Kenwood FP120 Manual do proprietário

Categoria
Processadores de alimentos
Tipo
Manual do proprietário
FP120 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 5
Nederlands 6 - 10
Français 11 - 15
Deutsch 16 - 20
Italiano 21 - 25
Português 26 - 30
Español 31 - 35
Dansk 36 - 39
Svenska 40 - 43
Norsk 44 - 47
Suomi 48 - 51
Türkçe 52 - 55
Česky 56 - 59
Magyar 60 - 63
Polski 64 - 67
E 68 - 71
´¸∂w
27 - 57
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
The blades and plates are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip at the top, away
from the cutting edge, both when handling and
cleaning.
l
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
l
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
l
Keep hands and utensils out of the processor bowl whilst
connected to the power supply.
l
Switch off and unplug:
l
before fitting or removing parts;
l
when not in use;
l
before cleaning.
l
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher/s supplied.
l
Before removing the lid from the bowl or bowl from the power
unit:-
l
switch off;
l
wait until the attachment/blades have completely stopped.
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
l
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
l
This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
l
Never use an unauthorised attachment.
2
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of your
appliance.
l
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife
blade. Take care the blades are very
sharp. These covers should be discarded as
they are to protect the blade during manufacture
and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
pusher
feed tube
lid
bowl
food processor drive
speed/pulse control
power unit
safety interlock
cord storage (at back)
attachments
knife blade
slicing plate
shredding plate
plate carrier
whisk
maxi-blend canopy
citrus juicer
3
l
Never leave the appliance unattended when it is operating.
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
l
Do not exceed the maximum capacities stated.
l
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
l
Misuse of your processor can result in injury.
to use your food processor
1
Fit the bowl onto the processor base - handle
towards the back - lower and turn clockwise until
it locks firmly into place .
2
Add an attachment over the food processor drive.
l
Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the
back of the appliance . Turn clockwise until the
arrow on the lid aligns with the line on the power
unit .
4 Plug in and switch on.
l
The processor won’t work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.
l
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in
position.
5 Reverse the above procedure to remove the lid,
attachments and bowl.
l
Always switch off and unplug before
removing the lid.
important
l
Your processor is not suitable for crushing or
grinding coffee beans, or converting granulated
sugar to caster sugar.
l
When adding almond essence or flavouring to
mixtures avoid contact with the plastic as this may
result in permanent marking.
using the attachments
knife blade
This blade is the most versatile of all the
attachments. The texture you get is determined by
the length of processing time. For coarser textures
use the ‘pulse’ feature checking the consistency
regularly.
hints
l
Cut food such as meat, bread, vegetables into
cubes approximately 2cm/3/4in before
processing.
l
Biscuits and bread should be broken into pieces
and added down the feed tube whilst the
appliance is running.
l
When making pastry use fat straight from the
f
ridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to
o
ver-process.
l
Cake Making
- Sponge type cakes are best made
b
y the ‘all in one method’. A ‘soft tub’ margarine
u
sed straight from the refrigerator and cut into
2cm/3⁄4in cubes should always be used. Process
until smooth.
l
Mayonnaise
- Place the egg and seasonings into
the bowl and mix for a few seconds. With the
machine running gradually add the oil down the
feed tube in a slow steady stream.
l
Yeast dough
- Place the flour, fat and other dry
ingredients into the bowl and process for a few
seconds to mix. With the machine running add
the liquid mixture down the feed tube and
continue processing until the mixture forms a
dough and becomes smooth in appearance and
elastic to touch - this will take 45-60 seconds.
Allow the dough to rise then re-knead for 10
seconds.
whisk
Use for egg whites and cream only. The whisk is
unsuitable for other recipes. Make sure the bowl
and whisk are free from any traces of grease or
egg yolk when whisking egg whites.
slicing and shredding plates
what the cutting plates can do.
slicing plate - slices carrots, potato, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot, onion.
shredding plate - grates cheese, carrot, potato
and foods of a similar texture.
to assemble the plate carrier
1 Select the desired plate and fit into the carrier with
the cutting side uppermost.
l
Locate one end of the plate under the rim and
press the other end into position. It will only fit one
way round .
using the cutting plates
shredding plate
Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube
almost to the top and push down using the
pusher with an even pressure whilst the machine
is running.
Longer shreds can be obtained by stacking
pieces horizontally in the feed tube eg carrot.
4
maximum capacities
egg whites 6
chopping meat 300g/10oz
shortcrust pastry flour weight 250g/9oz
yeast dough flour weight 340g/12oz
one stage sponge cake total weight 800g/1lb 12oz
soup with canopy 800ml/1.3pt
s
licing plate
I
f necessary cut food to fit the feed tube. Core
foods such as apples and peppers. Pack the food
i
n an upright position in the feed tube. The height
s
hould be slightly shorter than the feed tube.
Using the pusher, push down with an even
p
ressure whilst the machine is running.
hints
l
Use fresh ingredients.
l
Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly
full, this prevents food from slipping sideways
during processing.
l
When slicing or shredding: food placed upright
comes out shorter than food placed horizontally.
l
After using a cutting plate there will always be a
small amount of waste on the plate or in the food.
l
Do not allow food to build up to the underside of
the plate - empty regularly.
l
Push food down the feed tube using an even
pressure.
maxi blend canopy
When blending, use the maxi blend canopy in
conjunction with the knife blade. It allows you to
increase the liquid processing capacity of the bowl
and improve the chopping performance of the
blade.
1 Place the canopy into the bowl over the knife
blade - do not push down .
2 Fit the lid .
citrus press
The citrus press is used to juice citrus fruit ie
oranges, lemons, limes and grapefruits.
1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer
and turn clockwise until the fin on the strainer
aligns with the mark on the processor body .
2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it
drops all the way down .
3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit
onto the cone.
care & cleaning
l
Always switch off and unplug before cleaning.
l
Handle blades and cutting plates with care - they
are extremely sharp.
l
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and won’t harm the plastic or
affect the flavour of your food. Rub with a cloth
dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
power unit
l
W
ipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the
i
nterlock area is clear of food debris.
l
Don’t immerse the power unit in water.
l
W
rap excess cord around the bracket at the back
o
f the appliance.
all other parts
l
Wash by hand, then dry.
l
Alternatively they can be washed on the top rack
of your dishwasher. A short low temperature
programme is recommended.
service & customer care
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons,
be replaced by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
l
using your appliance or
l
servicing, spare parts or repairs
l
Contact the shop where you purchased your
appliance.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not
be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately
avoids possible negative consequences for the
environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is
marked with a crossed-out wheeled dustbin.
5
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus
voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en
weg van het snijvlak, vast.
l
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
l
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
l
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact:-
l
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
l
als u het apparaat niet gebruikt;
l
voor het reinigen.
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
l
Voor u het deksel van de kom haalt of de kom van het
motorblok verwijdert:-
l
eerst het apparaat uitschakelen;
l
wacht tot de hulpstukken/messen volledig gestopt zijn.
l
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
l
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
6
Nederlands
V
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
l
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat
beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
l
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
l
Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat.
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
l
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
l
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
l
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt
aangegeven, niet overschrijden.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
l
Misbruik van uw keukenmachine kan tot letsel leiden.
7
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
l
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het
mes. Wees voorzichtig: de messen zijn
erg scherp. Deze beschermhoezen moeten
weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld
om het mes tijdens de vervaardiging en het
vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
sleutel
keukenmachine
stamper
toevoerbuis
deksel
kom
aandrijfas keukenmachine
snelheids- en stootregeling
motorelement
veiligheidsvergrendeling
snoeropslag (aan achterzijde)
hulpstukken
meslemmet
schijf voor plakjes
raspschijf
draagvlak voor schijf
garde
maxi mengkap
citruspers
gebruik van uw keukenmachine
1 Zet de kom op het onderstel met het handvat
naar achteren; laat hem zakken en draai hem naar
rechts tot de kom goed op zijn plaats vergrendeld
is .
2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de
keukenmachine.
l
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar
de achterkant van het apparaat gericht . Draai
naar rechts tot het pijltje op het deksel tegenover
het streepje op het motorblok staat .
4 Steek de stekker in het stopcontact en schakel
het apparaat aan.
l
De keukenmachine werkt niet als de kom
en deksel onjuist geplaatst zijn.
l
Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden
wordt.
5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde
volgorde om het deksel, de hulpstukken en de
kom te verwijderen.
l
Voor u het deksel verwijdert, dient u het
apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
belangrijk
l
D
eze keukenmachine is niet geschikt voor het
p
ersen of malen van koffiebonen of voor het
vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
l
W
anneer u amandelessence of -smaakstof aan
m
engsels toevoegt, dient u het contact met
kunststof te vermijden, aangezien dit permanente
vlekken kan geven.
het gebruik van de hulpstukken
mes
Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De
uiteindelijke structuur wordt bepaald door de duur
van de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur
kunt u de ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de
consistentie regelmatig controleert.
tips
l
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
l
Koekjes en brood moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden toegevoegd,
terwijl de machine draait.
