Français
Barrière lumineuse avec bres optiques
Instructions de Service
Conseils de sécurité
• N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
• Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
• Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
• Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
La barrière lumineuse WLL170(T) est un capteur optoélectronique servant à
la détection optique, sans contact, d’objets, d’animaux ou de personnes.
Mise en service
1 Choisir la fonction logique;
L : commutation claire, la sor tie (Q) connecte à la réception de lumière.
D : commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet
lumineux est interrompu.
Présélectionner les plages de temporisation (OFF.DLY=MARCHE
Temporisation à la coupure, OFF=ARRÊT Temporisation à la coupure).
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement :
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir.
Raccorder les ls.
Seulement pour les versions à connecteur :
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Installer la barrière lumineuse sur son support (joint).
Appliquer la tension de service à la barrière (voir inscription indiquant
le modèle).
2 Principe unidirectionnel (I) / Principe à détecteurs (II) :
Monter le câble à bre optique (série LL3) et le centrer.
Tenir compte de la portée (voir série de bres optiques LL3).
3 WLL170 uniquement : Seuil de commutation réglable de façon
précise pendant le fonctionnement au moyen du potentiomètre de la
sensibilité.
4 WLL170T uniquement :
Teach-in :
a) Apprentissage du seuil de commutation en appuyant sur le bouton
(2x) : Réglage exact de la sensibilité : Amener le commutateur de
mode de [RUN] sur [SET]. Positionner l’objet. Appuyer sur le bouton
Apprentissage (³ 2 s). Le témoin orange s’allume. Éloigner l’objet.
Appuyer sur le bouton Teach-in (³ 2 s), les témoins vert et orange
doivent rester allumés en permanence. S’ils clignotent : la diérence
entre les signaux Objet présent / Objet absent est trop faible :
réajuster la bre optique ou la nettoyer, ou contrôler les conditions
d’utilisation.
Amener le commutateur de mode de [SET] sur [RUN] (la WLL170T est
active après 2 s).
b) Positionnement exact de pièces (appuyer 1x sur le bouton) : Placer
l’objet exactement au point de commutation désiré. Appuyer sur le
bouton Teach-in (³ 2 s), le témoin orange reste allumé en permanence.
Amener le commutateur de mode de [SET] sur [RUN] (la WLL170T est
active après 2 s).
En cas de fonctionnement anormal : la diérence entre les signaux
Objet présent / Objet absent est trop faible : réajuster la bre optique
ou la nettoyer, ou contrôler les conditions d’utilisation.
c) Contrôle du fonctionnement :
Simuler un changement d’objet, contrôler le fonctionnement aux
sorties (voir diagramme ; LE = réception de lumière, SS = seuil de
commutation, LEDo = LED témoin orange, LEDg = LED témoin verte).
En cas de fonctionnement anormal, recommencer la mise en service.
5 WLL170-T-F et -E uniquement :
Seuil de commutation réglable de façon précise pendant le fonction-
nement au moyen du potentiomètre de la sensibilité.
6 Antiparasite :
Dans les applications où il y a deux barrières WLL170T exerçant une
inuence perturbatrice l’une sur l’autre : Ne choisir que des paires
d’appareils constituées d’un type standard (-xx3x / -xx9x) et d’un type
antiparasite (-xx2x / -xx8x).
Code des modèles : WLL170T_ _ _ _
Standard Antiparasite
LED èmettrice rouge
LED èmettrice verte
LED èmettrice rouge
LED èmettrice verte
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Barreira de luz com condutores de luz
Instruções de operação
Instruções de segurança
• Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
• Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
• Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
• Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A barreira de luz WLL170(T) é um sensor ópticoelectrónico que é utilizado
para captação óptica sem contacto de objectos, animais e pessoas.
Comissionamento
1 Selecionar o estado de comutação;
L: Ativado com luz, a saída (Q) está ativada quando recebe luz.
D: Ativado quando escuro, a saída (Q) é ativada quando a luz está
interrompida.
Seleccionar nível de tempo (OFF.DLY = desligar atraso em EIN,
OFF = desligar atraso em AUS).
Só para os tipos com cabo de força :
Para a ligação elétrica em B é : brn = marron, blu = azul, blk = preto.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
Vale somente para as versões com conetores :
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Montar a barreira de luz no suporte (adjunto).
Ligar a barreira de luz à rede (ver tipo de corrente impresso).
2 Príncipio de uma via (I) / Princípio de sensor (II) :
Montar ocondutor de luz (série LL3) e recticar, atendendo a raio de
alcance.
