Pottinger SYNKRO 4700 SH Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

)STRUZIONI PER L@USO
I
 )3425:)/.) 0%2 ,! #/.3%'.! $%) 02/$/44)    PAG 
4RADUZIONE DELLA VERSIONE ORIGINALE DELLE ISTRUZIONI DgUSO
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
SYNKRO 3800 SH
(Tipo 967 : + . . 01001)
SYNKRO 4700 SH
(Tipo 968 : + . . 01001)
SYNKRO 5500 SH
(Tipo 969 : + . . 01001)
99 967.IT.80I.0
Coltivatore
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-I
Responsabilità per il prodotto, obbligo di infor-
mazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il manuale delle
istruzioni per l’uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il cliente in merito all’uso della
macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle sue istruzioni per l’uso, sulle
sue norme di sicurezza e per la manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati
in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. A questo scopo si deve ritornare
- il documento A, debitamente rmato, alla ditta Pöttinger.
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un
imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi si intende
un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la responsabilità è prevista
una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l’uso nel caso rivenda
la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all’uso della macchina in conformità
alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
I
Caro agricoltore!
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona scelta e la ringraziamo per
essersi deciso per una macchina Pöttinger. Nella nostra qualità di Suo
partner agrotecnico siamo in grado di offrirLe qualità e rendimento al
passo con un servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni in cui le nostre macchine
agricole vengono impiegate e di tenerle poi presenti al momento dello
sviluppo di nuovi apparecchi agricoli, La preghiamo di volerci fornire
alcuni dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile informarLa programmatamente
e ad hoc sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Dokument D
I-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Vi chiediamo di controllare i sudetti punti conformemente al obbligo dalla responsabilitá dei prodotti.
Si prega di segnare con una crocetta ció che risulta. X
Coltivatore controllato come da bolla di consegna. Pezzi consegnati controllati.
Tutti i dispositivi tecnici di sicurezza e le attrezzature di servizio presenti.
Uso, messa in funzione e manutenzione é discusso e spiegato al cliente in base al libretto.
Adattamento al trattore effettuato.
Posizione di trasporto e di lavoro spiegato.
Informazione per equipaggiamenti in piú o quelli a richiesta.
Far notare alla lettura attenta dell'istruzione per l'uso.
ISTRUZIONI PER LA
CONSEGNA DI PRODOTTI
I
6UKLWV[LYJLY[PÄJHYLJOLSHTHJJOPUHLKPSTHU\HSLJVUSLPZ[Y\aPVUPWLYPSZ\V\ZVZPHUVZ[H[PJVUZLNUH[PPUTVKVYLNVSHTLU[HYLuULJLZZHYPH
\UHJVUMLYTHZJYP[[H
 (X\LZ[VZJVWVZPKL]LYP[VYUHYLPSdocumento AKLIP[HTLU[LMPYTH[VHSSHKP[[H7[[PUNLYVWW\YL]PHPU[LYUL[HSS»PUKPYPaaV^^^WVL[[PUNLY
H[
 0Sdocumento BYPTHULHSJVUJLZZPVUHYPVJOLOHMVYUP[VSHTHJJOPUH
 0SJSPLU[L[YH[[PLULPSdocumento C
I
INDICE
- 4 -
967.IT.0800_INHALT
Osservare le norme di sicurezza riportate nell‘appendice!
Simbolo-CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto
ad apporre sulla macchina, ne docu-
menta verso l’esterno la conformità alle
norme della Direttiva sui macchinari
e ad altre speciche direttive della
Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Tramite la sottoscrizione della Dichiarazione di conformità
C.E.E., il produttore dichiara che il macchinario immesso sul
mercato soddisfa tutti i fondamentali requisiti attinenti alla
tutela della sicurezza e della salute delle persone previsti
dalla normativa vigente.
