.4 Manutenção ............................................................................................. 36
12 Etiquetas desegurança .................................................................................. 37
-4-
1 Declaração de conformidade CE
em conformidade com a Diretiva 2006/42/CE
O fabricante Fa. APV Technische Produkte Ges.m.b.H.
Dallein 15, A-3753 Hötzelsdorf, declara que o produto
Semeador pneumático
TS 200, TS 500
designação do tipo de máquina / fab. n.º (ver declaração de entrega e folha de rosto)
ao qual esta declaração de conformidade se refere, cumpre as exigências essenciais
de segurança e de saúde da Diretiva CE 2006/42 CE, bem como as exigências das
outras diretivas CE aplicáveis
2006/42/CE diretiva relativa a máquinas
2014/30/UE Diretiva de compatibilidade eletromagnética
2014/35/UE Diretiva de baixa tensão
Se aplicável: título / número / data de emissão das outras diretivas CE
-
Para a correta aplicação das exigências de segurança e
de saúde indicadas nas diretivas CE, foram aplicadas as seguintes normas e/ou
especificações técnicas:
EN 14018 Máquinas agrícolas e florestais Semeadores Segurança
EN 349 Segurança de máquinas, distâncias mínimas para evitar o esmagamento
EN 60204-1 Segurança de máquinas, equipamento elétrico
EN 953 Segurança de máquinas protetores
ISO 12100 Segurança de máquinas; princípios gerais de conceção;
avaliação e redução dos riscos
ISO 13857 Segurança de máquinas, distâncias de segurança
Se aplicável: título / número / data de emissão
A sua pessoa de contacto CE da empresa APV é o sr. Eng. Jürgen Schöls.
Pode ser contactado através do telefone +43(0) 2913-8001.
Dallein, 2/2015
Local, data
Assinatura
Ing. Jürgen Schöls
Direção
-5-
2 Determinações
Estimado Cliente!
Felicitamo-lo pela sua decisão de compra e desejamos-lhe sucesso no seu trabalho
com este dispositivo!
É indispensável que leia todas as indicações neste manual de operação antes de
utilizar este dispositivo!
3 Garantia
Por favor verifique de imediato aquando da entrega se o aparelho apresenta
eventuais danos de transporte. Posteriormente não poderão ser aceites reclamações
por danos de transporte.
Nós oferecemos uma garantia de fábrica de um ano a contar a partir da data do
fornecimento (a sua fatura ou a guia de remessa servem de documento de garantia.
Esta garantia é válida em caso de defeitos de material ou de construção e não
abrange peças que tenham sido danificadas devido ao desgaste normal ou
excessivo.
A garantia perde a validade
se ocorrerem danos devidos a forças exteriores
se existir um erro de manejamento
se os requisitos prescritos não forem cumpridos
se o dispositivo for modificado, expandido ou receber peças de substituição
não originais sem a nossa aprovação
se o dispositivo for limpo com água
se o espalhador for utilizado para o serviço de remoção de neve.
4 Prevenção de acidentesinstruções de segurança
Devem ser cumpridas as normas de prevenção de acidentes do respetivo país.
O dispositivo só pode ser utilizado por pessoas que estejam informadas sobre os
pontos de perigo.
Verificar a área de perigo antes da colocação em funcionamento e antes do
arranque! (Crianças!) Verificar se a visibilidade é suficiente!
Os autocolantes de aviso e indicadores fornecem indicações importantes para um
funcionamento sem perigo: para sua segurança, cumpra as indicações!
Antes de iniciar o trabalho, familiarize-se com todos os dispositivos e elementos de
acionamento, bem como com as respetivas funções.
-6-
5 Montagem do semeador
5.1 Construção e funcionamento
O semeador pneumático é um dispositivo de espalhamento e de sementeira com
uma capacidade de 200/500 litros.
O eixo de sementeira é acionado através de um motorredutor elétrico de 12 V, o
qual é regulado através do comando. A rotação do eixo de sementeira pode ser
regulada comodamente a partir do assento do condutor com o comando.
A rotação do eixo de sementeira é adaptada à velocidade do trator através do
sistema de sensores de velocidade.
A alimentação de tensão do módulo de comando processa-se através da tomada
padrão de 3 pólos do trator.
5.2 Fixação do módulo de comando
Fixe o suporte fornecido em série com
dois parafusos na cabine.