Ver série de condutores de luz LL3.
3 Só WLL170: Nível de ligação ajustável com precisão durante o funcio-
namento com potenciómetro de sensibilidade.
Italiano
Barriera fotoelettrica con fotoconduttori
Instruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
• Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
• Leggere prima della messa in esercizio.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
• Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera fotoelettrica WLL170(T) è un sensore optoelettrico e viene impie-
gato per il rilevamento ottico e senza contatto di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Selezionare la funzione di commutazione;
L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta l’uscita (Q).
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q).
Selezionare gli stadi di tempo (OFF.DLY = Ritardo di disinserzione ON,
OFF = Ritardo di disinserzione OFF).
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero.
Collegare i cavi.
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Montare la barriera fotoelettrica sul supporto (a corredo).
Allacciare alla tensione di esercizio (indicata nella stampigliatura
conoscitiva).
2 Principio di funzionamento a senso unico (I) / Principio di funzion-
amento a sensore (II):
Montare ed orientare i fotoconduttori (serie LL3) tenendo conto della
portata di ricezione (v. serie di fotoconduttori LL3).
3 Solo WLL170: Il limite di commutazione può essere aggiustato ne-
mente durante l’esercizio mediante un potenziometro di sensibilità.
4 Solo WLL170T:
Teach-in:
a) Apprendimento del limite di commutazione mediante tasto
(premere 2 volte). Taratura ne della sensibilità: Mode da [RUN] a
[SET]. Mettere in posizione l’oggetto. Premere il tasto teach-in (³ 2 s).
La spia arancione è accesa. Rimuovere l’oggetto.
Premere il tasto teach-in (³ 2 s), le spie verde ed arancione devono
restare accese permanentemente. Se lampeggiano: la dierenza
di segnale tra oggetto presente / assente è troppo piccola: regolare
nuovamente i fotoconduttori, pulire, vericare le condizioni di impiego.
Interruttore di modo da [SET] a [RUN] (WLL170T attivo dopo 2 s).
b) Posizionamento esatto di parti (mediante tasto, premere 1 volta):
Mettere esattamente in posizione l’oggetto sul punto di commutazio-
ne desiderato. Premere il tasto teach-in (³ 2 s), la spia arancione resta
accesa permanentemente.
Interruttore di modo da [SET] a [RUN] (WLL170T attivo dopo 2 s).
In caso di mancato funzionamento: la dierenza di segnale tra oggetto
presente / assente è troppo piccola: regolare nuovamente i fotocon-
duttori, pulire, vericare le condizioni di impiego.
c) Controllo del funzionamento:
Simulare un cammbiamento di oggetto, controllare il funzionamento
alle uscite (cf. Diagramma; LE = ricezione luce, SS = limite di commu-
tazione, LEDo = spia LED arancione, LEDg = spia LED verde).
In caso di mancato funzionamento ripetere la messa in esercizio.
5 Solo WLL170T-F e -E:
Il limite di commutazione può essere aggiustato nemente durante
l’esercizio mediante un potenziometro di sensibilità.
6 Anti-interferenza:
Per applicazioni con diversi WLL170T che interferiscono l’uno
con l’altro: Usare gli apparecchi sempre in coppia: tipo standard
(-xx3x / -xx9x) e tipo anti-interferenza (-xx2x / -xx8x).
Codice modello: WLL170T_ _ _ _
Standard Anti-Interferenza
LED di trasmissione LED di trasmissione
rosso
verde
rosso
verde
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Español
Barrera fotoeléctrica con conductores de luz
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
• No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
• Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
• Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
• A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoeléctrica WLL170(T) es un sensor optoeléctrónico que se
emplea para detectar ópticamente y sin contacto objetos, animales y
personas.
Puesta en marcha
1 Seleccionar la función de conmutación;
L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q).
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q).
Seleccionar los escalones de tiempo (OFF.DLY = Retardo de desconex-
ión CON., OFF = Retardo de desconexión DES.).
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro.
Conectar los conductores.
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Montar la
barrera fotoeléctrica al soporte (adjunto). Conectarla a la tensión de
servicio (ver tipo impreso).
2 Principio de una sola dirección (I) / Principio de exploración (II):
Montar y ajustar el conductor de luz (serie LL3).
Tener en cuenta el alcance (ver serie de conductores de luz LL3).
3 Solo WLL170: Ajustar en precisión el umbral de conexión durante
el servicio con el potenciómetro de sensibilidad.