Signicato dei segnali di pericolo
Pericolo a causa di parti lanciate
- Mantenere distanza di sicurezze
bsb 447 410
Indice
Preparativi al trattore ...................................................................................................................................................................................... 5
Ruote .............................................................................................................................................................................................................. 5
Pesi di zavorra ................................................................................................................................................................................................ 5
Apparecchiatura di sollevamento ................................................................................................................................................................... 5
Regolazione dell‘impianto idraulico dell‘apparecchiatura di sollevamento .................................................................................................... 5
Preparativi per l’uso di SYNCRO .................................................................................................................................................................... 5
Utilizzo di apparecchiature aggiuntive ............................................................................................................................................................ 5
Aggancio al trattore ........................................................................................................................................................................................ 5
Innesto dei tubi idraulici .................................................................................................................................................................................. 5
Percorso di strade pubbliche ......................................................................................................................................................................... 6
Rimessaggio, pulitura e rimessaggio invernale dell‘apparecchio................................................................................................................... 6
Posizione di trasporto ..................................................................................................................................................................................... 6
Cambiando da posizione di lavoro in posizione di trasporto ......................................................................................................................... 6
Cambiando da posizione di trasporto in posizione di lavoro ......................................................................................................................... 6
Regolazioni per l’uso ...................................................................................................................................................................................... 7
Varianti in dotazione e pezzi soggetti ad usura .............................................................................................................................................. 7
Protezione da sovraccarico ............................................................................................................................................................................ 7
Dischi cavi ..................................................................................................................................................................................................... 7
Inizio del lavoro ............................................................................................................................................................................................... 8
Istruzioni generali di manutenzione ................................................................................................................................................................ 9
Precauzioni di sicurezza ................................................................................................................................................................................. 9
Pezzi di ricambio ............................................................................................................................................................................................ 9
Impianto idraulico ........................................................................................................................................................................................... 9
Pulizia di parti macchina ................................................................................................................................................................................. 9
Sosta durante l’inverno................................................................................................................................................................................... 9
Parti da ingrassare: ....................................................................................................................................................................................... 10
Descrizione della decalcomania ................................................................................................................................................................... 10
Utilizzo appropriato del coltivatore ............................................................................................................................................................... 11
Sede della targhetta della modello ............................................................................................................................................................... 11
Appendice .................................................................................................................................................................................................... 14
Istruzioni per la sicurezza sul lavoro ............................................................................................................................................................. 16
Indicazioni per la sicurezza ........................................................................................................................................................................... 16
Lubricanti .................................................................................................................................................................................................... 17
Combinazione trattore + attrezzo ................................................................................................................................................................. 19
Ulteriori informazioni essenziali per la vostra sicurezza ............................................................................................................................... 19
(967) ANBAU 9900-IT
I
AGGANCIO AL TRATTORE
- 5 -
Preparativi al trattore
Ruote
- La pressione nei pneumatici posteriori durante l’utilizzo deve
ammontare a 0,8 bar.
- Nel caso di condizioni di lavoro particolarmente difficili,
l‘applicazione di pesi alle ruote può rivelarsi indicata. Si vedano
anche le istruzioni per l‘uso del costruttore del trattore.
Pesi di zavorra
Il trattore deve essere dotato
di pesi di zavorra sufficienti sul
lato anteriore onde assicurare la
capacità sia di manovra che di
frenata.
Minimo 20 % del peso del veicolo
a vuoto sull‘asse anteriore.
Apparecchiatura di sollevamento
- I puntoni sostentatori (4) di destra e di sinistra debbono essere
di eguale lunghezza.
Regolazione per mezzo del dispositivo di registro (3).
- Se i puntoni sostentatori (4) si possono innestare sui bracci
oscillanti inferiori in posizioni diverse, si deve scegliere la posizione
più arretrata (H). In questo modo non si carica eccessivamente
l‘impianto idraulico del trattore.
- Aggangiare (2) il braccio oscillante superiore (1) secondo le
indicazioni del costruttore del trattore.
Regolazione durante il trasporto
- Fissare i bracci oscillanti inferiori sui puntoni diagonali in modo tale
che l‘apparecchio agganciato non possa oscillare verso l‘esterno
durante la circolazione su strada (5).
- La leva di comando per l‘impianto idraulico deve essere
bloccata in posizione onde evitare che l‘apparecchio si abbassi
inavvertitamente durante la marcia.