Ficha de 12 pólos Ficha de 3 pólos
Ficha de 6 pólos Fusível de 30 A
ATENÇÃO: Na medida do possível, !nãoenrole o cabo!
Na parte inferior do módulo de comando encontram-se uma ficha de 3 pólos (=
ligação ao positivo permanente no trator), uma ficha de 6 pólos (= ligação do
semeador ao módulo de comando) e uma ficha de 12 pólos para os sensores
(sensor de velocidade e sensor de cabeceira do campo).
No lado direito do módulo de comando encontra-se um fusível de 30 A.
DICA: Procure o melhor ângulo de visualização do módulo,para permitir uma melhor
leitura do visor. Se necessário, dobre o suporte ligeiramente, para ajustar bem o
ângulo.
Fig.: 1
-7-
5.3 Ligações elétricas
Ligue o cabo fornecido junto diretamente à
tomada padrão de 3 pólos na cabine do trator.
Ligue a outra extremidade ao módulo de
comando.
O fusível (30 A) encontra-se do lado direito do
módulo de comando.
ATENÇÃO: A alimentação de 12 volts NÃO PODE ser ligada à tomada para o
isqueiro!
Após a utilização do dispositivo, o comando deve ser novamente fechado (por
diversas razões de segurança).
Se a sua bateria for carregada através de um carregador que se encontre no modo de
funcionamento "Start", isso poderá originar picos de tensão! Estes podem danificar o
sistema elétrico do módulo de comando, caso o módulo de comando também se
encontre conectado!
Fig.: 2
-8-
6 Acionamento hidráulico do ventilador
6.1 Ligação do ventilador hidráulico (HG)
Nos modelos TS200 e TS500 existe a variante com ventilador hidráulico, o qual é
acionado diretamente pelo sistema hidráulico do trator.
Estão previstas duas mangueiras para acoplamento ao trator:
- A tubagem de retorno (marcada a amarelo,
BG4) deve desembocar sem pressão (SEM
redução) no depósito de óleo do trator!
- A tubagem de pressão (marcada a
vermelho, BG3) pode ser simplesmente
ligada ao dispositivo de comando do trator.
- Ao ligar as mangueiras hidráulicas ao
sistema hidráulico do trator, assegurar que
o sistema hidráulico se encontra
despressurizado, tanto do lado do trator como do lado da máquina!
ATENÇÃO: Antes de colocar o ventilador em funcionamento, feche por completo a
válvula de regulação do fluxo!
Desta forma evita uma rotação excessiva involuntária do ventilador!
Fig.: 3
-9-
Nos semeadores hidráulicos, na tubagem para o depósito a ficha de acoplamento
BG4 está desmontada e encontra-se entre os acessórios. Tenha em atenção o
manual de operação do seu trator, para que seja utilizada a ligação correta.
A tubagem para o depósito está fechada com uma tampa de plástico, para que não
saia óleo durante o transporte; esta tem de ser retirada antes da primeira colocação
em funcionamento e substituída pelo acoplamento correto.
Motor
Manga de
acoplamento BG 4
(alternativa)
Bloco hidráulico
com válvula
reguladora
direcional
(marcado a
amarelo)
Tubagem de pressão com seta
direcional
(marcado a vermelho)
Fig.: 4
Fig.: 5
-10-
6.2 Valores de ajuste (HG)
O ventilador produz um fluxo de ar, que transporta
as sementes através das mangueiras para os
defletores. A pressão de ar e a quantidade de ar
necessárias dependem muito das sementes (tipo e
peso), da quantidade, da largura de trabalho e da
velocidade.
Por isso, não é possível especificar um ajuste
exato do ventilador, e tem de ser determinado
através de ensaios no campo!
Encontra um valor de referência no ponto 6.3.
ATENÇÃO: Porém, o fluxo de ar não pode em caso algum ser demasiado baixo,
caso contrário as sementes ficam nas mangueiras e entopem-nas! Isto significa
uma carga de trabalho, uma vez que as mangueiras depois têm de ser desmontadas
e esvaziadas à mão. Além disso, as sementes na unidade de dosagem podem ser
moídas!
Um fluxo de ar demasiado forte também pode ter efeitos negativos na distribuição
das sementes.
Por princípio:
Todo o ar que for necessário, mas tão pouco quanto possível!
