Pottinger SYNKRO 2200 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

)STRUZIONI PER L@USO
I
 )3425:)/.) 0%2 ,! #/.3%'.! $%) 02/$/44)    PAG 
4RADUZIONE DELLA VERSIONE ORIGINALE DELLE ISTRUZIONI DgUSO
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R99 965.IT.80I.1
Coltivatore
SYNKRO 2200
SYNKRO 2600
SYNKRO 2600 S
SYNKRO 3000
SYNKRO 3000 S
SYNKRO 3800 S
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-I
Responsabilità per il prodotto, obbligo di infor-
mazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il manuale delle
istruzioni per l’uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il cliente in merito all’uso della
macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle sue istruzioni per l’uso, sulle
sue norme di sicurezza e per la manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati
in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. A questo scopo si deve ritornare
- il documento A, debitamente rmato, alla ditta Pöttinger.
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un
imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi si intende
un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la responsabilità è prevista
una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l’uso nel caso rivenda
la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all’uso della macchina in conformità
alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
I
Caro agricoltore!
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona scelta e la ringraziamo per
essersi deciso per una macchina Pöttinger. Nella nostra qualità di Suo
partner agrotecnico siamo in grado di offrirLe qualità e rendimento al
passo con un servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni in cui le nostre macchine
agricole vengono impiegate e di tenerle poi presenti al momento dello
sviluppo di nuovi apparecchi agricoli, La preghiamo di volerci fornire
alcuni dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile informarLa programmatamente
e ad hoc sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Dokument D
I-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Vi chiediamo di controllare i sudetti punti conformemente al obbligo dalla responsabilitá dei prodotti.
Si prega di segnare con una crocetta ció che risulta. X
Coltivatore controllato come da bolla di consegna. Pezzi consegnati controllati.
Tutti i dispositivi tecnici di sicurezza e le attrezzature di servizio presenti.
Uso, messa in funzione e manutenzione é discusso e spiegato al cliente in base al libretto.
Adattamento al trattore effettuato.
Posizione di trasporto e di lavoro spiegato.
Informazione per equipaggiamenti in piú o quelli a richiesta.
Far notare alla lettura attenta dell'istruzione per l'uso.
ISTRUZIONI PER LA
CONSEGNA DI PRODOTTI
I
6UKLWV[LYJLY[PÄJHYLJOLSHTHJJOPUHLKPSTHU\HSLJVUSLPZ[Y\aPVUPWLYPSZ\V\ZVZPHUVZ[H[PJVUZLNUH[PPUTVKVYLNVSHTLU[HYLuULJLZZHYPH
\UHJVUMLYTHZJYP[[H
 (X\LZ[VZJVWVZPKL]LYP[VYUHYLPSdocumento AKLIP[HTLU[LMPYTH[VHSSHKP[[H7[[PUNLYVWW\YL]PHPU[LYUL[HSS»PUKPYPaaV^^^WVL[[PUNLY
H[
 0Sdocumento BYPTHULHSJVUJLZZPVUHYPVJOLOHMVYUP[VSHTHJJOPUH
 0SJSPLU[L[YH[[PLULPSdocumento C
I
Âǽ¼¾
- 4 -
0800_I_Inhalt_965
ÈììÞëïÚëÞåÞçèëæÞÝâìâÜîëÞóóÚëâéèëíÚíÞçÞååÙÚééÞçÝâÜÞ
ÌâæÛèå覼¾
Âå ìâæÛèåè ¼¾¥ ÜáÞ âå éëèÝîííèëÞ m íÞçîíè
ÚÝ ÚééèëëÞ ìîååÚ æÚÜÜáâçÚ¥ çÞ ÝèÜîæÞçíÚ
ïÞëìèåÞìíÞëçèåÚÜèçßèëæâíaÚååÞçèëæÞÝÞååÚ
½âëÞííâïÚìîâæÚÜÜáâçÚëâÞÚÝÚåíëÞìéÞÜâßâÜáÞ
ÝâëÞííâïÞÝÞååÚ¼èæîçâía¾îëèéÞÚ§
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
ÍëÚæâíÞåÚìèííèìÜëâóâèçÞÝÞååÚ½âÜáâÚëÚóâèçÞÝâÜèçßèëæâía¼§¾§¾§¥âå
éëèÝîííèëÞÝâÜáâÚëÚÜáÞâåæÚÜÜáâçÚëâèâææÞììèìîåæÞëÜÚíèìèÝÝâìßÚ
íîííââßèçÝÚæÞçíÚåâëÞêîâìâíâÚííâçÞçíâÚååÚíîíÞåÚÝÞååÚìâÜîëÞóóÚÞÝÞååÚ
ìÚåîíÞÝÞååÞéÞëìèçÞéëÞïâìíâÝÚååÚçèëæÚíâïÚïâàÞçíÞ§
Cartello con indicazione di pericolo
 ÉÞëâÜèåèÚÜÚîìÚÝâéÚëíâåÚçÜâÚíÞ
¦ ÆÚçíÞçÞëÞÝâìíÚçóÚÝâìâÜîëÞóóÞ
bsb 447 410
ÂçÝâÜÞ
ISTRUZIONI PER LA CONSEGNA DI PRODOTTI
Simbolo-CE .................................................................................................................................................................................................................. 4
Preparativi al trattore .................................................................................................................................................................................................... 5
Ruote ............................................................................................................................................................................................................................ 5
Pesi di zavorra .............................................................................................................................................................................................................. 5
Apparecchiatura di sollevamento ................................................................................................................................................................................. 5
Regolazione dell'impianto idraulico.............................................................................................................................................................................. 5
dell'apparecchiatura di sollevamento ........................................................................................................................................................................... 5
Preparativi per l’uso di SYNCRO.................................................................................................................................................................................. 5
Utilizzo di apparecchiature aggiuntive ......................................................................................................................................................................... 5