Regolazione dell‘impianto idraulico
dell‘apparecchiatura di sollevamento
Regolazione della posizione:
Per l‘aggancio ed il distacco
dell‘apparecchio durante la circolazione
su strada.
La regolazione della posizione
corrisponde alla regolazione normale
dell‘impianto idraulico dell‘apparecchiatura di sollevamento.
L‘apparecchio agganciato rimane bloccato all‘altezza (= posizione)
regolata sull‘apparecchio di comando (ST).
Preparativi per l’uso di SYNCRO
Asse di attacco
Occorre scegliere l’asse del trattore sull’apparecchio in base alla
dimensione dell’attacco (categoria II o III), a questo scopo vedere
anche la lista dei pezzi di ricambio. Vedi anche elenco ricambi.
Utilizzo di apparecchiature aggiuntive
Le apparecchiature aggiuntive come ad esempio il drillbox
(DB) vanno montate a SYNCRO seguendo le indicazioni del
produttore.
Non sovraccaricare
SYNKRO. In caso
di dubbi si prega di
consultare il nostro
servizio assistenza.
Si prega di rispettare
inoltre i limiti di potenza
del trattore utilizzato.
Aggancio al trattore
! Indicazioni di sicurezza:
(vedi allegato A1 punto 8a - 8h)
- Commutare l‘impianto idraulico
del trattore sulla regolazione della
posizione.
- Agganciare l‘apparecchio ai bracci
oscillanti inferiori e assicurarli con
la chiavetta trasversale a cerniera.
Aggancio del braccio oscillante
superiore (1)
- Agganciare il braccio oscillante superiore
(1) in modo tale che il punto di raccordo
(P1) sull‘aratro si venga a trovare, anche
durante l‘aratura, leggermente più in alto
rispetto al punto di raccordo (P2) sul
trattore.
Innesto dei tubi idraulici
Distributore idraulico a doppio effetto
- Collegare la tubazione di mandata (1) e la tubazione di ritorno
(2)
20%
Kg
(967) ANBAU 9900-IT
I
AGGANCIO AL TRATTORE
- 6 -
Percorso di strade pubbliche
• Osservi le disposizioni rilasciate dalle autorità locali e
del Paese.
L’allegato C fornisce delle indicazioni inerenti
all’installazione dell’impianto d’illuminazione, valevole
in Germania.
Pezzi e montaggio
- Vedi lista parti di ricambio
Il percorso di strade pubbliche deve avvenire solo come
descritto al capitolo “Posizione di trasporto”.
Larghezza complessiva dell’apparecchio in
posizione di lavoro: superiore a 3 m
Larghezza complessiva in posizione di trasporto:
vedi dati tecnici
Rimessaggio, pulitura e rimessaggio
invernale dell‘apparecchio
Si prega di rispettare le istruzioni contenute nel capitolo
„MANUTENZIONE .
Posizione di trasporto
! Indicazioni di sicurezza !
Il cambio da posizione di lavoro in posizione di trasporto e
viceversa deve essere effettuato su terreno piano e solido.
Cambiando da posizione di lavoro in
posizione di trasporto
A = Posizione di lavoro
T = Posizione di trasporto
- Controllare che il raggio d’azione
sia libero e che nessuno si trovi
all’interno della zona di pericolo.
- Mettere la valvola di comando
(ST) su “ALZARE”
Le parti laterali dell’apparecchio
si mettono in “posizione T”.
Cambiando da posizione di trasporto
in posizione di lavoro
- Controllare che il raggio d’azione sia libero e che nessuno si trovi all’interno
della zona di pericolo.
- Impostare valvola di comando (ST) su “ABBASSARE”
Le parti laterali dell’apparecchio si mettono in “posizione A”.
ATA
T
TD 34/95/11
I
REGOLAZIONI
- 7 -
EINSTELLUNGEN 9500-I (965)
Regolazioni per l’uso
1. L’apparecchio va collegato al trattore in posizione orizzontale e
non deve pendere da un lato.