O fluxo de ar é limitado pelo material a espalhar, o qual não pode ser danificado no
prato espalhador ao ser projetado, e também não pode ser projetado muito alto, para
não falhar o local onde se pretende que seja depositado!
A rotação do ventilador aumenta proporcionalmente ao fluxo do óleo.
Fig.: 6
-11-
6.3 Processo de ajuste (HG)
Variante 1(bomba constante – quantidade de óleo não ajustável)
x Enroscar a válvula reguladora por completo (- menos)
x Colocar o ventilador em funcionamento (rotação do motor do trator como
durante o funcionamento no campo)
x Ajustar a rotação do ventilador com a válvula reguladora no bloco de
comando
x O bloco de comando protege o motor contra uma rotação excessiva
DICA: A bomba hidráulica do trator deve transportar óleo suficiente, para que a
rotação do ventilador não diminua ao ser reduzida a rotação do motor do trator ou ao
serem acionadas outras funções hidráulicas.
Variante 2(bomba regulável ou quantidade de óleo regulável no trator)
x Desenroscar a válvula reguladora por completo (+ mais)
x Fechar a válvula reguladora de fluxo no trator (regular a quantidade de óleo
para ZERO)
x Colocar o ventilador em funcionamento e levá-lo ao número de rotações
pretendido (aumentar lentamente a quantidade de óleo)
DICA: O bloco de comando foi concebido para 80 l/min – se a bomba do trator
produzir uma quantidade de óleo maior, o sistema pode sobreaquecer, assim como
se o trator não possuir um arrefecimento do óleo.
ATENÇÃO: Ajuste válido apenas para o trator utilizado. Se for atrelado outro trator,
o ventilador tem de ser novamente ajustado!
É imprescindível um ajuste correto, para evitar possíveis erros de sementeira no
caso de rotação insuficiente ou danos no ventilador devido a um número de rotações
excessivo!
Tabela de ajuste para a válvula reguladora (valores de referência):
(para uma temperatura do óleo de aprox. 50°C)
Largura de serviço
3 m
6 m
12 m
Sementes
Quantidad
e
Pressã
o
Rotação
Pressã
o
Rotação
Pressã
o
Rotação
Sementes
pequenas
5 kg/
ha
5
bar
1400
rpm
8 bar
1550
rpm
10 bar
1650
rpm
Sementes
pequenas
30 kg/
ha
15 bar
2900
rpm
20 bar
3300
rpm
35 bar
4000
rpm
Sementes
grandes
50 kg/
ha
18 bar
3000
rpm
21 bar
3400
rpm
39 bar
4200
rpm
Sementes
grandes
100
kg
/ha
19 bar
3100
rpm
22 bar
3500
rpm
41 bar
4300
rpm
-12-
DICA: O motor hidráulico tem uma escala de medição. Quando a
temperatura sobe numa área da escala (de 71° até 110°C), esta fica
preta.
Não é permitido acima de 80 °C!
Fig.: 7
-13-
P == fichha de
BG
3
marcada
máx = 80 l/min
pmax
= 220 bar
A
,B = G ½“ (aparafusamento XGE 15 LR-ED)
P = G ½“ (aparafusamento XGE 18 LR-ED)
T = G ¾“ (aparafusamento XGE 22 LR-ED)
T == ficha de
BG
4
marcada
(oou manga de acopl.)
A == compr.. máx.. mangueirra 11 mm BB = ccompr. mmáx. mmangueira 1 m
MMotor B MMotor AA
Fig.: 8
6.4 Esquema (HG)
ATENÇÃO: No caso de uma substituição do motor, ter em atenção que a ligação A
do bloco de comando é conectada à ligação B do motor, e a ligação A do motor à
ligação B do bloco.
-14-
6.5 Função do sensor do ventilador e do pressóstato
O pressóstato (Fig. 9) impede que o eixo de
sementeira seja ligado enquanto não houver um
ventilador hidráulico ligado, evitando assim um
congestionamento da semeadora devido a uma
ligação involuntária ou precoce.
O comutador hidráulico (Fig. 10) indica no módulo
de comando quando existe demasiada pressão (10
bar) na tubagem para o depósito do motor
hidráulico. Isto pode destruir a vedação.
Logo que um dos dois sensores emite um erro,
surge no ecrã do módulo de comando a
mensagem "Erro ventilador".