4 Solo WLL170T:
Teach-in:
a) Conocer el umbral de conexión por opresión de un botón (2x):
Ajuste exacto de sensibilidad: Interruptor de Modo, de [RUN] a [SET].
Posicionar el objeto. Oprimir la tecla Teach-in (³ 2 seg.). Se enciende
la indicación de color naranja. Eliminar el objeto.
Oprimir la tecla Teach-in (³ 2 seg.), deben encenderse perman-
antemente las luces verde y naranja. Si parpadean: la diferencia
entre señales de objeto presente / ausente es entonces demasiado
pequeña. Ajustar de nuevo el conductor de luz, limpiarlo o controlar
las condiciones de empleo. Interruptor de Modo, de [SET] a [RUN]
(longitud de onda WLL170T después de 2 seg. en activo).
b) Posicionado exacto de piezas (mediante 1 opresión de tecla):
Posicionar exactamente el objeto en el punto de conexión deseado.
Oprimir la tecla Teach-in (³ 2 seg.), la luz naranja debe encerse perma-
nentemente.
Interruptor de Modo, de [SET] a [RUN] (longitud de onda WLL170T
después de 2 seg. en activo).
En caso de defecto funcional: la diferencia entre señales de objeto
presente / ausente es demasiado pequeña. Ajustar de nuevo el
conductor de luz, limpiarlo o controlar las condiciones de empleo.
c) Control de función: Simular cambio de objeto, controlar el func-
ionamiento en las salidas (ver diagrama: LE = barrera de luz, SS =
umbral de conexión, LEDo = LED naranja, LEDg = LED verde).
En caso de defecto funcional: repetir la puesta en marcha.
5 Solo WLL170 T-F y -E: Ajustar en precisión el umbral de conexión
durante el servicio con el potenciómetro de sensibilidad.
6 Anti-interferencia:
En aplicaciones con WLL170 T de inuenciación recíproca:
Seleccionar los apartos solo por pares - tipo estándar (-xx3x / -xx9x)
y tipo anti-interferencia (-xx2x / xx8x).
Llave de tipos: WLL170T-_ _ _ _
Standard Anti-interference
LED emisor rojo LED emisor verde LED emisor rojo LED emisor verde
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
使用光导纤维体的光电传感器
操作规程
安全使用说明
• 按照EU-机器规程无保护元件。
• 使用前阅读操作规程。
• 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
• 使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
WLL170(T) 光电传感器是一种光电式传感器,用于对物体、动物和人体进行
非接触式的光学检测。
投入使用
1 选择开关功能;
L:
亮通,接收光线时输出端 (Q) 切换。
D:
暗通,中断光线时输出端 (Q) 切换。
预选延时(OFF.DLY = 断开延迟开启,OFF = 断开延迟关闭)。
仅针对带连接电缆的型号:
针对 B 的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色。
连接电缆。
仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
将光电传感器安装在支架(随附)上。
接通光电传感器的工作电压(参见型号铭牌标识)。
2 对射原理 (I) / 扫描原理 (II):
安装与校准光导纤维体(
LL3 系列)。
此时应注意触发触发感应距离(参见
LL3 光导纤维体系列)。
3 仅 WLL170:
使用灵敏度电位计运行时可精确调整开关阈值。
4 仅 WLL170T:
示教:
a) 按(2 次)按钮示教开关阈值。精确灵敏度调节:从 [RUN] 至 [SET]
的模式开关。定位物体。按下示教功能键 (³ 2 s)。橙色显示亮起。移开
物体。
按下示教功能键 (³ 2 s),绿色和橙色显示必须 常亮。如闪烁:物体存
在
/ 缺席的信号偏差过低:重新调整、清洁光导纤维体或检查使用条件。
从 [SET] 至 [RUN] 的模式开关(WLL170T 在 2 秒后启用)。
b)
精确定位部件(按 1次按钮):在所需开关点精确定位物体。按
下示教功能键
(³ 2 s),橙色显示常亮。从 [SET] 至 [RUN] 的模式开关
(
WLL170T 在 2 秒后启用)。如功能故障:物体存在 / 缺席的信号偏差
过低:重新调整、清洁光导纤维体或检查使用条件。
c)
功能检查:模拟物体切换,检查输出功能(参见图表;LE = 光接
收,
SS = 开关阈值,LEDo = 显示 LED 橙色,LEDg = 显示 LED 绿色)。
功能故障时重复调试。
5 仅 WLL170T-F 和 -E:
使用灵敏度电位计运行时可精确调整开关阈值。
6 抗干扰:
如应用包含存在相互干扰的 WLL170T:
仅成对选择设备
– 标准型 (-xx3x / -xx9x) 和抗干扰型 (-xx2x / -xx8x)。
型号编码:WLL170T-_ _ _ _
标准 抗干扰
发射
LED 红色 发射 LED 绿色 发射 LED 红色 发射 LED 绿色