Aggancio al trattore ...................................................................................................................................................................................................... 5
Percorso di strade pubbliche ....................................................................................................................................................................................... 6
Rimessaggio, pulitura e rimessaggio invernale dell'apparecchio ................................................................................................................................ 6
Posizione di trasporto ..................................................................................................................................................................................................6
Regolazioni per l’uso .................................................................................................................................................................................................... 7
Varianti in dotazione e pezzi soggetti ad usura ............................................................................................................................................................ 7
Protezione da sovraccarico .......................................................................................................................................................................................... 7
Dischi cavi ................................................................................................................................................................................................................... 7
Inizio del lavoro ............................................................................................................................................................................................................. 8
Istruzioni generali di manutenzione .............................................................................................................................................................................. 9
Precauzioni di sicurezza ............................................................................................................................................................................................... 9
Pezzi di ricambio .......................................................................................................................................................................................................... 9
Impianto idraulico ......................................................................................................................................................................................................... 9
Pulizia di parti macchina .............................................................................................................................................................................................. 9
Sosta durante l’inverno ................................................................................................................................................................................................ 9
Parti da ingrassare:..................................................................................................................................................................................................... 10
Descrizione della decalcomania ................................................................................................................................................................................. 10
Utilizzo appropriato del coltivatore ............................................................................................................................................................................. 11
Accessori extra ........................................................................................................................................................................................................... 11
Ubicazione della targhetta del modello ...................................................................................................................................................................... 11
APPENDICE
Combinazione trattore + attrezzo ............................................................................................................................................................................... 19
(965) ANBAU 9900-I
I
AGGANCIO AL TRATTORE
- 5 -
Preparativi al trattore
Ruote
- La pressione dell'aria nei pneumatici posteriori del trattore deve
essere pari a 0,8 bar durante l'aratura.
- Nel caso di condizioni di lavoro particolarmente difficili, l'applicazione
di pesi alle ruote può rivelarsi indicata. Si vedano anche le istruzioni
per l'uso del costruttore del trattore.
Pesi di zavorra
Il trattore deve essere dotato
di pesi di zavorra sufficienti sul
lato anteriore onde assicurare
la capacità sia di manovra che
di frenata.
Minimo 20 % del peso del
veicolo a vuoto sull'asse
anteriore.
Apparecchiatura di sollevamento
- I puntoni sostentatori (4) di destra e di sinistra debbono essere di
eguale lunghezza.
Regolazione per mezzo del dispositivo di registro (3).
- Se i puntoni sostentatori (4) si possono innestare sui bracci oscillanti
inferiori in posizioni diverse, si deve scegliere la posizione più arretrata
(H). In questo modo non si carica eccessivamente l'impianto idraulico
del trattore.
- Aggangiare (2) il braccio oscillante superiore (1) secondo le indicazioni
del costruttore del trattore.