Se o ventilador ainda não estiver a funcionar, dê-
lhe rotação, e seguidamente a mensagem de erro
deverá desaparecer e o eixo de sementeira poder
ser ligado.
Se o ventilador já estiver a funcionar, poderia
haver demasiada pressão na tubagem para o
depósito do motor. As causas poderiam ser um
filtro de óleo obstruído ou uma tubagem para o
depósito demasiado pequena para o acoplamento.
NOTA! É absolutamente necessário baixar a pressão, caso contrário o motor pode
ser destruído!
Fig.: 9
Fig.: 10
-15-
Sistema hidráulico (HG)
ATENÇÃO: O sistema hidráulico encontra-se sob alta pressão!
Se as ligações forem trocadas, o funcionamento será invertido e/ou destruirá o motor
hidráulico! Perigo de acidente!
x Na ligação de motores hidráulicos, ligar as mangueiras hidráulicas conforme o
indicado!
x Ao ligar as mangueiras hidráulicas ao sistema hidráulico do trator, assegurar que
o sistema hidráulico se encontra despressurizado, tanto do lado do trator como
do lado da máquina!
Na ligação de funções hidráulicas entre o trator e a máquina, as mangas e as
fichas de acoplamento devem ser assinaladas de forma a evitar comandos
errados!
x Verificar regularmente as mangueiras hidráulicas e substitui-las se apresentarem
danos ou envelhecimento! As mangueiras de substituição devem cumprir as
exigências técnicas do fabricante da máquina!
x Na localização de fugas, utilizar meios auxiliares adequados, devido ao perigo de
ferimentos!
x Líquidos que possam sair a alta pressão (óleo hidráulico) podem penetrar na pele
e causar lesões graves! Em caso de lesões procurar de imediato um médico!
(Perigo de infeção!)
NOTA: Antes de executar trabalhos no sistema hidráulico, baixar a máquina,
despressurizar o sistema e desligar o motor!
-16-
7 Ajustes
7.1 Escolha do eixo de sementeira certo
Antes de encher o recipiente com sementes, é necessário ter em atenção a
escolhado eixo de sementeira certo (grosseiro, fino ou cego).
A escolha deve ser feita em função das características das sementes e do fluxo
desementes pretendido.
O material fornecido em série do TS200 e TS500 inclui 2
eixos de sementeira completos montados
1 eixo de sementeira com rodas de sementeira com
dentesgrosseiros (GGG) (Fig.: 11)
1 eixo de sementeira com uma roda de sementeira fina
porcada saída (fb-f-fb-fb) (Fig.: 12)
Área de aplicação do eixo de sementeira com dentes
grosseiros:
Em geral para grandes quantidades ou grãos grandes.
P. ex.: misturas de ervas, centeio, cevada, trigo, aveia, etc.
Área de aplicação do eixo de sementeira com
dentesfinos:
Em geral para pequenas quantidades ou grãos pequenos.
Sementes pequenas, como por exemplo: colza, trevo,
phacelia, grão para caracóis, etc.
DICA: quantidade de sementes pode ainda ser reduzida
substancialmente com rodas de sementeira cegas ou extrafinas.
Tipos de eixo de sementeira
Equipamento de série
fb-f-fb-fb
GGG
Mostarda
Facélia
Cereais
Erva
Fig.: 11
Fig.: 12
-17-
ATENÇÃO: Escolher a combinação das rodas de sementeira de forma a que o
ajuste da rotação do eixo de sementeira no módulo de comando se situe em
circunstâncias ideais entre 20% e 80%.
Isto assegura uma boa regulação e um transporte homogéneo das sementes,
também no caso de uma saída das sementes dependente da velocidade, com
velocidades muito baixas ou muito altas!
7.2 Desmontagem (troca) do eixo de sementeira
Para desmontar o eixo de sementeira, proceder do seguinte modo:
NOTA! Ao trocar o eixo de sementeira, certifique-se de que o recipiente foi
esvaziado por completo.
Após a montagem do eixo de sementeira, verifique a ligeireza do funcionamento da
máquina.
x Remover a cobertura lateral com uma chave de caixa.
x Puxar para baixo a correia dos rolos de acionamento.
x Desenroscar as porcas de fixação da chapa de cobertura lateral do eixo de
sementeira.
x Agora retire o eixo de sementeira completo com a chapa de cobertura lateral.
x Agora o novo eixo de sementeira pode ser montado na máquina.
x Volte a montar as peças que foram desmontadas, pela ordem inversa
.