2. La fila anteriore e posteriore di denti devono penetrare nel terreno
ad uguale profondità (posizione di lavoro).
Visto longitudinalmente il telaio deve essere parallelo alla superficie
del campo.
3. Il braccio oscillante inferiore (4) va fissato in modo che l’apparecchio
non possa sbandare lateralmente.
Varianti in dotazione e pezzi soggetti ad usura
Denti rigidi (dotazione base)
Denti con sospensione (dotazione richiedibile)
- Applicabili su tutti i tipi di SYNCRO
Set applicabile (2 e 2 a)
vedere lista dei pezzi di ricambio
- Regolazione base = 330 mm
Pezzi soggetti ad usura
- sono avvitati ai denti e perciò possono essere
sostituiti in modo economico.
Protezione da sovraccarico
Viti di sicurezza
I denti sono fissati con viti di sicurezza.
Il sovraccarico determina la rottura della
vite di sicurezza (Pos. 7) e il dente si
sposta in alto.
- Eliminare i resti della vite di sicurezza.
- Allentare la vite esagonale (6)
- Riportare nuovamente il dente in
posizione di lavoro.
- Inserire una nuova vite di sicurezza e
stringere entrambe le viti.
Attenzione!
Utilizzare
esclusivamente
viti di sicurezza originali (vedere la lista dei pezzi di
ricambio) con le rispettive dimensioni e qualità. In
nessun caso usare viti con resistenza maggiore o
minore.
TD 34/95/2
7
6
Dischi cavi
- servono per il livellamento omogeneo della superficie del
terreno.
Regolazione dei dischi cavi
- Questa regolazione deve essere adattata in base all’uso (tipo
di terreno, velocità di guida e strato di paglia sul terreno).
- Per regolare a piacere la profondità di lavoro dei dischi cavi
cambiare posizione alla barra di regolazione (5).
TD 34/95/6
2
330 mm
EX
2a
TD 34/95/5
5
TD 34/95/2
7
6
I
USO
- 8 -
0700_I-EINSATZ_965
1. Verificare il regolare montaggio.
Prima della messa in funzione verificare ed eventualmente
stringere saldamente tutte le viti.
2. Regolare la profondità di lavoro desiderata.
Per farlo applicare i bulloni (6, 6a) nei due bracci portanti.
Indicazione!
Inserire senza gioco i bulloni (6) per evitare la rottura
dei fori.
Con il bullone (5) regolare la profondità di lavoro dei dischi cavi
Regolazione base: 1/3 della profondità complessiva di lavoro.
3. Mettere il disco cavo (sinistro e destro) in posizione di
lavoro (A)
4. Con il sistema di sollevamento del trattore abbassare
l’apparecchio fino a terra.
Percorrere qualche metro sul campo, quindi controllare la
profondità di lavoro e il percorso dei solchi dei denti.
5. Se necessario adattare l’inclinazione dei denti alle
condizioni d’uso (SK, EX).
Pos. B: Spostare i denti all’indietro (pos. B) se non si ottiene la
profondità di lavoro desiderata (ad es. per terreni molto
compatti).
Pos. N: Posizione normale dei denti.
TD 34-95-13
A
T
A
TD 34/95/5
5
6
6a
TD 34/95/20
5
2/3
1/3
Inizio del lavoro
TD 34/95/6
2
330 mm
N B
EX
2a
TD 34/95/3
N B
SK
0500-I WARTUNG_965
MANUTENZIONE I
- 9 -
Istruzioni generali di manutenzione
Al fine di mantenere in buono stato la macchina anche in seguito
ad un lungo periodo di esercizio, si raccomanda di osservare le
istruzioni riportate qui di seguito.
Precauzioni di sicurezza
Prima di effettuare operazioni di regolazione, manutenzione o
riparazioni, disinserire il motore.
Evitare di effettuare operazioni sotto la macchina senza predisporre
gli opportuni sostegni.
Dopo le prime ore di funzionamento registrare tutti i bulloni.
Pezzi di ricambio
a. I pezzi originali e gli accessori sono stati concepiti specificamente
per le nostre macchine.
b. Richiamiamo esplicitamente
la Vostra attenzione sul fatto
che pezzi ed accessori non
forniti dalla nostra Ditta non
sono stati da noi controllati
né autorizzati.
c. Il montaggio e/o l’impiego di
tali prodotti potrebbe pertanto
alterare o compromettere le
caratteristiche strutturali della macchina. Viene esclusa qualunque
forma di responsabilità da parte del produttore per danni causati
dall’impiego di pezzi e accessori non originali.
d. Per modifiche apportate di propria iniziativa come per l’impiego
di pezzi applicati sulla macchina viene esclusa la responsabilità
del produttore.
Impianto idraulico
Attenzione! Pericolo di lesioni ed
infezioni.
Liquidi che fuoriescano sotto una pressione
elevata possono penetrare attraverso la
cute. Consultare pertanto subito un medico,
quando si venga investiti da un fiotto d’olio
dell’impianto.
Dopo le prime dieci ore di lavoro ed in seguito ogni 50
ore di lavoro
- verificare la tenuta del gruppo idraulico e delle condutture e se
necessario stringere i collegamenti a vite.
Ogni volta, prima di mettere in funzione l’impianto
- verificare lo stato di usura dei tubi dell’impianto idraulico.
Ripristinare subito tubi idraulici logorati o danneggiati. Le
condutture di sostituzione devono essere conformi ai requisiti
tecnici stabiliti dal produttore.
Pulizia di parti macchina
Attenzione! Il pulivapor non deve
essere utilizzato per la pulizia
di supporti, cuscinetti e parti
idrauliche.
- Pericolo per la formazione di
ruggine!
- Terminata la pulizia, ingrassare
le parti secondo lo schema di lubrificazione ed eseguire una breve
prova di funzionamento.
- Effettuando la pulizia con una pressione troppo alta si corre
pericolo di danneggiare la vernice.
Sosta durante l’inverno
- L’attrezzo è da pulire a fondo prima della sosta invernale.
- Dopo la pulizia ingrassare tutte le parti interessate e distribuire
uniformemente il grasso nella zona dei supporti (ad es. effettuare
un breve giro di prova).
- Proteggere dalla ruggine le parti non coperte con un prodotto
ecologico.
- Proteggere l’attrezzo contro le intemperie invernali.
0500-I WARTUNG_965
MANUTENZIONE I
- 10 -
Ogni 100 ettari:
- controllare l’usura delle bronzine
- sostituire le bronzine usurate!
Ogni 20 ore di lavoro:
- ingrassare le sospensioni
Ogni 8 ore di lavoro:
- stringere le viti
Descrizione della decalcomania
Parti da ingrassare:
Supporti
- Dischi cavi
- Rullo denti “Rotopack”
- Rullo a barra
- Denti con sospensione
FETT
I
- 11 -
0900_I-SCHAR-VARIANTEN_0965
SCHAR VARIANTEN
1. Spitzschar mit Flügelschare
(Standard)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5 - 15 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: sehr gut
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
mit Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten
Schar - Varianten
3. Doppelherzschar mit Flügel
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5 - 15 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: sehr gut
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
mit Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten
Doppelherzschar ist drehbar, daher 2 Mal verwendbar
• kein Leitblech
2. Spitzschar solo
(Minderpreis)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10 - 30 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
I
SCHAR VARIANTEN
- 12 -
0900_I-SCHAR-VARIANTEN_0965
4. Doppelherzschar solo
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10 - 30 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
Doppelherzschar ist drehbar, daher 2 Mal verwendbar
• kein Leitblech
6. Schnellwechsler mit Schmalschare
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 10 - 30 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: ab 10 cm gute Durchmischung
Einebnung: sehr gut
ohne Flügelschar: tieferes Bearbeiten
5. Schnellwechsler mit Flachschare
(Wunschausrüstung)
Arbeitstiefe, Krumentiefe: 5 - 10 cm
Lockerung: sehr gut
Durchmischung: sehr gut
Einebnung: sehr gut
Flügelschar: ganzflächiges Bearbeiten
I
SCHAR VARIANTEN
- 13 -
0900_I-SCHAR-VARIANTEN_0965
1.
Spitzschar
mit
Flügelschare
2.
Spitzschar
solo
3.
Doppelherzschar
mit
Flügel
4.
Doppelherzschar
solo
5.
Schnellwechsler
mit
Flachschare
6.
Schnellwechsler
mit
Schmalschare
Arbeitstiefe,
Krummentiefe 5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm
Lockerung sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut
Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute
Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute
Durchmischung sehr gut ab 10 cm gute
Durchmischung
Einebnung sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut sehr gut
Unterschied
ohne oder mit
Flügelschar
ganzflächiges
Bearbeiten
tieferes
Bearbeiten
ganzflächiges
Bearbeiten
tieferes
Bearbeiten
ganzflächiges
Bearbeiten
tieferes
Bearbeiten
Schar - Varianten - Übersicht
- 11 -
I
967 / TECHN. DATEN 9900-I
DATI TECNICI
ADati non impegnativi
Sede della targhetta della modello
Il numero di costruzione (Massch.-Nr.) è inciso sulla targhetta
del modello riportata a lato, la quale è a sua volta punzonata
sul telaio. Richieste in generale e di garanzia non possono
essere prese in considerazione se non viene anche indicato
il rispettivo numero di costruzione.
Si prega di riportare il numero del Vostro attrezzo sul fron-
tespizio del manuale delle istruzioni per l’uso subito dopo
l’acquisto.
Kat. II (825 mm)
Kat. III (965 mm) Kat. II (ø 28 mm)
Kat. III (ø 36 mm)
1 L
1 R
2
TD 72/96/9
6
5
53
Utilizzo appropriato del coltivatore
Il coltivatore „SYNKRO 3800 SH“ „SYNKRO 4700 SH“ „SYNKRO 5500 SH“ sono destinati esclusivamente ad un uso
appropriato per lo svolgimento di lavori agricoli.
Per il trattamento dello strato superciale del terreno alla successiva semina.
Qualsiasi altro uso è considerato non regolamentare e quindi improprio.
Il costruttore non risponde dei danni risultanti dall’impiego non regolamentare della macchina. In questo caso è l’utente a farsi
carico totale dei rischi pertinenti.
Perché l’utilizzo della macchina possa considerarsi regolamentare andranno rispettate anche le condizioni di manutenzione
in generale e le manutenzioni periodiche prescritte dalla casa produttrice.
Accessori extra
1L Disco cavo sinistro
1R Disco cavo destro
2 Dispositivo automatico di ssaggio. Applicabili
su tutti i tipi di SYNCRO.
3 -
4 -
5 Rullo a barra tubolare Ø 540 mm
6 Rullo a denti “Rotopack”
Cat. II Asse da montare per trattrice con braccio
oscillante inferiore categoria II
Cat. II I Asse da montare per trattrice con braccio
oscillante inferiore categoria III
SYNKRO 3800 SH SYNKRO 4700 SH SYNKRO 5500 SH
Profondità di lavoro 20 cm 20 cm 20 cm
Potenza necessaria della trattrice 103-132 kW (140-180 PS) 132-167 kW (180-225 PS) 132-184 kW (180-250 PS)
Rumorosità continua 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
- 12 -
9900_D-E-I -MASSBLATT_967
Foglio delle misure
Tutti i dati indicati non sono vincolanti
2,85 m - 3,35 m
82 cm
50 cm
TD 72/96/10
1,6 m
3,6 m
SYNKRO 3800 SH
TD 34/95/10
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
4,3 m
3,9 m
3,7 m
4,05 m
TD 34/95/14
42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
4,8 m
5,2 m
4,7 m
4,5 m
SYNKRO 4700 SH
2,85 m - 3,35 m
82 cm
50 cm
TD 72/96/10
1,6 m
3,6 m
2,2 m
TD 34/95/17
2,15 m
TD 34/95/18
2,99 m
2,15 m
- 13 -
9900_D-E-I -MASSBLATT_967
Foglio delle misure
Tutti i dati indicati non sono vincolanti
SYNKRO 5500 SH
TD 34/95/18
2,99 m
2,15 m
42,5 cm 42,5 cm42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm 42,5 cm
70 cm
5,7 m
5,8 m
5,6 m
5,4 m
TD 151/99/02
2,85 m - 3,35 m
82 cm
50 cm
TD 151/99/03
1,6 m
I-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
I
APPENDICE
I-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
I
Di fronte alla scelta tra un ”ricambio originale” e un’”imitazione” spesso la decisione
è determinata dal prezzo. Un ”acquisto conveniente” può tuttavia diventare molto
costoso.