Regolazione durante il trasporto
- Fissare i bracci oscillanti inferiori sui puntoni diagonali in modo tale
che l'apparecchio agganciato non possa oscillare verso l'esterno
durante la circolazione su strada.
- La leva di comando per l'impianto idraulico deve essere bloccata in
posizione onde evitare che l'apparecchio si abbassi inavvertitamente
durante la marcia.
Regolazione dell'impianto idraulico
dell'apparecchiatura di sollevamento
Regolazione della posizione:
Per l'aggancio ed il distacco
dell'apparecchio durante la circolazione
su strada.
La regolazione della posizione
corrisponde alla regolazione
normale dell'impianto idraulico
dell'apparecchiatura di sollevamento.
L'apparecchio agganciato rimane bloccato all'altezza (= posizione)
regolata sull'apparecchio di comando (ST).
Preparativi per l’uso di SYNCRO
Supporto di aggancio
Occorre scegliere l’asse del trattore sull’apparecchio in base alla
dimensione dell’attacco (categoria II o III), a questo scopo vedere
anche la lista dei pezzi di ricambio.
Utilizzo di apparecchiature aggiuntive
Le apparecchiature
aggiuntive come ad
esempio il drillbox
(DB) vanno montate a
SYNCRO seguendo
le indicazioni del
produttore.
- Non sovraccaricare
SYNKRO. In caso
di dubbi si prega di
consultare il nostro servizio assistenza.
- Si prega di rispettare inoltre i limiti di potenza del trattore
utilizzato.
Aggancio al trattore
Osservare le norme di sicurezza riportate nell'appendice:
Pag. 8a - 8h
- Commutare l'impianto idraulico del trattore sulla regolazione della
posizione.
- Agganciare l'apparecchio ai bracci oscillanti inferiori e assicurarli con
la chiavetta trasversale a cerniera.
Aggancio del braccio oscillante
superiore (1)
- Agganciare il braccio oscillante
superiore (1) in modo che il punto
d’attacco (P1) dell’apparecchio si
trovi un po’ più in alto anche durante
il lavoro rispetto al punto d’attacco
(P2) del trattore.
20%
Kg
(965) ANBAU 9900-I
I
AGGANCIO AL TRATTORE
- 6 -
Percorso di strade pubbliche
Osservi le disposizioni rilasciate dalle autorità locali e del Paese.
L’allegato C fornisce delle indicazioni inerenti all’installazione
dell’impianto d’illuminazione, valevole in Germania.
Pezzi e montaggio
- vedere lista dei pezzi di ricambio
Il percorso di strade pubbliche deve avvenire solo come descritto
al capitolo “Posizione di trasporto”.
Larghezza totale dell’apparecchio in posizione di lavoro:
SYNKRO 3000, SYNKRO 3000 S, SYNKRO 3800 S
- oltre 3 m.
Larghezza totale in posizione di trasporto:
Vedere dati tecnici
Rimessaggio, pulitura e rimessaggio invernale
dell'apparecchio
Si prega di rispettare le istruzioni contenute nel capitolo
"manutenzione" !
Posizione di trasporto
Cambio dalla posizione di lavoro a quella di trasporto
- Rimuovere i bulloni (A)
- Mettere il disco cavo nella posizione “T”
- Inserire il bullone (A)
A = posizione di lavoro
T = posizione di trasporto
TD 34-95-13
A
T
A
I
REGOLAZIONI
- 7 -
EINSTELLUNGEN 9500-I (965)
Regolazioni per l’uso
1. L’apparecchio va collegato al trattore in posizione orizzontale e
non deve pendere da un lato.
2. La fila anteriore e posteriore di denti devono penetrare nel terreno
ad uguale profondità (posizione di lavoro).
Visto longitudinalmente il telaio deve essere parallelo alla superficie
del campo.
3. Il braccio oscillante inferiore (4) va fissato in modo che l’apparecchio
non possa sbandare lateralmente.
Varianti in dotazione e pezzi soggetti ad usura
Denti rigidi (dotazione base)
Denti con sospensione (dotazione richiedibile)
- Applicabili su tutti i tipi di SYNCRO
Set applicabile (2 e 2 a)
vedere lista dei pezzi di ricambio
- Regolazione base = 330 mm
Pezzi soggetti ad usura
- sono avvitati ai denti e perciò possono essere
sostituiti in modo economico.