Fig.: 13
Fig.: 14
Fig.: 16
Fig.: 15
-18-
7.3
Tampa da base (ajuste da vassoura)
Por cima do eixo de sementeira encontra-se
montada uma vassoura. Esta vassoura pode ser
regulada através de uma alavanca na moldura,
numa escala entre +4 e -5.
Quando, através da alavanca, a vassoura é
pressionada mais contra o eixo de sementeira
(valores da escala -1 a -5) a saída de sementes é
reduzida ligeiramente. Quando a vassoura é
levantada (valores da escala +1 a +4), a saída de
sementes é aumentada ligeiramente.
O ajuste básico da vassoura é 0. As calibragens
para as tabelas de sementeira foram criadas com este ajuste.
Com a vassoura, o dispositivo é essencialmente ajustado para as sementes assim
espalhadas.
Para sementes finas, que fluem muito bem, a vassoura normalmente tem de ser
ajustada um pouco mais para dentro, portanto para menos na escala, e para
sementes grandes tem de ser ajustada para fora, portanto para mais na escala!
Durante a calibragem (ver ponto 7.8) ter em atenção o comportamento separador da
vassoura.
7.4 Agitador
A utilização do agitador só é necessária para tipos de sementes que têm a tendência
para a formação de pontes ou para sementes que são muito leves (por exemplo,
ervas).
Quando o agitador não é necessário, basta remover o O-ring que está apertado
sobre as rodas de acionamento, entre o agitador e o eixo de sementeira.
Fig.: 17
Fig.: 18
-19-
7.5 Chapa do ar
NOTA! Para sementes grandes,
como por exemplo ervilhaca,
ervilhas, fava-de-cavalo ou
semelhante, a chapa do ar tem de
ser removida, para evitar danificar
as rodas de sementeira.
7.6 Sensor do nível de enchimento
O sensor do nível de enchimento reage
quando deixa de estar coberto com
sementes! O sensor pode ser ajustado em
altura, conforme a quantidade que se
pretenda ter ainda no recipiente quando o
sensor é acionado.
O sensor pode também ser adaptado na
intensidade à respetiva semente. O ajuste é
feito através do pequeno parafuso de cabeça
ranhurada na parte de trás do sensor.
Quando o sensor liga, ele começa a luzir, e o recipiente está cheio!
Experimente tapar a parte da frente do sensor com a mão, ele deve começar a luzir.
Desta forma é muito fácil verificar se o sensor funciona e se a intensidade é a
adequada.
Aparafusado com 4 pparafusos Torx
(TTX30)) M 6x12 mm
Fig.: 19
Fig.: 20
-20-
7.7 Larguras de trabalho / tabelas de sementeira
Os semeadores TS200 e TS500 podem ser utilizados para uma largura de
trabalhomáxima de até 6 m (com ventilador elétrico) e com o HG 300 M1 (ventilador
hidráulico) até 12 m.
A quantidade de sementes espalhadas depende da rotação do eixo de sementeira
eda velocidade de marcha no funcionamento com sensor. Para determinar a saída
de sementes pretendida, deve efetuar uma calibragem antes de iniciar o trabalho.
As tabelas de sementeira indicam-lhe a saída de sementes para cada tipo de
semente, em quilogramas por minuto (= saída de sementes da calibragem).
Nas tabelas de sementeira constam não só os eixos de sementeira de série, mas
também variantes especiais.
NOTA! Pode utilizar estas tabelas como valores de referência, no entanto não
sãosempre utilizáveis da mesma forma, uma vez que existem muitos fatores
quedesempenham um papel ou podem surgir alterações fortes (por exemplo: o peso
de mil grãos, humidade das sementes, alteração do comportamento do fluxo, e
muitomais).
A saída de sementes é determinada pela seguinte fórmula:
Exemplo:
[kg/min] 1,2
600
[m] 12 [km/h] 12[kg/ha] 5
uu
[kg/min]Ge wic h t
600
[m] iteArbeitsbre[km/h]indigkeit Fahrgeschw [kg/ha] ngeAusbringme gewünschte
uu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Pottinger Tegosem 200 electrical, folding Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação