Ferm LTM1005 - FHGT 6V Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0412-20.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODE D’EMPLOI 11
MANUAL DE INSTRUCCIONES 14
ISTRUÇÕN A USAR 17
MANUALE UTILIZZATI 20
BRUKSANVISNING 23
KÄYTTÖOHJE 26
BRUKSANVISNING 28
BRUGERVEJLEDNING 31
Art.nr. LTM1005
FHGT-6V
Fig.1
Fig.3
Fig.5
Fig.2
Fig.4
Fig.6
3
2
1
5
6
3
7
4
2
8
2 Ferm
Ferm 35
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST FHGT-6V
FERM NR DESCRIPTION REF NR
LTA1002 BLADE-SET 2
501494 GUARD 6
501495 SWITCH 16
501496 SAFETY SWITCH 20
LTA1001 BATTERY 24
501497 ADAPTER 33
501498 CHARGER 34
501510 PROTECTION SHIELD 35
34 Ferm
HAND HELD GRASS TRIMMER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
Warning! Always read the instruction for electrical
products carefully before use. It will help you
understand your product more easily and avoid unnecessary
risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
CONTENTS OF PACKING
1 Grass trimmer
1 Battery
1 Battery charger
1 Adapter
6 Blades
1 Safety instructions
1 Instruction manual
1 Warranty card
INTRODUCTION
The machine can be used for many jobs in the garden like
edging lawns, trimming long grass and topping weeds.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FEATURES
Fig.1
1. Charger base
2. Battery pack
3. Battery release button
4. Main switch
5. Unlock button
6. Handgrip
7. Transformer/plug
8. Replaceable blade
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Read the instructions.
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical injuries
Shows presence of voltage
Always recycle batteries
Indoor use only
Thermic protector
Do not use in rain.
Wear eye protection.
Wear protection gloves
Sound power level
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
If you come into contact with acid from the battery,
immediately wash it off with water. If acid gets into
the eyes, rinse with plenty of water and consult a doctor!
1. Read and observe the operating instructions and
safety instructions for the battery and battery
charger before use!
2. Please note! Only use the battery and battery
charger delivered by the supplier to avoid the risk of
accidents.
3. Keep the battery, battery charger and the electrical
appliance away from damp, such as rain or snow.
4. Before using the battery charger, always check that
all the cables are correctly connected.
5. Do not use the battery charger if you see that its
cable is damaged. Have the damaged cable replaced
immediately.
Voltage | 6 V
---
Voltage of battery charger | 230 V~
Frequency of battery charger | 50 Hz
Battery performance | 1.3 Ah, NiCd
Charging time | 12 hr
No load speed | 10.000/min
Cutting Circle | 150 mm
Weight (incl. battery) | 0.7 kg
Lwa (Sound power level) | 85 dB(A)
Ferm 3
6. If you are not using the battery charger, remove the
plug from the mains. Do not pull out the plug by the
cable.
7. If you drop the battery charger or it is interrupted by
another strong mechanical use, have it checked for
damage by a recognised professional workshop
before you use it again. Damaged parts must be
repaired.
8. Handle the battery with care. Do not drop it or
knock it.
9. Never try to repair the battery or battery charger
yourself. Repairs must always be carried out by a
recognised professional workshop to avoid the risk
of accidents.
10. Before cleaning or servicing the battery or battery
charger, always remove the charger's plug from the
mains.
11. Never charge the battery if the ambient temperature
is below 10° C or above 40° C.
12. The ventilation holes of the charger should always be
free.
13. The battery may not be short-circuited.
If short-circuiting occurs, power with a high
electrical current will flow. This can lead to the
battery overheating, catching fire or exploding, which can
result in damage to the battery or the user having an accident.
Therefore:
1. Do not connect cables to the poles of the battery.
2. Ensure that there are no metal objects (nails,
paperclips, coins, etc.) in the battery holder.
3. Do not leave the battery in water or rain.
4. Damaged battery chargers or batteries which can no
longer be charged should be disposed of as special waste.
Do not dispose of them together with domestic waste.
5. Never throw the battery into water or a fire, it may
explode.
3. ASSEMBLY
TIGHTENING AND LOOSENING THE
BATTERY
Fig. 2
Check that the outside of the battery or the machine
is clean and dry before connecting the charger.
Place the battery (2) in the foot of the machine as
indicated in the diagram. Press it into place until it
clicks into place.
Press the locking buttons on both sides (3) before
loosening the battery and then pull the battery out of
the foot of the machine.
CHANGING THE BLADES
Fig. 4
The machine has two blades. They must be both changed
at the same time to ensure the product stays balanced. If
the machine vibrates when in use, check that both blades
are worn evenly.
Remove the battery pack to prevent accidental
operation.
Grip the blade and push towards to the center of the
hub. Remove both blades.• Grip the new blade in
the middle and put over the metal hub. Pull away
from the center of the blade until you feel it snap into
place.
MOUNTING THE PROTECTION SHIELD
Fig. 6
Place the protection shield on the machine as shown in
the picture.
4. USE
STARTING AND STOPPING
Fig. 1
The handle is designed with an unlock button to prevent
accidental starting.
Press and hold the unlock button (5) located on either
side of the handle, then squeeze the main switch (4)
Release the main switch to stop the blades.
The blades continue to spin after the trigger is
released. Wait for it to stop before releasing your
grip on the handle or putting your hand near the cutting area.
ADJUSTING THE HEAD
Fig. 3
The machine can be transformed from trimmer mode to
edging mode easily: Grasp the head part of the trimmer
and turn the handle of the trimmer.
Ensure that you keep your fingers clear of the
trigger during these operations.
CHARGING BATTERIES
Fig. 5
The battery that comes with the machine is not
fully charged.
Only use the battery charger at temperatures
between +10 and +40 °Celsius.
Only use the battery charger in dry rooms.
Charging
Remove the battery from the machine
Push the adapter plug of the charger into the battery
Plug the mains adapter into the (wall) socket
The charging process starts; the red LED is now on
If the battery is completely discharged or not used
for a long period, it takes about 24 hours to charge
the battery. Normally it takes about 12 hours.
Place the battery in the tool after charging.
STORAGE
When storing the machine for longer than 6 weeks:
Fully discharge the battery (by running the product)
and then recharge the battery for 12 hours.
Store in a dry and frost-free place.
Recharge the battery every 1 or 2 months during the
winter, because the battery will discharge slowly.
4 Ferm
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er strømførende, når
der udføres vedligeholdelse på motoren.
Disse maskiner er blevet konstrueret, så de kan arbejde i
lange perioder med et minimum af vedligeholdelse.
Korrekt vedligeholdelse og rengøring af maskinen er en
forudsætning for lang tids tilfredsstillende brug.
RENGØRING
Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så
man undgår overophedning af motoren. Kappen
omkring motoren skal rengøres med en blød klud, helst
hver gang maskinen har været brugt. Ventilationsrillerne
skal holdes fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af,
bruges en blød klud med sæbevand. Der må ikke bruges
opløsningsmidler som f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus
o.l. Sådanne opløsningsmidler kan beskadige dele af
plastic.
SMØRING
Maskinen kræver ingen ekstra smøring.
FEJL
Hvis der indtræffer en fejl. f.eks. hvis en del er slidt (op),
kan man kontakte den lokale Ferm forhandler. Bagest i
denne brugsanvisning er der et sprængbillede med dele,
der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå at maskinen beskadiges under transport,
leveres den i en solid emballage. De fleste af
emballagematerialerne kan recirkuleres. Disse
materialer kan bringes til den lokale genbrugsplads.
Kasserede maskiner kan afleveres hos den lokale Ferm
forhandler. Her bortskaffes de på en miljøvenlig måde.
NiCd celler kan recirkuleres. Aflever dem til den lokale
Ferm forhandler eller den lokale genbrugsplads. De
indsamlede batterier recirkuleres eller bortskaffes på en
miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte
garantibevis.
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
produkt opfylder følgende standarder eller
standardiserede dokumenter
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 33
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
These machines have been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean the
machine housing with a soft cloth, preferably after each
use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If
the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
LUBRICATION
The machine requires no additional lubrication.
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local Ferm dealer. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local Ferm-dealer.
Here they will be disposed of in an environmentally safe
way. NiCd cells are recyclable. Take them to your local
Ferm-dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of in an
environmentally safe way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately
enclosed warranty card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
HAND-RASENTRIMMER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
Warnung: Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und
vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung
zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
VERPACKUNGUNHALT
1 Rasentrimmer
1 Akku
1 Akkulader
1 Adapter
6 Messer
1 Sicherheitsanleitung
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
EINLEITUNG
Das Gerät kann für viele Gartenarbeiten eingesetzt
werden, z. B. zum Schneiden von Rasenkanten, langem
Gras und Unkraut.
TECHNISCHE DATEN
MERKMALE
Abb. 1
1. Ladehalterung
2. Akkupack
3. Akkufreigabetaste
4. Hauptschalter
5. Entsperrtaste
6. Handgriff
Spannung | 6 V
---
Spannung des Batterieladegeräts | 230 V~
Frequenz des Batterieladegeräts | 50 Hz
Batterieleistung | 1.3 Ah, NiCd
Ladezeit | 12 Stunden
Leerlaufdrehzahl | 10.000/min
Schnittkreis | 150 mm
Gewicht (einschl. Batterie) | 0.7 kg
Lwa (Schallleistungspegel) | 85 dB(A)
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 5
4. Før batteriladeren bruges, skal man altid checke, at
alle ledninger er tilsluttet korrekt.
5. Batteriladeren må ikke bruges, hvis man kan se, at
ledningen er beskadiget. Den beskadigede ledning
skal udskiftes med det samme.
6. Når batteriladeren ikke bruges, skal stikket tages ud
af stikkontakten. Tag ikke stikket ud ved at trække i
ledningen.
7. Hvis man taber batteriladeren, eller den på anden
måde udsættes for kraftigt slag eller stød, skal den
efterses på et autoriseret værksted. Beskadigede
dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Tab det ikke og
udsæt det ikke for slag og stød.
9. Man må aldrig selv forsøge at reparere batteriet eller
batteriladeren. Reparationer skal udføres på et
autoriseret værksted, så man undgår risiko for ulykker.
10. Før rengøring eller servicering af batteri eller
batterilader, skal stikket til batteriladeren tages ud af
stikkontakten.
11. Batteriet må ikke oplades, hvis temperaturen er
under 10°C eller over 40°C.
12. Ventilationsåbningerne på batteriladeren må ikke
være tildækket.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Hvis batteriet kortsluttes, genereres der strøm
med en høj strømstyrke. Det kan resultere i, at
batteriet overophedes, antændes eller eksploderer, hvilket
kan beskadige batteriet, eller forårsage personskade.
Man skal derfor:
1. Ikke tilslutte ledninger til polerne på batteriet.
2. Sikre, at der ikke er metalgenstande (søm, clips,
mønter o.l..) i batteriholderen.
3. Ikke lade batteriet ligge i vand eller regn.
4. Beskadigede batteriladere eller batterier, der ikke
længere kan oplades, skal derfor bortskaffes som
farligt affald. De må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
5. Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved
kan eksplodere.
3. SAMLING
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET
Fig. 5
Kontroller, at batteriet og maskinen er rene og
tørre udvendig, før laderen sluttes til.
Sæt batteriet (2) i maskinens fod som vist på tegningen.
Tryk på batteriet, indtil det klikker på plads.
Tryk på låsepalerne på begge sider (3) før batteriet
løsnes og tag det derefter ud af maskinen.
UDSKIFTNING AF BLADE
Fig. 4
Maskinen har to blade. De skal begge skiftes ud på
samme tid, for at sikre at produktet forbliver i balance.
Hvis maskinen vibrerer under anvendelse, check at
begge blade er lige slidt.
Fjern batteripakken for at forhindre ulykker.
Grib bladet og skub det mod midten af center. Fjern
begge blade.
Stik det nye blad ind i midten og sæt metal centeret
over. Træk væk fra bladets midte indtil du mærker at
det falder på plads.
MONTERINGG AF VÆRNPLADEN
Fig. 6
Placér værnet på maskinen som vist på billedet
4. BRUG
START OG STOP
Fig. 1
Håndtaget er designet med en frigøringsknap for at
forhindre opstart ved et uheld.
Tryk og hold frigøringsknappen (5), placeret på
begge sider af håndtaget, tryk herefter på
hovedkontakten (4)
Frigør hovedkontakten for at stoppe bladene.
Bladene fortsætter med at køre rundt efter at
kontakten er afbrudt. Vent indtil den stopper før
du frigør dit greb om håndtaget, eller sætter din hånd i
nærheden af skæreområdet.
JUSTERING AF HOVEDET
Fig. 3
Maskinen kan let omdannes fra trimmermodus til
kantningsmodus: Grip fat om trimmerens hoveddel og
drej håndtaget af trimmeren.
Sørg for at du holder dine fingre væk fra kontakten
under udførelsen.
OPLADNING AF BATTERIER
Det batteri, som følger med maskinen, er ikke helt
opladet.
Brug kun batteriopladeren ved temperaturer
mellem +10 og +40 °C.
Brug kun batteriopladeren i tørre omgivelser.
Opladning
Tag batteriet af maskinen
Sæt opladerens adapter i batteriet.
Sæt stikket til opladeren i en stikkontakt.
Opladningen starter; det røde LED begynder at lyse.
Hvis batteriet er helt fladt eller ikke er blevet brugt i
lang tid, tager det omkring 24 timer at oplade
batteriet. Normalt tager det omkring 12 timer.
Anbring batteriet i værktøjet, når den er blevet opladet.
OPBEVARING
Når maskinen opbevares i mere end 6 uger:
Aflad batteriet helt (ved at køre produktet), og
genoplad herefter batteriet i mere end 12 timer.
Opbevar i et frostfrit rum.
Genoplad batteriet hver 1 eller 2 måned i
vinterperioden, da langsomt vil aflades.
32 Ferm
MINI GRÆSTRIMMER
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske maskiner
skal altid gennemlæses før brug. På den måde får
du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
KASSEN INDEHOLDER
1 Græstrimmer
1 Batteri
1 Batterioplader
1 Omformer
6 Blade
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Instruktionsvejledning
1 Garantibevis
INTRODUKTION
Maskinen kan anvendes til meget havearbejde såsom
kantning af græsplæner, trimning af langt græs og
aftopning af ukrudt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
KOMPONENTER
Fig. 1
1. Opladerbase
2. Batteripakke
3. Knappe til at frigøre batteri
4. Hovedkontakt
5. Frigiv knap
6. Håndgreb
7. Omformer/stik
8. Extra blade til udskiftning
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
følgende symboler:
Læs instruktionerne.
I overensstemmelse med relevante
sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isoleret – Der kræves
ikke jordet stik.
Indebærer risiko for personskade, livsfare eller
beskadigelse af maskinen, hvis instruktionerne i
brugsanvisningen ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Kun beregnet til indendørs brug
Termosikring
Må ikke bruges i regn.
Brug beskyttelsesbriller.
Bær beskyttelseshandsker
Lydeffektniveau
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Hvis man kommer til at berøre syren i batteriet,
skal man straks vaske det af med vand. Kommer
syren i øjnene, skylles grundigt med vand, og der søges læge!
1. Før brug skal man læse betjenings- og
sikkerhedsinstruktionerne for batteri og
batterilader, og instruktionerne skal følges!
2. Bemærk! Brug kun det batteri og den batterilader,
der er blevet leveret af forhandleren, så man undgår
risiko for ulykker.
3. Batteriet, batteriladeren og den elektriske maskine
må ikke udsættes for fugt, for eksempel regn eller sne.
Spænding | 6 V
---
Spænding batterilader | 230 V~
Frekvens batterilader | 50 Hz
Batteriydelse | 1.3 Ah, NiCd
Opladetid | 12 timer
Hastighed ubelastet | 10.000/min
Klippediameter | 150 mm
Vægt (inkl. batteri) | 0.7 kg
Lwa (Lydeffektniveau) | 85 dB(A)
Ferm 31
7. Adapterstecker
8. Auswechselbares Messer
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Anweisungen durchlesen.
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter
Stecker wird nicht benötigt.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Zeigt eine vorhandene Spannung.
Batterien immer recyceln
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Thermoschutzvorrichtung
Nicht im Regen benutzen.
Augenschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen
Schallleistungspegel
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Falls Sie mit Batteriesäure in Berührung kommen,
ist diese sofort mit Wasser abzuwaschen. Falls
Säure in die Augen gelangt, mit reichlich Wasser ausspülen
und einen Arzt hinzuziehen!
1. Lesen und beachten Sie vor Gebrauch die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften
für Batterie und Batterieladegerät!
2. Achtung: Verwenden Sie nur die vom Lieferanten
gelieferte Batterie und das entsprechende
Ladegerät, um Unfallrisiken auszuschließen.
3. Schützen Sie Batterie, Batterieladegerät und das
elektrische Gerät vor Feuchtigkeit wie Regen oder
Schnee.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des
Batterieladegeräts immer, ob alle Kabel richtig
angeschlossen sind.
5. Benutzen Sie das Batterieladegerät nicht, wenn Sie
feststellen, dass dessen Kabel beschädigt ist. Lassen
Sie das beschädigte Kabel sofort austauschen.
6. Wenn Sie das Batterieladegerät nicht benutzen,
ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker
nicht am Kabel heraus.
7. Falls das Batterieladegerät herunterfällt oder durch
eine andere starke mechanische Kraft in seiner
Funktion unterbrochen wird, lassen Sie es durch eine
anerkannte Fachwerkstatt auf Beschädigung
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Beschädigte Teile müssen repariert werden.
8. Batterie mit Vorsicht handhaben. Nicht fallen lassen
oder Stoßkräften aussetzen.
9. Versuchen Sie nie, Batterie oder Batterieladegerät
selbst zu reparieren. Reparaturen müssen immer
durch eine anerkannte Fachwerkstatt ausgeführt
werden, um Unfallrisiken auszuschließen.
10. Ziehen Sie vor einer Reinigung oder Wartung der
Batterie oder des Batterieladegeräts stets den
Netzstecker des Ladegeräts.
11. Laden Sie die Batterie nie bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
auf.
12. Die Belüftungslöcher des Ladegeräts sollten stets
frei sein.
13. Die Batterie darf nicht kurzgeschlossen werden.
Kommt es zu einem Kurzschluss, fließt ein hoher
elektrischer Strom. Dies kann dazu führen, dass
die Batterie überhitzt wird, Feuer fängt oder explodiert,
wodurch die Batterie beschädigt werden oder der Benutzer
einen Unfall haben kann.
Deshalb:
1. Kabel nicht an die Batteriepole anschließen.
2. Sicherstellen, dass sich in dem Batteriehalter keine
Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen
usw.) befinden.
3. Batterie nicht in Wasser oder im Regen stehen lassen.
4. Beschädigte Batterieladegeräte oder Batterien, die
nicht mehr aufgeladen werden können, sollten als
Sondermüll entsorgt werden. Nicht zusammen mit
Hausmüll entsorgen.
5. Werfen Sie die Batterie nie in Wasser oder Feuer:
Sie kann explodieren.
3. ZUSAMMENBAU
DIE BATTERIE EIN- ODER AUSBAUEN
Abb. 2
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des
Ladegeräts, ob die Außenseite der Batterie oder
des Geräts sauber und trocken ist.
6 Ferm
Setzen Sie die Batterie (2), wie im Diagramm
dargestellt, in den Gerätefuß ein. Batterie bis zum
Einrasten hineinpressen.
Drücken Sie vor dem Ausbauen der Batterie die
Verriegelungsknöpfe auf beiden Seiten (3) und
ziehen Sie die Batterie dann aus dem Gerätefuß
heraus.
AUSWECHSELN DER MESSER
Abb. 4
Das Gerät ist mit zwei Messern ausgestattet. Um zu
gewährleisten, dass das Produkt im Gleichgewicht
bleibt, müssen immer beide Messer zugleich
ausgewechselt werden. Wenn das Gerät bei der Arbeit
vibriert, müssen die Messer auf gleichen Verschleiß
kontrolliert werden.
Nehmen Sie den Akku heraus, damit das Gerät nicht
versehentlich eingeschaltet werden kann.
Schieben Sie das Messer zur Mitte der Nabe hin.
Entfernen Sie beide Messer.
Halten Sie das neue Messer in der Mitte fest und
setzen Sie es auf die Metallnabe. Ziehen Sie das
Messer nach außen, bis es fühlbar einrastet.
ANBRINGEN DEN SCHUTZKAPPE
Abb. 6
Bringen Sie den Schutzkappe wie auf der Abbildung
dargestellt am Gerät an.
4. BENUTZUNG
EIN- UND AUSSCHALTEN
Abb. 1
Damit das Gerät nicht versehentlich eingeschaltet
werden kann, befindet sich eine Entsperrtaste auf dem
Handgriff.
Drücken Sie auf die Entsperrtaste (5) auf einer der
beiden Seiten des Griffs und halten Sie sie
eingedrückt. Drücken Sie gleichzeitig auf den
Hauptschalter (4).
Lassen Sie den Hauptschalter los, um die Messer
anzuhalten.
Nach Loslassen der Entsperrtaste drehen sich die
Messer noch weiter. Warten Sie, bis sie ganz
stillstehen, ehe Sie den Griff loslassen oder Ihre Hand in die
Nähe des Messerbereichs halten.
EINSTELLEN DES SCHNEIDKOPFES
Abb. 3
Das Gerät kann ganz einfach vom Trimmermodus auf
den Kantenmodus umgestellt werden: Halten Sie den
Schneidkopf des Rasentrimmers fest und drehen Sie den
Handgriff.
Halten Sie Ihre Finger dabei von der Entsperrtaste
fern.
AKKU AUFLADEN
Abb. 5
Der mit der Maschine gelieferte Akku ist nicht
vollständig geladen.
Verwenden Sie das Ladegerät nur bei Temperaturen
zwischen +10 °C und +40 °C.
Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen
Räumen.
Aufladung
Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät.
Schieben Sie den Adapterstopfen des Ladegeräts in
die Batterie.
Stecken Sie den Netzadapter in die
(Wand)Steckdose.
Der Ladevorgang beginnt; die rote LED leuchtet jetzt
auf.
Wenn der Akku komplett entladen ist oder über
einen langen Zeitraum nicht verwendet wurde, kann
der Ladevorgang etwa 24 Stunden in Anspruch
nehmen. Normalerweise beträgt die Ladezeit rund
12 Stunden.
Setzen Sie den Akku nach dem Aufladen in das
Werkzeug ein.
LAGERUNG
Wenn das Gerät länger als 6 Wochen gelagert wird:
Entladen Sie den Akku restlos (in dem Sie das Gerät
laufen lassen) und laden Sie ihn 12 Stunden lang
wieder auf.
Das Gerät muss an einem trockenen,
frostgeschützten Ort gelagert werden.
Laden Sie den Akku im Winter nach jeweils 1 oder 2
Monaten wieder auf, da der Akku sich langsam entlädt.
5. SERVICE UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten
am Motor ausführen.
Diese Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler
Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender
Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von
regelmäßiger Reinigung ab.
REINIGUNG
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,
die Belüftungsschlitze des Geräts sauber. Reinigen Sie
das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch,
vorzugsweise nach jeder Benutzung. Halten Sie die
Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Lässt sich
der Schmutz so nicht entfernen, verwenden Sie ein
weiches, mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile beschädigen.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil
abgenutzt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen
Ferm-Vertragshändler in Verbindung. Hinten in dieser
Anleitung finden Sie eine Explosionszeichnung mit
Darstellung der Teile, die bestellt werden können.
Ferm 7
MONTERE VERNEPLATEN
Fig. 6
Plasser verneplaten på maskinen slik det er vist på bildet
4. BRUK
START OG STOPPE
Fig. 1
Håndtaket er utstyrt med en låseknapp som hindrer
utilsiktet oppstart.
Hold inne låseknappen (5) på den ene siden av
håndtaket, og press deretter inn på/av-bryteren (4)
Slipp på/av-bryteren for å stoppe bladene.
Bladene roterer en liten stund etter at bryteren er
sluppet. Vent til de stopper før du slipper taket i
håndtaket eller tar hendene i nærheten av bladenes
skjæreområde.
JUSTERE OVERDELEN
Fig. 3
Trimmeren kan lett stilles om fra trimmemodus til
kantskjæringsmodus. Ta tak i overdelen av trimmeren og
drei håndtaket.
Forsikre deg om at du holder fingrene unna på/av-
knappen når du gjør dette.
LADING AV BATTERIENE
Fig. 5
Batteriet som leveres med maskinen, er ikke
fulladet.
Batteriladeren må bare brukes ved temperaturer
mellom +10 og +40° C.
Batteriladeren må bare brukes i tørre lokaler.
Lading
Ta batteriet ut av maskinen
Sett batteriladerens plugg i batteriet.
Sett batteriladeren i en stikkontakt
Oppladingen starter og den røde LED-en lyser
Hvis batteriet er helt utladet eller ikke brukt på lang
tid, tar det omtrent 24 timer å lade batteriet. Ved
normal bruk vil dette ta omtrent 12 timer.
Sett batteriet på plass i verktøyet etter lading.
OPPBEVARING
Når maskinen skal oppbevares i mer enn 6 uker:
Lad ut batteriet ved å kjøre maskinen, og lad deretter
opp batteriet i 12 timer.
Oppbevares på et tørt og frostsikkert sted.
Du bør lade batteriet hver eller annenhver måned i
løpet av vinteren, fordi det utlades sakte også under
oppbevaring.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Ta ut batteriet av maskinen når det skal utføres
vedlikehold på motoren.
Disse maskinene er konstruert for å kunne brukes over
lang tid med minimalt vedlikehold. For å oppnå
kontinuerlig tilfredsstillende resultater, er det viktig å
stelle maskinen riktig og rengjøre den regelmessig.
RENGJØRING
Hold maskinens ventilasjonsåpninger rene for å unngå
overoppheting av motoren. Rengjør maskinens ytterside
regelmessig - helst hver gang den er brukt - med en myk
fille. Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt. Hvis
det er vanskelig å fjerne skitt, kan man bruke en myk fille
som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsningsmidler
som bensin, alkohol, ammoniakkvann, etc. Disse
oppløsningsmidlene kan ødelegge plastdelene.
SMØRING
Maskinen trenger ikke annen smøring enn det som
beskrives tidligere i bruksanvisningen.
FEIL
Hvis det oppstår en feil, f.eks. etter slitasje av en del, bes
du kontakte din lokale Ferm-forhandler. Bakerst i denne
håndboken finner du en splittegning som viser deler som
kan bestilles.
MILJØ
For å forebygge at maskinen skades under transport,
leveres den i solid emballasje. Mesteparten av denne
emballasjen kan resirkuleres. Disse materialene kan
leveres til en miljøstasjon. Når maskinen skal kasseres
kan du levere den til din lokale Ferm-forhandler.
Forhandleren sørger for at maskinen kastes på en
miljøvennlig måte.
NiCd-batterier kan resirkuleres. Lever dem hos din
lokale Ferm-forhandler eller hos et lokalt
gjenvinningsanlegg. De innsamlede batteripakkene vil bli
resirkulert eller kastet på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte separate
garantikortet.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter.
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
i samsvar med bestemmelsene.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
fra 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
30 Ferm
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
FORKLARING AV SYMBOLER
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
Les instruksjonene.
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i
europeiske direktiver.
Klasse II maskin – Dobbelt isolert – Det kreves ikke
jordet støpsel.
Fare for personskade, livsfare eller fare for skade
på verktøyet hvis man ikke følger instruksjonene i
denne håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Resirkuler alltid batterier
Kun innendørs bruk
Termisk beskyttelse
Må ikke brukes i regn
Bruk vernebriller
Bruk vernehansker
Lydeffektnivå
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Hvis du får batterisyre på huden, må du umiddelbart
skylle med vann. Hvis du får syre i øynene, må du
skylle med store mengder vann og kontakte lege!
1. Les og overhold bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksene for batteriet og
batteriladeren før bruk!
2. Bemerk følgende! Bruk kun batteriet og
batteriladeren som ble levert av leverandøren for å
unngå fare for ulykker.
3. Hold batteriet, batteriladeren og det elektriske
apparatet unna fuktighet, slik som regn eller snø.
4. Kontroller alltid at alle ledninger er riktig tilkoplet
før batteriladeren brukes.
5. Ikke bruk batteriladeren hvis du ser at ledningen er
skadet. En skadet ledning må skiftes umiddelbart.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten når
batteriladeren ikke brukes. Ikke trekk ut støpselet
ved hjelp av ledningen.
7. Hvis batteriladeren faller i gulvet eller utsettes for
annen voldsom behandling, må du la et godkjent
profesjonelt verksted kontrollere den før du bruker
den igjen. Ødelagte deler må repareres.
8. Batteriet må behandles forsiktig. Ikke utsett det for
støt eller bank på det.
9. Du må aldri forsøke å reparere batteriet eller
batteriladeren på egenhånd. Reparasjoner må alltid
utføres av et godkjent profesjonelt verksted for å
unngå faren for ulykker.
10. Før rengjøring eller stell av batteriet eller
batteriladeren, må laderens støpsel alltid trekkes ut
av stikkontakten.
11. Batteriet må aldri lades hvis
omgivelsestemperaturen er lavere enn 10 °C eller
høyere enn 40 °C.
12. Laderens ventilasjonshull må ikke tildekkes.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Hvis det oppstår kortslutning, oppstår det sterk
strøm. Dette kan føre til at batteriet blir
overopphetet, begynner å brenne eller eksploderer; batteriet
vil da bli ødelagt og brukeren kan bli påført skader.
Viktig:
1. Det må ikke koples ledninger til batteriets poler.
2. Påse at det ikke befinner seg metallgjenstander
(spiker, binders, mynter e.l.) i batteriholderen.
3. Ikke etterlat batteriet i fuktighet eller regn.
4. Ødelagte batteriladere eller batterier som ikke
lenger kan lades, må kastes som spesialavfall. Må ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
5. Batteriet må ikke kastes i vann eller ild; da kan det
eksplodere.
3. MONTERING
MONTERING OG DEMONTERING AV
BATTERIET
Fig. 2
Kontroller at batteriet og maskinen er rene og tørre
før laderen tilkoples.
Skyv batteriet (2) inn i bunnen av maskinen som vist.
Skyv batteriet inn slik at det klikkes på plass.
Trykk på låseknappene (3) på begge sider for å løsne
batteriet og trekk det deretter ut av maskinens bunn.
SKIFTE BLAD
Fig. 4
Trimmeren har to blad. De må skiftes samtidig for at
trimmeren skal være balansert. Hvis trimmeren vibrerer
under bruk, må du undersøke om bladene er slitt likt.
Ta av batteriet for å unngå utilsiktet oppstart.
Ta tak i bladet og trykk det inn mot midten av navet.
Ta av begge bladene.
Ta tak på midten av det nye bladet og sett det på
metallnavet. Trekk det unna midten av navet til du
føler at det smetter på plass.
Ferm 29
UMWELT
Um eine Beschädigung des Geräts auf dem
Transportweg zu vermeiden, wird es in einer robusten
Verpackung geliefert. Die Verpackungsmaterialien
können größtenteils recycelt werden. Geben Sie diese
Materialien bei den zuständigen Recycling-
Unternehmen ab. Geben Sie Ihre nicht mehr benötigten
Geräte bei Ihrem örtlichen Ferm-Vertragshändler ab.
Hier werden sie auf umweltverträgliche Weise entsorgt.
NiCd-Zellen sind recycelbar. Geben Sie diese bei Ihrem
örtlichen Ferm-Vertragshändler oder einem örtlichen
Recycling-Unternehmen ab. Die eingesammelten
Batteriesätze werden recycelt oder auf
umweltverträgliche Weise entsorgt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt konform den nachstehenden Standards
oder standardisierten Dokumenten ist.
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
vom 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
HANDGRASSNOEIER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
Waarschuwing! Wij raden u aan de
gebruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat
beter begrijpen en kunt u onnodige risico's voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Grassnoeier
1 Batterij
1 Batterijlader
1 Adapter
6 Bladen
1 Veiligheidsinstructies
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
INTRODUCTIE
De machine kan worden gebruikt voor verschillende
taken in de tuin, zoals het afkanten van gras, gras maaien
en het bijwerken van onkruid.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
BENAMING ONDERDELEN
Afb.1
1. Ladervoet
2. Batterij
3. Ontgrendelingsknop batterij
4. Hoofdschakelaar
Spanning | 6 V
---
Spanning van oplaadapparaat | 230 V~
Frequentie van oplaadapparaat | 50 Hz
Accuvermogen | 1.3 Ah, NiCd
Oplaadtijd | 12 uur
Toerental onbelast | 10.000/min
Snijcirkel | 150 mm
Gewicht (incl. accu) | 0.7 kg
Lwa (geluidsvermogen) | 85 dB(A)
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
8 Ferm
5. Ontgrendelingsknop
6. Handgreep
7. Transformator/stekker
8. Vervangbaar blad
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies.
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker
hoeft niet geaard te zijn.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Batterijen altijd recyclen
Alleen binnenshuis gebruiken
Thermische veiligheid
Niet gebruiken in regen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag beschermende handschoenen
Lwa (geluidsvermogen)
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u in aanraking komt met het zuur van de
accu, was dit dan direct af met water. Wanneer het
zuur in uw ogen komt, spoel deze dan uit met veel water en
raadpleeg een arts!
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing van de accu
en het oplaadapparaat en houd u daaraan!
2. Pas op! Maak uitsluitend gebruik van accu’s en
oplaadapparaten die door de leverancier van het
apparaat zijn goedgekeurd; hiermee voorkomt u de
kans op ongelukken.
3. Stel de accu, het oplaadapparaat en het elektrische
apparaat niet bloot aan vocht, zoals regen of sneeuw.
4. Voordat u het oplaadapparaat gebruikt, dient u altijd
te controleren of de kabels op de juiste wijze zijn
aangesloten.
5. Maak geen gebruik van het oplaadapparaat wanneer
u merkt dat de kabel beschadigd is. Laat de
beschadigde kabel direct vervangen.
6. Wanneer u het oplaadapparaat niet gebruikt, haal
dan de stekker uit het stopcontact. Doe dit niet door
aan de kabel te trekken.
7. Wanneer u het oplaadapparaat laat vallen of
wanneer het op een andere wijze beschadigd raakt,
laat het dan controleren door een erkend vakman
voordat u het weer gebruikt. Beschadigde
onderdelen moeten worden hersteld of vervangen.
8. Ga voorzichtig om met de accu. Laat hem niet vallen
en sla er niet op.
9. Probeer nooit om de accu of het oplaadapparaat zelf
te repareren. Reparaties dienen te allen tijde
uitgevoerd te worden door een erkend vakman om
het risico van ongelukken te vermijden.
10. Wanneer u de accu of het oplaatapparaat
schoonmaakt of onderhoudt, controleer dan altijd of
de stekker uit het stopcontact is gehaald.
11. Laad de batterij niet op wanneer de
omgevingstemperatuur onder 10° C of boven 40° C is.
12. Zorg er te allen tijde voor dat de koelluchtsleuven
van de oplader vrij zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Wanneer er kortsluiting optreedt, komt er een
hoge stroom vrij. Dit kan ertoe leiden dat de accu
oververhit raakt, in brand vliegt of explodeert. Dit kan
beschadiging van de accu of verwonding van de gebruiker tot
gevolg hebben.
Daarom:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Zorg dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,
paperclips, muntjes, etc.) in de accuhouder bevinden.
3. Houd de accu buiten bereik van water of regen.
4. Beschadigde oplaadapparaten en accu’s dienen op
verantwoorde wijze te worden afgevoerd. Gooi ze
niet bij het gewone huisvuil.
5. Gooi een accu nooit in water of vuur; hij kan dan
exploderen.
3. MONTAGE
VASTZETTEN EN LOSMAKEN VAN DE
ACCU
Afb. 2
Zorg dat de accu en het apparaat schoon en droog
zijn, voordat u het oplaadapparaat aansluit.
Plaats de accu (2) in de voet van het apparaat, zoals
aangegeven op de tekening. Druk op de accu tot deze
op zijn plaats klikt.
Ferm 9
Laite on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Jotta se toimisi
jatkuvasti hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on
puhdistettava säännöllisesti.
PUHDISTUS
Pidä laitteen ilmanvaihtoaukot puhtaina, jottei moottori
ylikuumene. Pyyhi laitteen kotelo säännöllisesti,
mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla.
Pidä ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Jos lika ei
irtoa muuten, pyyhi pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne voivat
vahingoittaa muoviosia.
VOITELU
Laite ei tarvitse muuta voitelua kuin edellä on mainittu.
VIAT
Jos laitteeseen tulee vika esimerkiksi osan kulumisen
takia, ota yhteyttä Ferm-myyjääsi. Ohjekirjan lopussa on
irto-osakuva, josta ilmenee mitä varaosia siihen voi tilata.
YMPÄRISTÖ
Laite toimitetaan tukevassa pakkauksessa, jotta se ei
vahingoitu kuljetuksen aikana. Useimmat
pakkausmateriaalit voidaan kierrättää. Toimita nämä
materiaalit asianmukaisiin keräyspisteisiin. Käytöstä
poistetut laitteet voit toimittaa Ferm-myyjällesi, joka
huolehtii niiden hävittämisestä ympäristöä säästävällä
tavalla.
Ni-Cd-akut voidaan kierrättää. Toimita ne Ferm-
myyjällesi tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt
akut kierrätetään tai hävitetään ympäristölle turvallisella
tavalla.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka
toimitetaan laitteen mukana.
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
määräysten mukainen.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
Voimassa 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
HÅNDHOLDT GRESSTRIMMER
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
Advarsel! Les bruksanvisningen nøye før du bruker
elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå
hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko. Oppbevar
disse instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
EMBALLASJENS INNHOLD
1 Gresstrimmer
1 Batteri
1 Batterilader
1 Adapter
6 Blad
1 Sikkerhetsinstruksjoner
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
INNLEDNING
Trimmeren kan brukes til mange slags hagejobber, for
eksempel til kantklipping av plen, trimming av langt gress
og klipping av ugress.
TEKNISKE SPECIFIKASJONER
DELER
Fig.1
1. Laderbase
2. Batteri
3. Frigjøringsknapp for batteri
4. På/av-bryter
5. Låseknapp
6. Håndtak
7. Omformer/kontakt
8. Utskiftbart blad
Spenning | 6 V
---
Spenning batterilader | 230 V~
Frekvens batterilader | 50 Hz
Batteriytelse | 1.3 Ah, NiCd
Ladetid | 12 timer
Ikke hurtiglading | 10.000/min
Klippediameter | 150 mm
Vekt (med batteri) | 0.7 kg
Lwa (lydeffektnivå) | 85 dB(A)
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
28 Ferm
4. Ennen kuin käytät akkulaturia, tarkasta että kaikki
johdot on kytketty oikein.
5. Älä käytä akkulaturia, jos huomaat että johto on
vaurioitunut. Toimita laite heti korjattavaksi.6.
Irrota akkulaturin pistotulppa pistorasiasta, kun laturi ei
ole käytössä. Älä irrota pistotulppaa vetämällä johdosta.
7. Jos akkulaturi putoaa maahan tai siihen kohdistuu
muu voimakas isku, tarkastuta se hyväksytyssä
huoltokorjaamossa, ennen kuin ryhdyt jälleen
käyttämään sitä. Vaurioituneet osat on korjattava.
8. Käsittele akkua varoen. Älä pudota äläkä kolhi sitä.
9. Älä koskaan yritä korjata akkua tai akkulaturia itse.
Tapaturmavaaran välttämiseksi korjaukset on aina
annettava hyväksytyn huoltokorjaamon tehtäväksi.
10. Ennen kuin ryhdyt puhdistamaan tai huoltamaan akkua
tai akkulaturia, irrota laturin pistotulppa pistorasiasta.
11. Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle 10
°C tai yli 40 °C.
12. Laturin ilmanvaihtoaukkojen on aina pysyttävä vapaina.
13. Akun napoja ei saa oikosulkea.
Akun oikosulkeminen synnyttää erittäin suuren
sähkövirran. Tämä voi johtaa akun
ylikuumenemiseen, syttymiseen tai räjähtämiseen, jolloin
käyttäjä voi loukkaantua tai akku voi vaurioitua.
Varotoimet:
1. Älä yhdistä akun napoihin johtoja.
2. Varmista, että akunpitimessä ei ole metalliesineitä
(nauloja, paperiliittimiä, kolikoita tms.).
3. Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.
4. Vahingoittuneet laturit sekä akut, joita ei voi enää
ladata, on hävitettävä ongelmajätteenä. Älä hävitä
niitä talousjätteen mukana.
5. Älä koskaan heitä akkua veteen tai tuleen, sillä se voi
räjähtää.
3. ASENNUS
AKUN KIINNITTÄMINEN JA
IRROTTAMINEN
Kuva 2
Ennen kuin yhdistät laturin, tarkasta että akun tai
laitteen ulkopinta on puhdas ja kuiva.
Aseta akku (2) laitteen runkoon kuvassa näkyvällä
tavalla. Paina akkua, kunnes se kiinnittyy napsahtaen.
Kun haluat irrottaa akun, paina molemmalla puolilla
olevia irrotuspainikkeita (3) ja vedä akku irti laitteen
rungosta.
TERIEN VAIHTO
Kuva 4
Koneessa on kaksi terää. Terät on vaihdettava yhtä aikaa
tasapainon vuoksi. Jos kone tärisee käytössä, tarkista,
että molemmat terät ovat kuluneet yhtä paljon.
Irrota akku, ettei kone käynnisty vahingossa.
Tartu terään ja työnnä sitä napaa kohti. Irrota
molemmat terät..
Tartu uuden terän keskikohdasta ja aseta se
metallinavalle. Vedä terää keskeltä ulospäin, kunnes
tunnet sen napsahtavan paikalleen.
SUOJUSLEVYN KIINNITYS
Kuva 6
Aseta suojus koneelle kuvan osoittamalla tavalla
4. KÄYTTÖ
KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS
Kuva 1
Kahva on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella
tahattoman käytön estämiseksi.
Pidä kahvan toisella sivulla oleva lukituksen
vapautuspainike (5) painettuna ja purista sitten
pääkatkaisinta (4).
Kone pysähtyy, kun vapautat pääkatkaisimen.
Terät jatkavat pyörimistä katkaisimen
vapauttamisen jälkeen. Odota terien
pysähtymistä, ennen kuin irrotat otteen kahvasta tai viet
käden lähelle leikkuualuetta.
ASENNON SÄÄTÖ
Kuva 3
Kone voidaan muuntaa viimeistelyleikkurista
reunantasaustilaan helposti: Tartu koneen päähän ja
kierrä sen kahvaa.
Varmista, että et koske katkaisimeen.
AKUN LATAAMINEN
Kuva 5
Koneen mukana toimitettu akku ei ole täysin
ladattu.
Käytä akun laturia ainoastaan lämpötilassa +10 °C
…+40 °C.
Käytä laturia ainoastaan kuivissa tiloissa.
Akun lataus
Ota akku pois laitteesta.
Kiinnitä laturin pistoke akkuun.
Kytke verkkolaite pistorasiaan.
Latautuminen alkaa ja punainen merkkivalo palaa.
Jos akku on tyhjentynyt kokonaan tai sitä ei ole
käytetty pitkään aikaan, sen lataaminen kestää noin
24 tuntia. Yleensä se kestää noin 12 tuntia.
Kiinnitä akku latauksen jälkeen työkaluun.
VARASTOINTI
Tee seuraavat, jos säilytät konetta yli 6 viikkoa:
Pura akun varaus kokonaan (konetta käyttämällä) ja
lataa sitten akkua 12 tuntia.
Varastoi tuote kuivassa paikassa, jossa ei ole pakkasta.
Lataa akku talvisin 1 tai 2 kuukauden välein, koska se
purkautuu hitaasti itsestään.
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Varmista, että laitteessa ei ole jännitettä, kun
huollat moottoria.
Ferm 27
Druk aan beide zijden op de vergrendelknop (3)
voordat u de accu lostrekt. Haal hem daarna uit de
voet van het apparaat.
DE BLADEN VERVANGEN
Afb. 4
De machine heeft twee bladen. Ze moeten tegelijkertijd
worden vervangen zodat het product in balans blijft.
Wanneer de machine tijdens het gebruik trilt,
controleer dan of de bladen gelijkmatig afgesleten zijn.
Verwijder de batterijen om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk ingeschakeld kan worden.
Pak het blad vast en druk het in de richting van het
midden van de naaf. Verwijder beide bladen.
Pak het nieuwe blad in het midden vast en plaats het
over de metalen naaf. Trek het weg van het midden
van het blad totdat u voelt dat het op zijn plaats klikt.
DE BESCHERMKAP MONTEREN
Afb. 6
Plaats de beschermkap op de machine zoals in de
afbeelding weergegeven wordt.
4. GEBRUIK
STARTEN EN STOPPEN
Afb. 1
De hendel is voorzien van een ontgrendelingsknop om
te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
ingeschakeld wordt.
Houd de ontgrendelingsknop (5) aan beide zijden van
de hendel ingedrukt en knijp daarna in de
hoofdschakelaar (4).
Laat de hoofdschakelaar los om de bladen te
stoppen.
De bladen blijven doordraaien nadat de trekker
losgelaten is. Wacht tot deze stoppen voordat u de
hendel loslaat of uw hand plaatst bij het snoeigebied.
DE KOP AFSTELLEN
Afb. 3
De machine kan eenvoudig omgezet worden van de
snoeistand naar de afkantstand: Pak het kopgedeelte van
de snoeier vast en draai de hendel van de snoeier.
Zorg dat uw vingers niet in de buurt van de
hoofdschakelaar komen wanneer u dit doet.
OPLADEN VAN BATTERIJEN
Afb. 5
De bijgeleverde batterij is niet volledig opgeladen.
Gebruik de batterijlader alleen bij temperaturen
tussen +10 en +40 °Celsius.
Gebruik de batterijlader alleen in droge ruimten.
Opladen
Verwijder de accu uit de machine
Druk de adapterstekker van het oplaadapparaat in
de accu.
Steek de stekker in het stopcontact
Het oplaadproces begint; de rode LED is nu aan
Wanneer de batterij volledig leeg is of lange tijd niet is
gebruikt, dan duurt het ongeveer 24 uur om de batterij
op te laden. Normaalgesproken duurt het 12 uur.
Plaats de batterij in het apparaat na het opladen.
OPBERGEN
Doe het volgende wanneer de machine meer dan 6
weken wordt opgeborgen:
Laat de batterij volledig leeglopen (door het product
te laten draaien) en laad de batterij daarna gedurende
12 uur op.
Bewaar de accu op een droge, vorstvrije plek.
Laad de batterij elke 1 tot 2 maanden op tijdens de
winter omdat de batterij langzaam leegloopt.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten of
is voorzien van een accu wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitvoert.
Deze apparaten zijn speciaal ontworpen om langdurig
mee te gaan bij een minimum aan onderhoud. Wilt u
echter dat uw apparaat voortdurend naar tevredenheid
blijft werken, zorgt dan dat u hem regelmatig
schoonmaakt en verzorgt.
SCHOONMAKEN
Houd de koelluchtsleuven van het apparaat schoon om
te voorkomen dat het apparaat oververhit raakt. Maak
het omhulsel regelmatig schoon met een zachte doek, bij
voorkeur na ieder gebruik. Zorg dat er geen vuil of stof in
de koelluchtsleuven komt. Als het vuil niet loslaat,
gebruik dan een zachte doek met wat zeepwater.
Gebruik nooit oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammoniakwater, etc. Door deze oplosmiddelen kunnen
de kunststof onderdelen beschadigd raken.
SMERING
Het apparaat hoeft niet extra gesmeerd te worden.