Protezione da sovraccarico
Viti di sicurezza
I denti sono fissati con viti di sicurezza.
Il sovraccarico determina la rottura della
vite di sicurezza (Pos. 7) e il dente si
sposta in alto.
- Eliminare i resti della vite di sicurezza.
- Allentare la vite esagonale (6)
- Riportare nuovamente il dente in
posizione di lavoro.
- Inserire una nuova vite di sicurezza e
stringere entrambe le viti.
Attenzione!
Utilizzare
esclusivamente
viti di sicurezza originali (vedere la lista dei pezzi di
ricambio) con le rispettive dimensioni e qualità. In
nessun caso usare viti con resistenza maggiore o
minore.
TD 34/95/2
7
6
Dischi cavi
- servono per il livellamento omogeneo della superficie del
terreno.
Regolazione dei dischi cavi
- Questa regolazione deve essere adattata in base all’uso (tipo
di terreno, velocità di guida e strato di paglia sul terreno).
- Per regolare a piacere la profondità di lavoro dei dischi cavi
cambiare posizione alla barra di regolazione (5).
TD 34/95/5
5
TD 34/95/2
7
6
I
USO
- 8 -
0700_I-EINSATZ_965
1. Verificare il regolare montaggio.
Prima della messa in funzione verificare ed eventualmente
stringere saldamente tutte le viti.
2. Regolare la profondità di lavoro desiderata.
Per farlo applicare i bulloni (6, 6a) nei due bracci portanti.
Indicazione!
Inserire senza gioco i bulloni (6) per evitare la rottura
dei fori.
Con il bullone (5) regolare la profondità di lavoro dei dischi cavi
Regolazione base: 1/3 della profondità complessiva di lavoro.
3. Mettere il disco cavo (sinistro e destro) in posizione di
lavoro (A)
4. Con il sistema di sollevamento del trattore abbassare
l’apparecchio fino a terra.
Percorrere qualche metro sul campo, quindi controllare la
profondità di lavoro e il percorso dei solchi dei denti.
5. Se necessario adattare l’inclinazione dei denti alle
condizioni d’uso (SK, EX).
Pos. B: Spostare i denti all’indietro (pos. B) se non si ottiene la
profondità di lavoro desiderata (ad es. per terreni molto
compatti).
Pos. N: Posizione normale dei denti.
TD 34-95-13
A
T
A
TD 34/95/5
5
6
6a
TD 34/95/20
5
2/3
1/3
Inizio del lavoro
TD 34/95/6
2
330 mm
N B
EX
2a
TD 34/95/3
N B
SK
0500-I WARTUNG_965
MANUTENZIONE I
- 9 -
Istruzioni generali di manutenzione
Al fine di mantenere in buono stato la macchina anche in seguito
ad un lungo periodo di esercizio, si raccomanda di osservare le
istruzioni riportate qui di seguito.
Precauzioni di sicurezza
Prima di effettuare operazioni di regolazione, manutenzione o
riparazioni, disinserire il motore.
Evitare di effettuare operazioni sotto la macchina senza predisporre
gli opportuni sostegni.
Dopo le prime ore di funzionamento registrare tutti i bulloni.
Pezzi di ricambio
a. I pezzi originali e gli accessori sono stati concepiti specificamente
per le nostre macchine.
b. Richiamiamo esplicitamente
la Vostra attenzione sul fatto
che pezzi ed accessori non
forniti dalla nostra Ditta non
sono stati da noi controllati
né autorizzati.
c. Il montaggio e/o l’impiego di
tali prodotti potrebbe pertanto
alterare o compromettere le
caratteristiche strutturali della macchina. Viene esclusa qualunque
forma di responsabilità da parte del produttore per danni causati
dall’impiego di pezzi e accessori non originali.
d. Per modifiche apportate di propria iniziativa come per l’impiego
di pezzi applicati sulla macchina viene esclusa la responsabilità
del produttore.
Impianto idraulico
Attenzione! Pericolo di lesioni ed
infezioni.
Liquidi che fuoriescano sotto una pressione
elevata possono penetrare attraverso la
cute. Consultare pertanto subito un medico,
quando si venga investiti da un fiotto d’olio
dell’impianto.
Dopo le prime dieci ore di lavoro ed in seguito ogni 50
ore di lavoro
- verificare la tenuta del gruppo idraulico e delle condutture e se
necessario stringere i collegamenti a vite.