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
光ファイバ付き光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
• 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
•
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
• 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
用途
WLL170(T) 光電スイッチとは光電センサで、物体、動物または人物などを
光学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 スイッチング機能を選択します;
L:
ライトオン、受光時に出力 (Q) が切り替わます
D:
ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切り替わります。
タイマー (OFF.DLY = 停止遅延時間オン、OFF = 停止遅延時間オフ)
を予め選択します。
接続ケーブル付きバージョンの場合のみ:
Bの接続: brn = 茶、blu = 青、blk = 黒。
ケーブルを接続します。
以下のコネクタバージョンの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします。
光電センサをブラケット (同梱) に取り付けます
光電センサに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)。
2 透過形原理 (I) / センサ原理 (II):
光ファイバ (LL3シリーズ) を取り付けてから方向調整します。
この際、検出距離に注意してください
(光ファイバシリーズLL3参照)。
3 WLL170のみ:
スイッチング閾値は動作中に感度ポテンショメータで微調整可能。
4 WLL170Tのみ:
ティーチイン:
a)
ボタンを (2回) 押してスイッチング閾値を学習します。正確な感度
調節
: モードスイッチを [RUN] から [SET] にします。対象物を所定の位
置に配置します。ティーチインボタンを押します
(³ 2秒)。オレンジの
ランプが点灯します。
対象物を除去します。ティーチインボタンを押すと (³ 2秒)、緑とオレ
ンジのランプが恒久的に点灯するはずです。ランプが点滅する場合
: 対
象物が存在する
/ 存在しないの信号差が少なすぎる: 光ファイバの再調
整、清掃または使用条件を確認を行ってください。
モードスイッチを [SET] から [RUN] にします (WLL170Tは2秒後に有効
になります
)。
b)
パーツの正確な位置決め (ボタンを1回クリック):
所定のスイッチングポイントに対象物を正確に位置決めします。ティーチ
インボタンを押すと
(³ 2秒)、オレンジのランプが恒久的に点灯します。
モードスイッチを [SET] から [RUN] にします (WLL170Tは2秒後に有効
になります
)。
誤動作する場合: 対象物が存在する / 存在しないの信号差が少なすぎる:
光ファイバの再調整、清掃または使用条件を確認を行ってください。
c) 機能点検:
対象物交換をシミュレーションし、出力の機能を確認します
(
図参照; LE = 受光、SS = スイッチング閾値、LEDo = オレンジの
LED、LEDg = 緑のLED)。
誤動作が生じる場合はコミッショニングを繰り返してください。
5 Nur WLL170T-Fおよび-E:
スイッチング閾値は動作中に感度ポテンショメータで微調整可能。
6 耐干渉性:
相互干渉するWLL170Tを使用するアプリケーションの場合:
標準タイプ (-xx3x / -xx9x) と耐干渉タイプ (-xx2x / -xx8x) の機器を組み
合わせて選択してください。
タイプコード: WLL170T-_ _ _ _
標準 耐干渉性
投光
LED 赤 投光LED 緑 投光LED 赤 投光LED 緑
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Фотоэлектрический датчик с оптоволоконными кабелями
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
• Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
• Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
• Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
• При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Фотоэлектрический датчик WLL170(T) представляет собой
оптоэлектронный датчик и используется для оптического бесконтактного
обнаружения предметов, животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 Выбор функции переключения;
L: активация при наличии отражённого света, при приёме светового
луча переключает выход (Q);
D: активация при отсутствии отражённого света, при приёме
светового луча переключает выход (Q).
Предварительно выбрать временные задержки (OFF.DLY = задержка
при выключении ВКЛ, OFF = задержка при выключении ВЫКЛ).
Только для версии с соединительным кабелем:
Для соединения в B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blu = синий, blk = черный.
Подключить кабели.
Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Установить фотоэлектрический датчик на держателе (прилагается).
Подать на фотоэлектрический датчик напряжение питания
(см. заводской штамп).
2 Однопроходный принцип (I) / принцип сканирования (II):
смонтировать и выровнять оптоволоконный кабель (серия LL3).