STORINGEN
Neem bij storingen, bijvoorbeeld door slijtage van een
onderdeel, altijd contact op met uw lokale Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een getekende
doorsnede van het apparaat met een overzicht van alle
onderdelen die nabesteld kunnen worden.
OMGEVING
Om te voorkomen dat het apparaat beschadigd raakt
tijdens het transport, wordt het geleverd in een stevige
verpakking. Het grootste gedeelte van het
verpakkingsmateriaal is geschikt voor recycling. Breng
deze materialen naar een recyclingstation bij u in de
buurt. Breng apparaten die u niet meer gebruikt naar uw
lokale Ferm-dealer. Hij zal ze op milieuveilige wijze
afvoeren.
NiCd-accu’s zijn geschikt voor recycling. Breng ze naar
uw lokale Ferm-dealer of een lokaal recyclingstation. De
ingezamelde accu’s worden gerecycled of op
milieuveilige wijze afgevoerd.
10 Ferm
GARANTIE
U vindt de garantievoorwaarden op de apart bijgesloten
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
van 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
TAILLE-BORDURES
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2
Avertissement ! Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques avant d'en
faire l'usage. Cela vous permettra de mieux comprendre
votre produit et d'éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Taille-bordures
1 Pile
1 Chargeur de pile
1 Adaptateur
6 Lames
1 Instructions de sécurité
1 Mode d'emploi
1 Carte de garantie
INTRODUCTION
L'appareil s'utilise pour de nombreux travaux de
jardinage: tailler les bordures du gazon, égaliser les
herbes hautes et raser les mauvaises herbes.
DÉTAILS TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES
Fig.1
1. Console de recharge
2. Pile
3. Bouton de déblocage de la pile
Voltage | 6 V
---
Voltage du chargeur de la batterie | 230 V~
Fréquence du chargeur de |
la batterie | 50 Hz
Performances de la batterie | 1.3 Ah, NiCd
Temps de chargement | 12 heures
Vitesse hors chargement | 10.000 / min
Diamètre de coupe | 150 mm
Poids (batterie comprise) | 0.7 kg
Lwa (niveau de la puissance |
sonore) | 85 dB(A)
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11
KÄSIKÄYTTÖINEN RUOHON
VIIMEISTELYLEIKKURI
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
Varoitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina
huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää
tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen
vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Ruohon viimeistelyleikkuri
1 Akku
1 Akkulaturi
1 Muuntaja
6 Terät
1 Turvaohjeet
1 Käyttöopas
1 Takuukortti
JOHDANTO
Konetta voidaan käyttää eri töihin puutarhassa, kuten
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja pitkän heinän ja
rikkaruohojen leikkaamiseen.
TEKNISET TIEDOT
OSAT
Kuva 1
1. Latausteline
2. Akusto
3. Akun vapautuspainike
4. Pääkytkin
5. Lukituksen vapautusnappi
6. Kahva
7. Muuntaja/pistoke
8. Vaihdettava terä
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Lue käyttöohjeet.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Suojausluokka II – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei
tarvitse olla maadoitettu.
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen
vaurioitumisvaara, jos laitetta ei käytetä
käyttöohjeessa neuvotulla tavalla.
Sähköiskun vaara.
Toimita akku kierrätykseen.
Vain sisäkäyttöön.
Ylikuumenemissuojaus.
Ei saa käyttää sateessa.
Käytä suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä
Äänentehotaso
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
ERITYISET TUVVAOHJEET
Jos akkuhappoa joutuu iholle, huuhtele heti
vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärinhoitoon.
1. Lue akun ja akkulaturin käyttö- ja turvallisuusohjeet
ennen käyttöä ja noudata ohjeita.
2. Huomaa: tapaturmavaaran välttämiseksi käytä
ainoastaan laitteen myyjän toimittamaa akkua ja
akkulaturia.
3. Suojaa akku, akkulaturi ja itse laite sateelta, lumelta ja
muulta kosteudelta.
Jännite | 6 V
---
Laturin jännite | 230 V~
Laturin taajuus | 50 Hz
Akun kapasiteetti | 1.3 Ah, NiCd
Latausaika | 12 tuntia
Nopeus kuormittamattomana | 10.000/min
Leikkuuleveys | 150 mm
Paino (akkuineen) | 0.7 kg
Lwa (äänentehotaso) | 85 dB(A)
26 Ferm
Ta tag i bladet och tryck det mot mitten av navet. Ta
bort båda bladen.
Ta tag på mitten av det nya bladet och tryck på det
över metallnavet. Dra bladet utåt från navet tills du
känner att det klickar fast.
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN
Fig. 6
Sätt på skyddskåpan på maskinen enligt bilden
4. ANVÄNDNING
STARTA OCH STOPPA
Fig. 1
Handtaget är utformat med en spärrknapp för att
förhindra oavsiktlig start.
Tryck in spärrknappen (5) som finns på bägge sidor av
handtaget, tryck sedan in strömbrytaren (4).
Stoppa bladen genom att släppa upp strömbrytaren.
Bladen fortsätter att rotera efter att strömbrytaren har
släppts. Vänta tills bladen stannar innan du släpper
handtaget eller sträcker fram händerna nära skärområdet.
JUSTERA TRIMHUVUDET
Fig. 3
Maskinen kan enkelt förvandlas från trimmer till kantklippare:
Ta tag i trimhuvudet på trimmern och vrid handtaget.
Se till att hålla fingrarna borta från strömbrytaren
när du gör detta.
ATTLADDA BATTERIET
Fig. 5
Batteriet som levereras med verktyget är inte
fulladdat.
Använd endast batteriladdaren i temperaturer
mellan +10°C och +40°C.
Använd endast batteriladdaren i torra utrymmen.
Att ladda
Ta ut batteriet ur verktyget
Sätt i laddarens adapterkontakt i batteriet.
Sätt i el-adaptern i (vägg)uttaget
Laddningen startar och den röda lysdioden lyser
Om batteriet laddats ut helt eller inte används under
en längre tid, tar det ungefär 24 timmar för batteriet
att laddas helt. Normalt tar det ca 12 timmar.
Placera batteriet på verktyget efter laddning.
FÖRVARING
Om maskinen förvaras längre än 6 veckor:
Ladda ur batteriet helt (genom att låta maskinen vara
igång) och ladda sedan batteriet i 12 timmar.
Förvaras på en torr och frostfri plats.
Eftersom batteriet laddas ur långsamt under vintern
ska det laddas upp varje eller varannan månad.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Se till att strömmen är bruten när du utför
underhållsarbete på motorn.
Dessa redskap har utformats så att de kan användas
under lång tid med mycket lite underhåll. För att de ska
kunna fungera tillfredsställande måste de dock skötas
och rengöras på rätt sätt.
RENGÖRING
Se till att ventilationsöppningarna på maskinen hålls
öppna, annars kan motorn överhettas. Rengör
maskinkåpan regelbundet med en mjuk trasa, helst efter
varje användning. Håll ventilationshålen fria från damm
och smuts. Om smutsen inte lossnar använd en mjuk
trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig
lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniaklösning
etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
SMÖRJNING
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
FEL
Om ett fel uppstår, t.ex. på grund av att en del slitits ut,
var god kontakta din lokala Ferm-återförsäljare. Längst
bak i den här bruksanvisningen hittar du en översikt av de
reservdelar som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under transport
levereras den i en stadig förpackning. Den största delen
av förpackningsmaterialet kan återanvändas. Källsortera
detta material. Lämna kasserade maskiner till din lokala
Ferm-återförsäljare.
Där kan då kasseras på ett miljövänligt sätt. NiCd-
batterier kan återanvändas. Ta dem till din lokala Ferm-
återförsäljare eller en lokal återvinningsstation.
Batterierna kommer att återanvändas eller kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren hittar du på det separat bifogade
garantibeviset.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
från 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 25
4. Interrupteur principal
5. Bouton de déblocage
6. Poignée
7. Transformateur / fiche
8. Lame interchangeable
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Lisez les instructions.
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Machine Classe II – Double isolation – Aucune
prise terre n’est nécessaire
Indique les risques de blessures, de mise en danger
de votre vie et de dommage de l’appareil en cas de
non respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Toujours recycler les piles rechargeables
Uniquement pour une utilisation intérieure
Protecteur thermique
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Portez des accessoires de protection pour les yeux.
Portez des gants de protection
Niveau de puissance sonore
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
CONSIGNES DE SECURITE SPÉCIFIQUES
Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant
de la batterie, lavez-vous immédiatement les
mains à l’eau. Si de l’acide entre en contact avec vos yeux,
rincez-les abondamment à l’eau et consultez un médecin !
1. Lisez et respectez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité de la batterie et du chargeur de batterie
avant toute utilisation !
2. Veuillez remarquer ! N’utilisez que la batterie et le
chargeur de batterie livrés par le fournisseur pour
éviter tout risque d’accident.
3. Conservez la batterie, le chargeur de batterie et
l’appareillage électrique à l’écart de l’humidité,
comme la pluie ou la neige.
4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez
toujours que tous les câbles soient correctement
connectés.
5. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous
constatez que le câble est endommagé. Procédez
immédiatement au remplacement du câble
endommagé.
6. Si vous n’utilisez pas le chargeur de batterie, enlevez
la fiche de la prise électrique. N’enlevez pas la fiche
par le câble.
7. Si vous faites tomber le chargeur de batterie ou s’il est
coupé par une autre utilisation mécanique puissante,
faites vérifier s’il est endommagé par un atelier
professionnel reconnu avant toute nouvelle utilisation.
Les pièces endommagées doivent être réparées.
8. Manipulez la batterie avec soin. Ne la faites pas
tomber ou ne la heurtez pas.
9. N’essayez jamais de réparer la batterie ou le
chargeur de batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être effectuées par un atelier
professionnel reconnu pour éviter tout risque
d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir la batterie ou le
chargeur de batterie, enlevez toujours la fiche du
chargeur de la prise électrique.
11. Ne chargez jamais la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
12. Les trous d’aération du chargeur doivent toujours
être libres.
13. La batterie ne peut être court-circuitée.
En cas de court-circuit, un courant électrique
puissant circulera. Ce qui peut entraîner la
surchauffe, le feu ou l’explosion de la batterie, pouvant
occasionner des dommages sur la batterie ou un accident
pour l’utilisateur.
Par conséquent :
1. Ne connectez pas les câbles aux pôles de la batterie.
2. Assurez-vous qu’aucun objet métallique (clous,
trombones, monnaie, etc) ne soit présent dans le
support de batterie.
3 Ne laissez pas la batterie dans l’eau ou sous la pluie.
4. Les batteries ou les chargeurs de batterie
endommagés qui ne peuvent plus être chargés
doivent être mis au rebut en tant que déchet spécial.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
5. Ne jetez jamais la batterie dans l’eau ou le feu, celle-ci
pouvant exploser.
3. ASSEMBLAGE
SERRER ET DESSERRER LA BATTERIE
Fig. 2
Vérifiez que la face extérieure de la batterie ou de
la machine est propre et sèche avant de connecter
le chargeur.
12 Ferm
Positionnez la batterie (2) dans le pied de la machine
comme indiqué sur le schéma. Appuyez dessus
jusqu’à sa mise en place.
Appuyez sur les boutons de verrouillage des deux
côtés (3) avant de desserrer la batterie, puis enlevez
la batterie du pied de la machine.
CHANGEMENT DES LAMES
Fig. 4
L'appareil possède deux lames. Il faut les changer en
même temps, pour assurer l'équilibre de l'appareil. Si
l'appareil vibre trop pendant l'utilisation, vérifiez que les
deux lames sont usées au même degré.
Enlevez la pile pour prévenir toute mise en marche
accidentelle.
Saisissez la lame et poussez-la vers le milieu de l'axe.
Sortez les deux lames.
Saisissez la lame neuve par le milieu et glissez-la en
place par-dessus l'axe métallique. Tirez, du centre
vers l'extérieur de la lame, jusqu'à qu'elle clique en
place.
MONTAGE DE LA COQUILLE DE
PROTECTION
Fig. 6
Montez la coquille sur l'appareil comme indiqué sur
l'illustration.
4. UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Fig. 1
La poignée est équipée d'un bouton de déblocage pour
prévenir la mise en marche accidentelle.
Enfoncez le bouton de déblocage (5) dépassant des
deux côtés de la poignée, maintenez-le, et enfoncez
l'interrupteur principal (4)
Relâchez l'interrupteur principal pour arrêter les
lames.
Les lames continuent leur rotation après le
relâchement de l'interrupteur. Attendez qu'elles se
soient arrêtée avant de lâcher la poignée, ou d'approcher la
main de la zone de coupe.
RÉGLAGE DE LA TÊTE ROTATIVE
Fig. 3
L'appareil passe facilement du mode d'égalisation au
mode taille-bordures: Saisissez le taille-bordures par la
tête et tournez la poignée.
Faites attention à ne pas approchez la main de
l'interrupteur pendant cette opération.
CHARGER LES PILES
Fig. 5
La pile fournie avec la machine n'est pas
complètement chargée.
Utilisez le chargeur de pile uniquement à des
températures entre +10 et +40 °Celsius.
Utilisez le chargeur de pile dans un local sec
uniquement.
Chargement
Retirez la batterie de la machine
Insérez la prise adaptatrice du chargeur dans la
batterie.
Branchez l'adaptateur de secteur dans la prise murale
Commence alors la procédure de chargement ; la
DEL rouge est maintenant allumée
Si la pile est complètement déchargée ou si elle n'a
pas été utilisée pendant longtemps, il lui faudra
environ 24h pour se recharger. Normalement, cette
opération dure 12 heures.
Dès que le chargement est terminé, mettez la pile
dans l'outil.
RANGEMENT
Si vous mettez l'appareil de côté pour plus de 6 semaines:
Déchargez complètement la pile (en faisant
fonctionner l'appareil) puis rechargez la pile pendant
12 heures.
Entreposez l'appareil dans un endroit sec et à l'abri
du gel.
En hiver, rechargez la pile tous les 1 ou 2 mois, car
elle se décharge peu à peu.
5. SERVICE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension en effectuant des travaux d’entretien sur le
moteur.
Ces machines ont été conçues pour fonctionner sur une
longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant en permanence dépend du
soin accordé à la machine ainsi que du nettoyage régulier.
NETTOYAGE
Respectez la propreté des fentes de ventilation de la
machine pour prévenir toute surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine avec un
chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.
Evitez toute poussière ou saleté sur les fentes de
ventilation. Si la saleté ne se détache pas, utilisez un
chiffon doux légèrement mouillé avec de l’eau
savonneuse. Ne jamais utiliser de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants
peuvent endommager les pièces en plastique.
LUBRFICATION
La machine ne requiert aucune lubrification
supplémentaire.
ANOMALIES
En cas d’anomalie, ex. après l’usure d’une pièce, veuillez
contacter votre revendeur local Ferm. Au dos de ce
manuel, vous trouverez une vue éclatée indiquant les
pièces pouvant être commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin de prévenir tout dommage sur la machine lors du
transport, celle-ci est livrée dans un emballage renforcé.
La plupart des matériaux d’emballage sont recyclables.
Apportez ces matériaux à des lieux de recyclage
appropriés. Apportez les machines dont vous ne vous
servez plus à votre revendeur local Ferm.
Ferm 13
8. Utbytbara blad
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
TECKENFÖRKLARING
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen
används följande symboler:
Läs bruksanvisningen.
I enlighet med grundläggande tillämpliga
säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Klass II maskin – Dubbel isolering – En jordad
kontakt är inte nödvändig.
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara eller risk
för skador på redskapet om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterföljs.
Betecknar risk för elektriska stötar.
Använd uppladdningsbara batterier
Endast för inomhusbruk
Termiskt skydd
Använd inte i regn
Bär skyddsglasögon
Använd skyddshandskar
Ljudenerginivå
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Om du får batterisyra på huden, skölj genast bort
det med vatten. Om du får batterisyra i ögonen,
skölj omedelbart och rikligt med vatten och kontakta läkare!
1. Läs och uppmärksamma bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna till batteriet och
batteriladdaren innan de tas i bruk!
2. Observera! För att förhindra olyckor ska endast det
batteri och den batteriladdare som levererats av
leverantören användas.
3. Utsätt inte batteriet, batteriladdaren eller den
elektriska apparaten för fukt, såsom regn eller snö.
4. Kontrollera att alla sladdar har anslutits på rätt sätt
innan batteriladdaren tas i bruk.
5. Använd inte batteriladdaren om sladden är skadad.
Sladden måste då genast bytas ut.
6. Dra ut stickkontakten ur eluttaget om du inte
använder batteriladdaren. Dra inte i sladden när du
drar ut kontakten.
7. Om du tappar batteriladdaren eller om den har
skadats på något annat sätt, måste den kontrolleras
av en erkänd fackmässig reparatör innan du använder
den igen. Skadade delar måste repareras.
8. Handskas försiktigt med batteriet. Tappa eller stöt
det inte mot något.
9. Försök aldrig att själv reparera batteriet eller
batteriladdaren. För att undvika olycksfall måste
reparationer alltid utföras av en erkänd fackmässig
reparatör.
10. Ta alltid ur batteriladdarens stickkontakt ur eluttaget
innan batteriet eller batteriladdaren rengörs eller
underhålls.
11. Ladda aldrig upp batteriet om
omgivningstemperaturen är lägre än 10°C eller
högre än 40°C.
12. Batteriladdarens ventilationshål får inte täckas för.
13. Batteriet får inte kortslutas.
Om en kortslutning uppstår kommer energi med
hög elektrisk spänning att frigöras. Detta kan leda
till att batteriet överhettas, tar eld eller exploderar, vilket kan
resultera i att batteriet eller användaren skadas.
Därför:
1. Anslut inga sladdar till batteriets poler.
2. Se till att det inte finns några metallföremål (spikar,
gem, mynt etc.,) i batterihållaren.
3. Utsätt inte batteriet för vatten eller regn.
4. Skadade batteriladdare eller batterier som inte kan
laddas upp igen ska kasseras som miljöfarligt avfall.
Kasta inte bort dem med hushållssoporna.
5. Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld, det kan
explodera.
3. MONTERING
DRA ÅT OCH LOSSA BATTERIET
Fig. 2
Kontrollera att utsidan av batteriet och maskinen
är ren och torr innan batteriladdaren ansluts.
Placera batteriet (2) i maskinens fot såsom visas på
bilden. Tryck ned det till det klickar fast.
Tryck in utlösningsknapparna på båda sidor (3) innan
batteriet tas loss och dra sedan upp batteriet ur
maskinfoten.
BYTA BLADEN
Fig. 4
Maskinen har två blad. För att produkten ska vara
balanserad måste dessa bytas ut vid samma tillfälle.
Kontrollera att bägge bladen är jämt nedslitna om
maskinen vibrerar under användning.
Ta ur batteripacket så att maskinen inte startar
oavsiktligt.
24 Ferm
Elles y seront jetées dans le respect de l’environnement.
Les piles NiCD sont recyclables. Apportez-les à votre
revendeur local Ferm ou à un centre de recyclage local.
Les blocs de batteries collectés seront recyclés ou mis au
rebut dans le respect de l’environnement.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont situées sur une carte de
garantie jointe séparément.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
Conformément aux règles.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
du 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
CORTADORA DE MANO PARA
CÉSPED
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
Precauciones Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un
lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
CONTENIDOS DEL PAQUETE
1 Cortadora de césped
1 Batería
1 Cargador para la batería
1 Adaptador
6 Cuchillas
1 Normas de seguridad
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
INTRODUCCIÓN
El aparato se puede usar para ejecutar diversas
actividades en el jardín, por ejemplo, para recortar los
bordes del césped, nivelar la hierba larga y arrasar la
maleza.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
Fig.1
1. Base del cargador
2. Compartimiento para la batería
3. Botón para liberar la batería
4. Interruptor principal
Tensión | 6 V
---
Tensión cargador | 230 V~
Frecuencia cargador | 50 Hz
Potencia acumulador | 1.3 Ah, NiCd
Duración carga | 12 horas
Revoluciones, sin carga | 10.000/min
Círculo de corte | 150 mm
Peso (incluido acumulador) | 0.7 kg
L
wa
(nivel de potencia acustica) | 85 dB(A)
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
14 Ferm
GARANZIA
Le condizioni di garanzia possono essere consultate
separatamente sulla scheda di garanzia allegata.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o
documenti standardizzati
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
in conformità alle normative.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
da 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
HANDHÅLLEN GRÄSTRIMMER
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
Varning! Läs alltid bruksanvisningen till elektriska
apparater noggrant innan de tas i bruk. Det
kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och
förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett
säkert ställe för framtida bruk.
INNEHÅLL:
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
FÖRPACKNINGEN INNEHÅLLER
1 Grästrimmer
1 Batteri
1 Batteriladdare
1 Adapter
6 Blad
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
INTRODUKTION
Maskinen kan användas för många olika
trädgårdsarbeten, som till exempel kantklippa
gräsmattan, putsning av långt gräs och klippa ogräs.
TEKNISKA DATA
DEALR
Fig. 1
1. Batteriladdare
2. Batteripack
3. Frigöringsknapp för batteri
4. Strömbrytare
5. Spärrknapp
6. Handtag
7. Adapter/stickkontakt
Spänning | 6 V
---
Spänning batteriladdare | 230 V
Frekvens batteriladdare | 50 Hz
Batterikapacitet | 1.3 Ah, NiCd
Uppladdningstid | 12 timmar
Hastighet (obelastad) | 10.000/min
Skärdiameter | 150 mm
Vikt (inkl. batteri) | 0.7 kg
Lpa (Bullereffekt) | 85 dB(A)
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 23
5. Botón de seguridad
6. Empuñadura
7. Transformador/enchufe
8. Cuchilla intercambiable
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes
símbolos:
Lea las instrucciones.
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas.
Máquina de Clase II - Doble aislamiento - No
necesita una clavija con toma de tierra.
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o riesgo
de dañar la herramienta en caso de no respetar las
instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Recicle siempre las baterías
Uso únicamente en interiores
Protector térmico
No lo use cuando llueva.
Use gafas protectoras.
Use guantes de seguridad
Nivel de potencia acústica
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
Si entra en contacto con el ácido de la batería,
retírelo inmediatamente con agua. ¡Si el ácido se
introduce en sus ojos, enjuáguese con agua abundante y
consulte al médico!
1. ¡Lea y observe las instrucciones de manejo y
seguridad de la batería y del cargador antes de
utilizarlos!
2. ¡Por favor, ponga atención! Utilice solamente la
batería y el cargador suministrado por el proveedor
para evitar el peligro de accidentes.
3. Mantenga la batería, el cargador y el aparato
eléctrico lejos de la humedad, así como de la lluvia o
nieve.
4. Antes de utilizar el cargador compruebe siempre
que todos los cables están conectados
adecuadamente.
5. No utilice el cargador si observa que el cable está
dañado. Reemplace el cabe dañado inmediatamente.
6. Si no está utilizando el cargador, retire el conector
de la red eléctrica. No saque el conector tirando del
cable.
7. Si se le cae el cargador o se ve interrumpido por otra
utilización mecánica, llévelo a un reconocido taller
profesional para que comprueben los daños antes de
utilizarlo otra vez. Las piezas dañadas deben ser
reparadas.
8. Trate la batería con cuidado. No la arroje al suelo ni
la golpee.
9. Nunca intente reparar usted mismo la batería o el
cargador. Las reparaciones siempre deben ser
realizadas en un reconocido taller de profesionales
para evitar el peligro de accidentes.
10. Antes de limpiar o llevar a reparar la batería o el
cargador, extraiga siempre el conector del cargador
de la red eléctrica.
11. No carge nunca la batería si la temperatura ambiente
está por debajo de 10° C o por encima de 40° C.
12. Los orificios de la ventilación del cargador siempre
tienen que estar despejados.
13. La batería no debe sufrir un cortocircuito.
Si ocurre un cortocircuito, se descargará una gran
corriente eléctrica. Esto puede conducir a un
sobrecalentamiento de la batería, incendiándose o
explotando, lo que conlleva un gran daño a la batería o al
usuario causando un accidente.