Ogni volta, prima di mettere in funzione l’impianto
- verificare lo stato di usura dei tubi dell’impianto idraulico.
Ripristinare subito tubi idraulici logorati o danneggiati. Le
condutture di sostituzione devono essere conformi ai requisiti
tecnici stabiliti dal produttore.
Pulizia di parti macchina
Attenzione! Il pulivapor non deve
essere utilizzato per la pulizia
di supporti, cuscinetti e parti
idrauliche.
- Pericolo per la formazione di
ruggine!
- Terminata la pulizia, ingrassare
le parti secondo lo schema di lubrificazione ed eseguire una breve
prova di funzionamento.
- Effettuando la pulizia con una pressione troppo alta si corre
pericolo di danneggiare la vernice.
Sosta durante l’inverno
- L’attrezzo è da pulire a fondo prima della sosta invernale.
- Dopo la pulizia ingrassare tutte le parti interessate e distribuire
uniformemente il grasso nella zona dei supporti (ad es. effettuare
un breve giro di prova).
- Proteggere dalla ruggine le parti non coperte con un prodotto
ecologico.
- Proteggere l’attrezzo contro le intemperie invernali.
0500-I WARTUNG_965
MANUTENZIONE I
- 10 -
Ogni 100 ettari:
- controllare l’usura delle bronzine
- sostituire le bronzine usurate!
Ogni 20 ore di lavoro:
- ingrassare le sospensioni
Ogni 8 ore di lavoro:
- stringere le viti
Descrizione della decalcomania
Parti da ingrassare:
Supporti
- Dischi cavi
- Rullo denti “Rotopack”
- Rullo a barra
- Denti con sospensione
FETT
I
- 11 -
0900_I-SCHAR-VARIANTEN_0965
SCHAR VARIANTEN
1. Spitzschar mit Flügelschare
(Standard)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5 - 15 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: sehr gut
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
mit Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten
Schar - Varianten
3. Doppelherzschar mit Flügel
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5 - 15 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: sehr gut
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
mit Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten
Doppelherzschar ist drehbar, daher 2 Mal verwendbar
• kein Leitblech
2. Spitzschar solo
(Minderpreis)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10 - 30 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
I
SCHAR VARIANTEN
- 12 -
0900_I-SCHAR-VARIANTEN_0965
4. Doppelherzschar solo
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10 - 30 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
Doppelherzschar ist drehbar, daher 2 Mal verwendbar
• kein Leitblech
6. Schnellwechsler mit Schmalschare
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10 - 30 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
5. Schnellwechsler mit Flachschare
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5 - 10 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: sehr gut
Einebnung: sehr gut
Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten
I
SCHAR VARIANTEN
- 13 -
0900_I-SCHAR-VARIANTEN_0965
1.
Spitzschar
mit
Flügelschare
2.
Spitzschar
solo
3.
Doppelherzschar
mit
Flügel
4.
Doppelherzschar
solo
5.
Schnellwechsler
mit
Flachschare
6.
Schnellwechsler
mit
Schmalschare
Arbeitstiefe,
Krummentiefe 5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm
Lockerung sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut
Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute
Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute
Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute
Durchmischung
Einebnung sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut
Unterschied
ohne oder mit
Flügelschar
ganzflächiges
Bearbeiten
tieferes
Bearbeiten
ganzflächiges
Bearbeiten
tieferes
Bearbeiten
ganzflächiges
Bearbeiten
tieferes
Bearbeiten
Schar - Varianten - Übersicht
- 14 -
I
965 / TECHN. DATEN 9600-I
DATI TECNICI
Ubicazione della targhetta del modello
Il numero di fabbricazione (Masch.-Nr.) è riportato sulla targhetta del modello
raffigurata a lato e punzonata al telaio della macchina. Non si può dar seguito ai
casi di prestazione di garanzia e ad eventuali domande nel caso in cui non si indichi
il numero di fabbricazione della macchina.
Si prega in annotare il numero di fabbricazione sulla prima pagina del manuale
delle istruzioni per l’uso subito dopo aver preso in consegna la macchina/
l’apparecchio.