All’acquisto controllate perciò sempre di aver scelto l’originale
con il quadrifoglio!
Qualità e precisione nelle misure
- Sicurezza d’uso
Affidabilità di funzionamento
Maggior durata
- Economicità
Disponibilità garantita dal Vostro
rivenditore Pöttinger
Migliori risultati con
i ricambi originali Pöttinger
L’originale non si può imitare …
9400_I-Anhang A_Sicherheit
APPENDICE -A
Indicazioni per la sicurezza
- A 1 -
20%
Kg
Istruzioni per la sicurezza sul lavoro
Tutte le istruzioni che riguardano la sicurezza sono
contrassegnate in questo manuale con il segnale di pericolo
raffigurato qui a lato.
1.) Utilizzo regolamentare
a. Si veda "Dati tecnici".
b. Parte integrante dell'utilizzo regolamentare è anche il rispetto delle
norme di funzionamento, di quelle per la manutenzione generale
e periodica prescritte dal costruttore.
2.) Pezzi di ricambio
a. I pezzi di ricambio originali e gli accessori sono stati concepiti
specificatamente per le macchine.
b. Richiamiamo la Vostra attenzione sul fatto che i pezzi di ricambio
gli accessori che non sono forniti dalla nostra ditta, non sono stati
né collaudati né approuam da noi.
c. Il montaggio e/o l'utilizzo di tali prodotti possono perciò
modificare, in determinate circostanze, in modo negativo, oppure
compromettere da un punto di vista costruttivo, le caratteristiche
date. Si esclude qualsiasi responsabilità del costruttore per danni
risultanti dall'impiego di pezzi ed accessori non originali.
d. Si esclude parimenti qualsiasi responsabilità del costruttore in
caso di modifiche e dell'utilizzo arbitrari di elementi strutturali e
portati della macchina.
3.) Dispositivi di sicurezza
Tutti i dispositivi di sicurezza debbono essere montati sulla
macchina ed essere in perfetto stato. E' necessaria la sostituzione
tempestiva delle protezioni o delle strutture di rinforzo usurate e
danneggiate.
4.) Prima della messa in moto
a. L'operatore deve prendere confidenza, prima di iniziare lavorare
con la macchina, con tutto l'apparato di comando e con il
funzionamento della macchina stessa.
b. Prima di ogni messa in moto si deve verificare
la sicurezza stradale e di funzionamento del
veicolo o dell'apparecchio.
5.) Amianto
Determinati particolari acquistati del veicolo
possono contenere amianto per esigenze
tecniche di base. Osservare il contrassegno dei
pezzi di ricambio.
6.) Vietato il trasporto di persone
a. Non è permesso il trasporto di persone sulla macchina.
b. La circolazione della macchina sulle strade pubbliche è permessa
soltanto nella posizione descritta per il trasporto su strada.
7.) Caratteristiche di guida con gli apparecchi portati
a. Si deve zavorrare l'automezzo di traino sul lato anteriore, oppure
su quello posteriore, con pesi sufficienti al fine di assicurarne
l'efficienza di guida e di frenatura (minimo 20% del peso a vuoto
dell'automezzo sull'asse anteriore).
b. Le caratteristiche di guida vengono influenzate dalle condizioni
del piano stradale e dagli
apparecchi portati. Si
deve perciò adattare di
volta in volta il modo di
guidare alle condizioni
del terreno e del fondo
stradale.
c. In caso di percorso a
curve con macchina a
rimorchio si debbono
inoltre tenere presenti
sia la grande sporgenza
dell'apparecchio che la
sua massa volanica!
d. In caso di percorso a curve con apparecchi rimorchiati oppure
semirimorchiati si debbono parimenti tenere in considerazione sia la
grande sporgenza dell'apparecchio che la sua massa volanica!