Por estas causas:
1. No conecte los cables a los polos de la batería.
2. Asegúrese de que no hay objetos metálicos (clavos,
clips, monedas, etc.) en el sitio de la batería.
3. No deje la batería en agua o bajo la lluvia.
4. Los cargadores o las baterías dañados que no pueden
cargarse más deben colocarse en un contenedor
específico. No los coloque junto con la basura de su
casa.
5. No arroje la batería al agua o al fuego, ya que puede
explotar.
3. MONTAJE
COLOCAR Y RETIRAR LA BATERÍA
Fig. 2
Compruebe que el exterior de la batería y de la
máquina esté limpio y seco antes de conectar el
cargador.
Coloque la batería (2) en la parte inferior de la
máquina como se muestra en la figura. Presione hasta
que se ajuste a su sitio.
Ferm 15
SOSTITUZIONE DELLE LAME
Fig. 4
L'apparecchio è dotato di due lame. Queste devono
essere sostituite entrambe nello stesso momento per
assicurare il buon bilanciamento del prodotto. Se la
macchina entra in vibrazione durante l'uso, controllare
che le due lame siano ugualmente consumate.
Rimuovere il pacco batterie per prevenire la messa in
moto accidentale.
Prendere la lama e spingerla verso il centro della
sede. Rimuovere le due lame.
Prendere la nuova lama al centro e metterla sulla
sede di metallo. Tirarla allontanandola dal centro
della lama fino a sentirla agganciarsi sul posto.
MONTAGGIO DELLA PIASTRA DI
PROTEZIONE
Fig. 6
Posizionare la protezione sull'apparecchio come
illustrato nella figura.
4. UTILIZZO
MESSA IN MOTO ED ARRESTO
Fig. 1
L'impugnatura è dotata di un pulsante di sblocco per
prevenire l'avviamento accidentale.
Premere e tenere premuto il pulsante di sblocco (5)
situato su uno dei lati dell'impugnatura, quindi
stringere l'interruttore generale (4).
Rilasciare l'interruttore generale per fermare le lame.
Le lame continuano a ruotare dopo avere rilasciato
l'interruttore. Attendere che si arrestino
completamente prima di lasciare l'impugnatura o di
introdurre l'altra mano nella zona delle lame.
REGOLARE LA TESTINA
Fig. 3
L'apparecchio può essere facilmente trasformato dal
modo trimmer al modo tagliabordi: prendere la testina
del trimmer e ruotare il manico del trimmer.
Prestare attenzione a mantenere le dita lontane
dall'interruttore durante queste operazioni.
CARICA DELLE BATTERIE
Fig. 5
La batteria che viene fornita con l'utensile non è
completamente carica.
Utilizzare unicamente il caricabatteria con
temperature comprese tra +10 e +40° centigradi.
Utilizzare il caricabatteria unicamente in ambienti
asciutti.
Carica
Rimuovere la batteria dallo strumento
Spingere l'attacco adattatore del caricatore nella
batteria.
Inserite l'adattatore di corrente nella presa a muro
Il processo di carica ha inizio; ora la luce rossa LED è
accesa.
Se la batteria è completamente scarica o non viene
utilizzata da diverso tempo, sono necessarie circa 24
ore per ricaricarla. In condizioni normali sono
sufficienti circa 12 ore.
Dopo averla ricaricata, sistemare la batteria
nell'utensile.
CONSERVAZIONE
Quando si mette da parte l'apparecchio per più di 6
settimane:
Scaricare completamente la batteria (mettendo in
funzione l'apparecchio) e ricaricarla per 12 ore.
Conservare in un luogo asciutto e non soggetto a
congelamento.
Ricaricare la batteria ogni 1 o 2 mesi durante
l'inverno, poiché questa si scarica lentamente.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia accesa quando
si devono eseguire dei lavori di manutenzione sul
motore.
Queste macchine sono state create per funzionare per
un lungo periodo di tempo con una manutenzione
minima. Un funzionamento soddisfacente continuo
dipende da una buona cura della macchina e da una
pulizia regolare.
PULIZIA
Tenere puliti i fori di ventilazione della macchina per
evitare un surriscaldamento del motore. Pulire
regolarmente l'alloggiamento della macchina con un
panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo.
Tenere liberi dalla polvere e dallo sporco i fori di
ventilazione. Se lo sporco non viene via, utilizzare un
panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non
utilizzare mai dei solventi quali petrolio, alcool, acqua
ammoniacale, ecc. Questi solventi potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
LUBRIFICAZIONE
La macchina non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
GUASTI
Nel caso in cui dovesse verificarsi un guasto, p.es. dopo
l'usura di un componente, è necessario contattare il
vostro concessionario Ferm. Sulla retro del presente
manuale c'è una vista esplosa dove vengono mostrati i
pezzi di ricambio che possono essere ordinati.
AMBIENTE
Per evitare che la macchina si danneggi durante il
trasporto, questa viene consegnata in un imballo
robusto. La maggior parte dei materiali d'imballo
possono essere riciclati. Portare questi materiali presso
le apposite località addette al riciclaggio. Portare le
macchine che non si vogliono più presso il
concessionario Ferm locale. Qui verranno smaltite in un
modo sicuro per l'ambiente.
Le batterie NiCd sono riciclabili. Portarle presso il
concessionario Ferm locale o presso una stazione di
riciclaggio locale. I pacchi di batteria raccolte verranno
riciclati o smaltiti in un modo sicuro per l'ambiente.
22 Ferm
7. Trasformatore/spina
8. Lama sostituibile
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i
seguenti simboli:
Leggere gli istruzioni.
In conformità con gli standard essenziali sulla
sicurezza applicabili delle direttive europee.
Macchina di II classe – Doppio isolamento – Non
necessitate di alcuna presa a terra.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o danni
all’utensile in caso di inosservanza delle istruzioni
in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Riciclare sempre le batterie
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Protettore termico
Non usare nella poggia
Indossi una protezione per gli occhi
Indossare guanti protettivi
Livello di potenza sonora
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
ISTRUZIONI SPECIFICHE SULLA
SICUREZZA
Se si entra in contatto con l'acido contenuto nella
batteria, è necessario lavarlo subito via con
dell'acqua. Se l'acido dovesse raggiungere gli occhi,
sciacquare con abbondante acqua e consultare un medico!
1. Leggere ed osservare le istruzioni di funzionamento
e di sicurezza per la batteria e il caricabatteria prima
dell'uso!
2. Attenzione! Utilizzare solamente la batteria e il
caricabatteria forniti dal produttore per evitare il
rischio di incidenti.
3. La batteria, il caricabatteria e le parti elettriche vanno
tenute lontano dall'umidità, quale pioggia o neve.
4. Prima di utilizzare il caricabatteria, bisogna sempre
controllare che tutti i cavi siano collegati
correttamente.
5. Non utilizzare il caricabatteria se il cavo mostra segni
di danneggiamento. Sostituire immediatamente il
cavo danneggiato.
6. Se non si sta usando il caricabatteria, togliere la spina
dalla rete elettrica. Non estrarre la spina tirando il cavo.
7. Se si fa cadere il caricabatteria o se questo è
interrotto da un'altro utilizzo meccanico forte, è
necessario farlo controllare da un'officina
professionale autorizzata prima di utilizzarlo di
nuovo. Le parti danneggiate devono essere riparate.
8. Maneggiare la batteria con cura. Non farla cadere e
non colpirla.
9. Non cercare mai di riparare la batteria o il
caricabatteria da soli. Le riparazioni devono essere
sempre eseguite da un'officina professionale
autorizzata per evitare il rischio di incidenti.
10. Prima di pulire o di eseguire dei lavori di
manutenzione sulla batteria o sul caricabatteria,
bisogna sempre rimuovere la spina del caricatore
dalla presa di alimentazione.
11. Non caricare mai la batteria se la temperatura
ambiente è inferiore ai 10° C o superiore ai 40° C.
12. I fori di ventilazione del caricatore dovrebbero
sempre essere liberi.
13. La batteria non può essere messa in corto circuito.
In caso di corto circuito, l'alimentazione con una
corrente elettrica elevata passerà fra i cavi. Ciò può
causare alla batteria di surriscaldarsi, di prendere fuoco o di
esplodere, il che può danneggiare la batteria stessa o causare
un incidente all'utente.
Quindi:
1. Non collegare alcun cavo ai poli della batteria.
2. Accertarsi che non vi siano oggetti di metallo (chiodi,
graffette, monetine, ecc.) nel portabatteria.
3. Non lasciare la batteria in acqua o sotto la pioggia.
4. I caricabatteria o le batterie danneggiate che non
possono più essere caricate dovrebbero essere
smaltite come rifiuti speciali. Non vanno mai smaltiti
insieme ai rifiuti domestici.
5. Non gettare mai la batteria in acqua o nelle fiamme,
potrebbe esplodere.
3. ASSEMBLAGGIO
STRINGERE E ALLENTARE LA BATTERIA
Fig. 2
Controllare che la parte esterna della batteria o
della macchina sia pulita e asciutta prima di
collegare il caricabatteria.
Sistemare la batteria (2) nella sede della macchina
come indicato nel disegno. Farla entrare fino a fargli
fare un clic.
Premere i pulsanti di blocco su entrambi i lati (3)
prima di allentare la batteria e quindi farla uscire dalla
sede della macchina.
Ferm 21
Presione los botones de cerrado en ambos lados (3)
antes de retirar la batería y luego retire la batería del
pie de la máquina.
SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS
Fig. 4
La máquina dispone de dos cuchillas. Éstas se deben
sustituir al mismo tiempo para asegurar el correcto
balance de la máquina. Si la máquina vibra cuando la usa,
verifique que el desgaste de las cuchillas sea parejo.
Retire el compartimiento de la batería para evitar
que la máquina se ponga en marcha accidentalmente.
Tome la cuchilla y empújela hacia el centro del eje.
Retire ambas cuchillas.
Tome la cuchilla nueva por el centro y deslícela por
debajo del eje metálico. Tire desde el centro del eje hasta
que sienta que la cuchilla ha quedado en el lugar correcto.
INSTALACIÓN DE LA PLACA PROTECTORA
Fig. 6
Coloque la placa en el aparato tal como lo indica la figura.
4. EMPLEO
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Fig. 1
La empuñadura dispone de un botón de seguridad para
prevenir que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente.
Pulse y sostenga presionado el botón de seguridad
(5) ubicado a ambos lados de la empuñadura; a
continuación apriete el interruptor principal (4).
Suelte el interruptor principal para detener las
cuchillas.
Las cuchillas continúan girando después de soltar
el botón. Espere a que se detengan las cuchillas
antes de soltar la empuñadura o acercar las manos a la zona
de corte.
AJUSTE DEL CABEZAL
Fig. 3
La máquina se puede pasar fácilmente del modo de
niveladora al modo de cortadora de bordes. Tómela por
la parte del cabezal y gire la empuñadura.
Asegúrese de mantener los dedos alejados del
interruptor principal mientras ejecuta esta
operación.
RECARGA DE LAS BATERÍAS
Fig. 5
La batería que se entrega con la máquina no está a
plena carga.
Use sólo el cargador de batería a temperaturas
comprendidas entre +10 y +40 grados Celsius.
Use sólo el cargador de batería en habitaciones secas.
Recarga
Quite la batería de la herramienta.
Coloque el enchufe adaptador del cargador en la
batería.
Conecte el adaptador de la red eléctrica en el
enchufe (de pared).
Cuando el proceso de carga comienza, el diodo rojo
se enciende.
Si la batería está completamente descargada o no se
ha usado durante un periodo prolongado de tiempo,
tardará unas 24 horas en cargarse completamente.
Normalmente tarda cerca de 12 horas.
Una vez cargada, coloque la batería en la
herramienta.
ALMACENAJE
Si guarda la máquina por más de 6 semanas:
Descargue completamente la batería (poniendo en
marcha la máquina) y, a continuación, recárguela por
12 horas.
Guarde la máquina en un lugar seco y que no esté
expuesto a las heladas.