При этом учитывать дальность сканирования (см. серию
оптоволоконных кабелей LL3).
3 Только WLL170T:
Возможны точные настройки порога срабатывания во время
эксплуатации с помощью потенциометра чувствительности.
4 Только WLL170T:
Обучение:
а) обучение порога переключения путём (2х) нажатий кнопки.
Точная регулировка чувствительности: переключатель режима
с [RUN] на [SET]. Позиционирование объекта. Нажать кнопку
обучения (³ 2 с). Оранжевый индикатор горит. Удалить объект.
Нажать кнопку обучения (³ 2 с), зелёный и оранжевый индикаторы
должны гореть постоянно. Если они мигают: разница сигналов
объект присутствует / отсутствует слишком низкий: заново
отрегулировать световой датчик, очистить или проверить
соответствие условий эксплуатации.
Переключатель режима с [SET] на [RUN] (WLL170T активируется
через 2 с).
б) точное расположение деталей (одним нажатием кнопки): точно
расположить объект в желаемой точке переключения. Нажать
кнопку обучения (³ 2 с), оранжевый индикатор горит постоянно.
Переключатель режима с [SET] на [RUN] (WLL170T активируется
через 2 с).
При неисправности: разница сигналов объект присутствует /
отсутствует слишком низкий: заново отрегулировать световой
датчик, очистить или проверить соответствие условий эксплуатации.
c) контроль правильности функционирования:
смоделировать смену объекта, проверить функцию на выходах
(см. схему, LE = приём света, SS = порог срабатывания, LEDo =
оранжевый светодиодный индикатор, LEDg = зелёный светодиодный
индикатор).
При неисправности повторить ввод в эксплуатацию.
5 Только WLL170T-F и -E:
Возможны точные настройки порога срабатывания во время
эксплуатации с помощью потенциометра чувствительности.
6 Антиинтерференция:
Для вариантов применения с воздействующими друг на друга
WLL170T:
устройства выбирать только попарно – стандартный тип
(-xx3x / -xx9x) и тип антиинтерференции (-xx2x / -xx8x).
код типа: WLL170T-_ _ _ _
стандарт антиинтерференция
светодиод
передатчика
красный
светодиод
передатчика
зелёный
светодиод
передатчика
красный
светодиод
передатчика
зелёный
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
4 Só WLL170T:
Teach-in:
a) Praticar nível de ligação, apertando 2 vezes o botão. Regulação
exacta da sensibilidade: Interruptor Modo de [RUN] para [SET]. Posici-
onar objecto. Premir tecla Teach-in (³ 2s). A visualização acende a cor
de laranja. Remover objecto.
Premir tecla Teach-in (³ 2s), asvisualizações a verde e a laranja devem
acender em luz permanente. Se piscar: diferença de sinal objecto
presente / ausente é pequena demais: reajustar e limpar condutores
de luz e controlar as condições de funcionamento. Interruptor de
Modo de [SET] para [RUN] (WLL170T activado passados 2 s).
b) Posicionamento exacto das peças (premir 1 vez o botão): Posici-
onar exactamente o objecto no ponto de ligação desejado. Premir
tecla Teach-in (³ 2s), a visualização a cor de laranja acende em luz
permanente.
Interruptor de Modo de [SET] para [RUN] (WLL170T activado passados
2 s).
No caso de avaria no funcionamento: diferença de sinal objecto
presente / ausente pequena demais: reajustar e limpar condutores de
luz e cont rolar as condições de funcionamento.
c) Controlo do funcionamento:
Simular permuta de objecto, controlar funcionamento nas saídas
(ver diagrama; LE = recepção de luz, SS = nível de ligação, LEDo =
Visualização diodo cor de laranja, LEDg = visualização diodo verde).
Vericando-se funcionamento errado, repetir a entrada em funciona-
mento.
5 Só WLL170T-F e -E:
Nível de ligação ajustável com precisão durante o funcionamento com
potenciómetro de sensibilidade.
6 Anti-interferência:
No caso de aplicações com aparelhos com interferência mútua
WLL170T: selecionar aparelhos ao pares tipo padrão (-xx3x / -xx9x)
e tipo anti-interferência (-xx2x / -xx8x).
Cdigo do tipo: WLL170T_ _ _ _
Padrão Antiparasite
Diodo luminoso emmissor Diodo luminoso emmissor
a vermelho
a verde
a vermelho
a verde
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superci limite ottiche
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.