8.) Note di carattere generale
a. Prima di agganciare gli apparecchi alla sospensione a tre punti si
deve portare la leva di sistema nella posizione in cui si escludano
sollevamenti ed abbassamenti accidentali!
b. Pericolo d'infortunio nell'accoppiare gli apparecchi al trattore!
c. Pericolo d'infortunio nella zona della tiranteria a tre punti per
schiacciamento e ferimento!
d. Non sostare nella zona posta fra il trattore e l'apparecchio quando
si aziona il comando esterno per l'attacco a tre punti!
e. Montare e smontare la trasmissione cardanica soltanto a motore
spento.
f. Durante la circolazione su strada con l'apparecchio sollevato, la
leva di comando deve essere assicurata contro l'abbassamento
accidentale (bloccaggio della leva).
g. Appoggiare a terra gli apparecchi portati e togliere la chiavetta
d'avviamento prima di abbandonare il trattore!
h. Nessuno deve sostare nella zona compresa fra l'apparecchio e
il trattore senza aver prima assicurato il veicolo in posizione con
il freno di stazionamento e/o con cunei fermaruote!
i. Regolazioni e reparature, cosi come lavori di manutenzione e
cura non devono essere fatti con il propulsore in moto. Spegnere
il motore del trattore e aspettare l'interruzione della machina e
togliere l'albero cardanico dall'albero di distribuzione.
9.) Pulitura della macchina
Non utilizzare una pulitrice ad alta pressione per pulire le parti
idrauliche e i cuscinetti.
0000-I ZUSINFO / BA-EL ALLG.
I
- Z.17 -
ULTERIORI INFORMAZIONI ESSENZIALI PER LA VOSTRA SICUREZZA
Combinazione trattore + attrezzo
Quando si attaccano degli attrezzi al telaio frontale a tre punti si deve fare attenzione a non superare il peso complessivo ammesso, i
carichi per asse ammessi e le portate dei pneumatici del trattore. Il carico sull’assale anteriore del trattore deve corrispondere sempre
ad almeno il 20% del peso vuoto del trattore.
Accertatevi in prima persona che questi requisiti sussistano, prima di acquistare l’attrezzo, eseguendo i calcoli qui di seguito riportati
oppure pesando la combinazione trattore + attrezzi.
Calcolo del peso complessivo, dei carichi per asse e della portata dei pneumatici nonché dello zavor-
ramento minimo necessario
Vedi manuale d’uso del trattore
Vedi listino prezzi e/o manuale d’uso dell’attrezzo
Misurare
Attrezzo posteriore e/o combinazioni anteriore/posteriore
1. CALCOLO DELLO ZAVORRAMENTO MINIMO ANTERIORE GV min
Riportate in tabella lo zavorramento minimo calcolato, necessario sul lato anteriore del trattore.
Attrezzo anteriore
2. CALCOLO DELLO ZAVORRAMENTO MINIMO POSTERIORE GHmin
Riportate in tabella lo zavorramento minimo calcolato, necessario sul lato posteriore del trattore.
Per il calcolo sono necessari i seguenti dati:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vuoto del trattore
Carico assale anteriore del trattore vuoto
Carico assale posteriore del trattore vuoto
Peso complessivo attrezzo posteriore / zavorra posteriore
Peso complessivo attrezzo anteriore / zavorra anteriore
Distanza fra baricentro attrezzo anteriore
/ zavorra anteriore e centro dell’assale
anteriore
Interasse del trattore
Distanza fra centro dell’assale posteriore
e centro della sfera del braccio inferiore
Distanza fra centro della sfera del braccio
inferiore e baricentro attrezzo posteriore
/ zavorra posteriore
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Pottinger SYNKRO 4700 SH Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para

em outros idiomas