Recargue la batería cada 1 o 2 meses durante el
invierno ya que ésta se descargará lentamente.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no esté conectada
cuando se realice un proceso de mantenimiento en
el motor.
Estas máquinas han sido creadas para funcionar durante
un gran periodo de tiempo con un mínimo
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del cuidado que se le de a la máquina y
de la limpieza continua.
LIMPIEZA
Mantenga las ranuras de ventilación de las máquinas
limpias para impedir el sobrecalentamiento del motor.
Limpie regularmente la máquina con un paño,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
ranuras de ventilación sin polvo o suciedad. Si la suciedad
no se quita, utilice un paño con detergente. Nunca utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos
disolventes pueden dañar las piezas de plástico.
LUBRICACIÓN
La máquina no requiere una lubricación extra.
AVERÍAS
Si surge una avería, como por ejemplo cuando se ha
retirado una pieza, contacte con su distribuidor Ferm
más cercano. En el reverso de este manual puede
encontrar una figura que muestra las piezas que pueden
pedirse.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Para impedir que la máquina sufra daños durante el
transporte, se envía en un paquete revestido. La mayor
parte de los materiales de embalaje pueden reciclarse.
Lleve estos materiales a los lugares apropiados para su
reciclaje. Lleve las máquinas que no quiera a su
distribuidor local Ferm. Allí pueden ser almacenadas de
forma que no se contamine el medio ambiente.
16 Ferm
Las pilas NiCd se pueden reciclar. Llévelas a su
distribuidor local Ferm o al lugar local donde se reciclan
estos materiales. Las baterías recogidas se reciclarán o
se almacenarán de forma que no contaminen al medio
ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía pueden encontrarse en un
documento adjunto.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o
documentos normalizados
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
según las regulaciones:
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
del 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
APARADOR DE RELVA DE MÃO
OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE
SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS
PRESENTES NA PÁGINA 2
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos antes da sua
utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais
facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual
de instruções num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
CONTEÚDOS DA EMBALAGEM
1 Aparador de relva
1 Bateria
1 Carregador
1 Adaptador
6 Lâminas
1 Instruções de segurança
1 Manual de instruções
1 Postal de garantia
INTRODUÇÃO
A máquina pode ser utilizada para muitas tarefas no
jardim como cortar rebordos, aparar relva longa e
cortar ervas.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
CARACTERÍSTICAS
Fig. 1
1. Base do carregador
2. Jogo de bateria
3. Botão de libertação da bateria
4. Interruptor principal
Tensão | 6 V
---
Tensão do carregador da bateria | 230 V~
Frequência do carregador |
da bateria | 50 Hz
Desempenho da bateria | 1.3 Ah, NiCd
Tempo de carregamento | 12 horas
Velocidade sem carga | 10.000/min
Círculo de corte | 150 mm
Peso (incl. bateria) | 0.7 kg
Lwa (nível de potência acústica) | 85 dB(A)
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 17
As células NiCd são recicláveis. Leve-as ao seu
representante Ferm local ou a uma estação de
reciclagem. As baterias recolhidas são recicladas ou
eliminadas de forma segura e sem poluírem o ambiente.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas em
separado, na ficha de garantia incluída.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
IEC60335-1, IEC60335-2-94,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61000-6-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
de 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
RASAERBA MANUALE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
Attenzione! Leggere sempre attentamente le
istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso. Vi
aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più
facilmente e ad evitare rischi inutili. Conservare questo
manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
CONTENUTI:
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Assemblaggio
4. Utilizzo
5. Servizio & manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
CONTENUTI DELLA CONFEZIONE
1 Rasaerba
1 Batteria
1 Caricabatteria
1 Adattatore
6 Lame
1 Istruzioni per la sicurezza
1 Manuale d'istruzioni
1 Garanzia
INTRODUZIONE
L'apparecchio può essere utilizzato per effettuare molti
lavori nel giardino, come tagliare i bordi dei prati,
regolare la lunghezza degli steli più lunghi e rasare le
erbacce.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE
Fig.1
1. Base di ricarica
2. Pacco batterie
3. Pulsante di rilascio delle batterie
4. Interruttore principale
5. Pulsante di sblocco
6. Impugnatura
Voltaggio | 6 V
---
Voltaggio del caricabatteria | 230 V~
Frequenza del caricabatteria | 50 Hz
Prestazioni della batteria | 1.3 Ah, NiCd
Tempo di carica | 12 ore
Velocità nominale | 10.000/min
Circolo di taglio | 150 mm
Peso (batteria compresa) | 0.7 kg
Lwa (livello di energia sonora) | 85 dB(A)
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
20 Ferm
Coloque a bateria (2) no pé da máquina, tal como
indicado no diagrama. Pressione até ouvir um estalido.
Pressione os botões de bloqueio de ambos os lados
(3) antes de soltar a bateria e, em seguida, puxe a
bateria do pé da máquina.
TROCAR AS LÂMINAS
Fig. 4
A máquina tem duas lâminas. Estas têm que ser ambas
trocadas ao mesmo tempo para assegurar que o produto
fica equilibrado. Se a máquina vibrar durante a utilização,
verifique se ambas as lâminas estão gastas por igual.
Remova o jogo de bateria para evitar accionar
acidentalmente.
Pegue na lâmina e carregue para a frente para o
centro do cubo. Remova ambas as lâminas.
Pegue a lâmina nova pelo meio e carregue-a por cima
do cubo metálico. Afaste do centro da lâmina até
sentir entrar para o lugar.
MONTAR A CHAPA DE PROTECÇÃO
Fig. 6
Coloque a protecção na máquina, como mostrado na
imagem
4. UTILIZAÇÃO
ACTIVAR E PARAR
Fig. 1
A pega foi desenhada com um botão de desbloquear
para evitar activar acidentalmente.
Carregue e mantenha o botão de desbloquear
carregado (5) em ambos os lados da pega, depois
aperte o interruptor principal (4)
Liberte o interruptor principal para parar as lâminas.
As lâminas continuam a girar depois do gatilho ter
sido libertado. Espere que pare antes de libertar o
manípulo ou antes de colocar a sua mão perto da zona de corte.
AJUSTAR A CABEÇA
Fig. 3
A máquina pode facilmente ser transformada do modo de
aparar para o modo de cortar rebordos: Pegue na parte da
cabeça do aparador e rode o manípulo do aparador.
Assegure-se de que mantém os dedos afastados do
gatilho durante estas operações.
CARREGAR BATERIAS
Fig. 5
A bateria fornecida com a máquina não está
completamente carregada.
Apenas use o carregador a temperaturas entre
+10 ºC e +40 °C.
Apenas use o carregador da bateria em
compartimentos secos.
Carregar
Retire a bateria da máquina
Empurre a tomada do adaptador do carregador na
bateria.
Ligue a fonte de alimentação eléctrica (tomada de
parede)
•É iniciado o processo de carregamento; o LED está
agora aceso
Se a bateria estiver completamente vazia ou não for
usada durante longos períodos de tempo, demora
cerca de 24 horas a carregar a bateria. Normalmente
isto demora 12 horas.
Depois de carregada coloque a bateria na
ferramenta.
ARMAZENAR
Quando armazenar a máquina durante mais de 6
semanas:
Descarregue completamente a bateria (deixando o
aparelho trabalhar) e depois recarregue a bateria
durante 12 horas.
Guarde num local seco e onde não se forme gelo.
Recarregue a bateria cada 1 ou 2 meses durante o
Inverno, porque a bateria descarregará lentamente.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a máquina não está ligada
quando levar a cabo quaisquer trabalhos de
manutenção no motor.
Estas máquinas foram concebidas para funcionarem
durante um longo período de tempo com o mínimo de
manutenção. O contínuo funcionamento satisfatório
depende da adequada utilização da máquina e de
limpezas regulares.
LIMPEZA
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas
para evitar o sobre-aquecimento do motor. Limpe
regularmente a caixa da máquina com um pano macio, de
preferência após cada utilização. Mantenha as ranhuras
de ventilação limpas de poeiras e sujidade. ´Se a sujidade
não sair, utilize um pano humedecido com água e sabão.
Nunca utilize solventes como petróleo, álcool, água com
amoníaco, etc. Este solventes poderão danificar as peças
de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
A máquina não requer lubrificação adicional.
AVARIAS
Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o desgaste
de uma peça, contacte o seu representante local da
Ferm. Na contra-capa deste manual, pode encontrar
uma vista detalhada das peças que pode encomendar.
AMBIENTE
Para evitar danos na máquina durante o transporte, a
máquina é entregue numa embalagem rígida. A maior
parte dos materiais da embalagem pode ser reciclada.
Coloque estes materiais nos pontos de reciclagem
adequados. Leve as suas máquinas velhas a um
representante Ferm local. Aqui serão eliminadas de uma
forma segura sem poluírem o ambiente.
Ferm 19
5. Botão de desbloquear
6. Pega
7. Transformador/ficha
8. Lâmina de substituição
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Leia as instruções.
Em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Máquina de classe II – Isolamento duplo – Não é
necessária ligação à terra.
Indica risco de lesões pessoais, perigo de vida ou
danos na ferramenta em caso de não
cumprimento das instruções descritas neste
manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Recicle sempre as pilhas
Apenas para utilização interna
Protector térmico
Não utilizar à chuva.
Utilize protecção visual
Use luvas de protecção
Nível de potência sonora
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
Se entrar em contacto com o ácido da bateria, lave
imediatamente com água abundante. Se o ácido
entrar em contacto com os olhos, lave com água abundante e
consulte um médico!
1. Leia e observe as instruções de utilização e as
instruções de segurança antes de utilizar a bateria e o
carregador da bateria!
2. Nota! Utilize apenas a bateria e o carregador da
bateria entregues pelo fonecedor a fim de evitar o
risco de acidentes.
3. Mantenha a bateria, o carregador da bateria e
aparelhos eléctricos afastados de humidade, tais
como chuva ou neve.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique
sempre se todos os cabos estão ligados
correctamente.
5. Não utilize o carregador da bateria se notar que o
cabo está danificado. Substitua o cabo danificado
imediatamente.
6. Se não estiver a utilizar o carregador da bateria,
desligue a tomada da corrente eléctrica. Não puxe a
tomada pelo cabo.
7. Se deixar cair o carregador da bateria ou se o seu
funcionamento for interrompido por outra
utilização mecânica forte, leve o carregador a uma
oficina para que seja verificado por um profissional
qualificado antes de utilizá-lo novamente. As peças
danificadas devem ser reparadas.
8. Manuseie a bateria com cuidado. Não a deixe cair,
nem aplique impactos fortes.
9. Nunca tente reparar a bateria ou o carregador da
bateria por si. As reparações devem ser levadas a
cabo numa oficina e por um profissional qualificado,
de modo a evitar o risco de acidentes.
10. Antes de limpar ou efectuar reparações na bateria ou
no carregador da bateria, retire sempre a tomada da
tomada de corrente.
11. Nunca carregue a bateria se a temperatura ambiente
for inferior a 10° C ou superior a 40° C.
12. Os orifícios de ventilação do carregador devem estar
sempre desobstruídos.
13. A bateria não deve ser alvo de curto-circuitos.
Se ocorrer um curto-circuito, é produzida energia
com uma elevada corrente eléctrica. Esta situação
pode conduzir ao sobre-aquecimento da bateria,
incendiamento ou explosão, o que pode resultar em danos na
bateria ou no respectivo utilizador.
Assim:
1. Não ligue cabos aos pólos da bateria.
2. Certifique-se de que não existem objectos metálicos
(pregos, clips para papel, moedas, etc.) no suporte da
bateria.
3. Não deixe a bateria na água ou à chuva.
4. Os carregadores de baterias e baterias danificadas,
que já não podem ser utilizadas, devem ser
eliminadas como resíduos especiais. Não elimine
estes elementos com os resíduos domésticos.
5. Nunca deite a bateria para a água ou fogo, pois pode
explodir.
3. MONTAGEM
APERTAR E SOLTAR A BATERIA
Fig. 2
Verifique se a parte exterior da bateria ou da
máquina está limpa e seca antes de ligar o
carregador.
18 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ferm LTM1005 - FHGT 6V Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para