TD 72/96/4
Kat. II (825 mm)
Kat. III (965 mm)
Kat. II (ø 28 mm)
Kat. III (ø 36 mm)
1 L
1 R
2
3
6
5
SYNKRO 
2200
2600
SYNKRO 
3000
3000 S
3800 SH
4700 SH
SYNKRO 
3000
3000 S
4
Utilizzo appropriato del coltivatore
Il coltivatore
SYNKRO 2200
SYNKRO 2600
SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S
SYNKRO 3800 S
sono destinati esclusivamente ad un uso appropriato per lo svolgimento di lavori agricoli.
Per il trattamento dello strato superficiale del terreno alla successiva semina.
Qualsiasi impiego eccedente quello soprammenzionato è considerato non conforme.
Il fabbricante non risponde per gli eventuali danni risultanti dall’impiego non conforme della macchina. Il rischio è a solo carico
dell’utilizzatore.
Perché l’impiego del caricafieno sia regolamentare, occorre che vengano osservate le condizioni di controllo e manutenzione prescritte dal
produttore.
SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S
Profondità di lavoro 20 cm 20 cm 20 cm 20 cm 20
Potenza necessaria a partire 44-58 kW 52-74 kW 66-88 kW 88-118 kW 105 - 130 kW
(60-80 PS) (70-100 PS) (90-120 PS) (120-160 PS) (140 - 180 PS)
Livello di pressione acustica costante 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
Accessori extra
1L
Disco cavo sinistro
1R
Disco cavo destro
2
Dispositivo automatico di fissaggio
applicabile a tutti i modelli SYNKRO
3
Rullo a barra tubolare
ø370 mm
4
Rullo a barra tubolare
ø420 mm
5
Rullo a barra tubolare
ø540 mm
6
Rullo a denti “Rotopack”
Cat. II Asse da montare per trattrice con braccio
oscillante inferiore categoria II
Cat. III Asse da montare per trattrice con braccio
oscillante inferiore categoria III
tutti i dati salvo modiche
- 15 -
965 / MASSBLATT 9600-I
Foglio delle misure
Tutti i dati indicati non sono vincolanti
SYNKRO 2200
TD 72/96/6
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
75 cm
37 cm
1,5 m
54 cm
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
TD 34/95/7
70 cm
2 m
2,2 m
2,15 m
2,6 m
2,2 m
- 16 -
965 / MASSBLATT 9600-I
Foglio delle misure
Tutti i dati indicati non sono vincolanti
SYNKRO 2600 S
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/8
2,4 m
2,6 m
2,15 m
3 m
2,6 m
SYNKRO 2600
TD 72/96/6
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
75 cm
37 cm
1,5 m
54 cm
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/8
2,4 m
2,6 m
2,15 m
3 m
2,6 m
TD 72/96/6s
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
82 cm
37 cm
1,5 m
54 cm
- 17 -
965 / MASSBLATT 9600-I
Foglio delle misure
Tutti i dati indicati non sono vincolanti
SYNKRO 3000
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/9
2,83 m
2,99 m
2,99 m
3,5 m
3 m
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 34/95/9
2,83 m
2,99 m
2,99 m
3,5 m
3 m
SYNKRO 3000 S
42 cm
TD 72/96/5s
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
2,70 m - 3,20 m
82 cm
1,5 m
54 cm
54 cm
42 cm
TD 72/96/5
50 cm
2,60 m - 3,10 m
2,96 m - 3,46 m
2,70 m - 3,20 m
75 cm
1,5 m
54 cm
54 cm
- 18 -
965 / MASSBLATT 9600-I
Foglio delle misure
Tutti i dati indicati non sono vincolanti
TD 72/96/7s
50 cm
2,70 m - 3,20 m
82 cm
1,5 m
54 cm
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
TD 72/96/8
3,85 m
3,68 m
3,83 m
4,32 m
3,85 m
SYNKRO 3800 S
I-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
I
APPENDICE
I-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
I
Di fronte alla scelta tra un ”ricambio originale” e un’”imitazione” spesso la decisione
è determinata dal prezzo. Un ”acquisto conveniente” può tuttavia diventare molto
costoso.
All’acquisto controllate perciò sempre di aver scelto l’originale
con il quadrifoglio!
Qualità e precisione nelle misure
- Sicurezza d’uso
Affidabilità di funzionamento
Maggior durata
- Economicità
Disponibilità garantita dal Vostro
rivenditore Pöttinger
Migliori risultati con
i ricambi originali Pöttinger
L’originale non si può imitare …
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Pottinger SYNKRO 2200 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para

em outras línguas