l
Als u gebak maakt en vet direct uit de koelkast
gebruikt, moet u het vet in blokjes van 2 cm
snijden. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
l
Taarten bakken
- 'Sponge cake' taarten worden
het beste in één keer bereid. Gebruik altijd zachte
margarine direct uit de koelkast in blokjes van
2 cm. Verwerk de boter tot een gladde consistentie.
l
Mayonaise
- Doe de eieren, het zout en peper in
de kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl
de machine draait, giet u langzaam en gestaag de
olie door de toevoerbuis.
l
Gistdeeg
- Doe de bloem, het vet en de overige
droge ingrediënten in de kom en vermeng dit
enkele seconden. Terwijl de machine draait, voegt
u het vloeistofmengsel via de toevoerbuis toe en
blijft u het geheel vermengen totdat er een deeg
wordt gevormd dat er glad uitziet en elastisch
aanvoelt. Dit duurt 45 tot 60 seconden. Laat het
deeg rijzen en kneed het daarna opnieuw 10
seconden.
8
maximumhoeveelheden
eiwitten 6
gehakt vlees 300g
hoeveelheid bloem voor kruimeldeeg 250g
hoeveelheid bloem voor gistdeeg 340g
totaal gewicht biscuitgebak 800g
soep met deksel 800ml
garde
Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room.
D
e garde is niet geschikt voor andere recepten.
W
anneer u eiwitten klopt, moet u er goed op
letten dat de kom en garde geen spoor van vet of
e
igeel vertonen.
schijven voor plakjes en
snippers
wat kunt u met de snijschijven allemaal
doen?
de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen,
kool, komkommers, courgettes, bieten en uien in
plakjes.
de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen
en voedsel met een vergelijkbare structuur.
de houder voor de schijf in elkaar zetten
1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het
draagvlak met de snijkant naar boven.
l
Plaats een kant van de schijf onder de rand en
druk het andere kant op zijn plaats. De schijf past
slechts op één manier .
Het gebruik van de snijschijven
raspschijf
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vul de koker bijna tot aan de rand en
gebruik de stamper met een gelijkmatige druk
wanneer de machine draait.
Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld
wortelen) langer wilt maken, kunt u de stukjes
horizontaal in de koker voeren.
schijf voor plakjes
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vruchten als appels en paprika’s dient u
eerst van klokhuis, zaden en zaadlijsten te
ontdoen. Plaats het voedsel rechtop in de koker.
De stukjes moeten iets onder de rand van de
koker komen. Terwijl de machine draait, drukt u
met de stamper het voedsel met een gelijkmatige
druk aan.
handige tips
l
Gebruik altijd verse ingrediënten.
l
Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij
vol; dit voorkomt dat het voedsel tijdens de
verwerking naar opzij valt.
l
Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel
dat u rechtop plaatst, komt korter uit de machine
dan horizontaal geplaatst voedsel.
l
Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd
e
en kleine hoeveelheid voedselresten op de schijf
o
f in het voedsel.
l
Maak de onderkant van de schijf regelmatig
s
choon om te voorkomen dat daar voedselresten
o
phopen.
l
Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de
koker.
blenderkap
Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet
u de blenderkap samen met het mes gebruiken.
Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de
kom van vloeistoffen verhoogd en zal het mes
beter fijnsnijden.
1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze
niet naar beneden .
2 Zet de deksel erop .
citruspers
U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als
sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits
uit te persen.
1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe
en draai deze met de klok mee totdat de naad op
de zeef op één lijn staat met de markering op de
keukenmachine .
2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze
aan totdat de kegel helemaal naar beneden valt.
.
3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan
en duw het fruit op de kegel.
onderhoud & reiniging
l
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
l
Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel
ze met de grootste zorg.
l
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak
van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
verwijderen met een doek die licht bevochtigd is
met plantaardige olie.
motorhuis
l
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af.
Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van
voedselresten.
l
De motoreenheid niet in water onderdompelen.
l
Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de
9
achterkant van de machine.
alle andere onderdelen
l
M
et de hand afwassen, en dan afdrogen.
l
Ze kunnen ook op het bovenrek van uw
afwasmachine gewassen worden. Aanbevolen
w
ordt een kort programma op lage temperatuur
te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
l
het gebruik van uw apparaat of
l
onderhoud en reparatie
l
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het
apparaat gekocht hebt.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart
verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid
die door een ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
10
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précautions. Tenez-les toujours par la partie
supérieure prévue à cet effet, à distance du bord
tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du
nettoyage.
l
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée
– celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
l
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
l
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
lorsque celui-ci est branché sur l’alimentation électrique.
l
Éteignez et débranchez l’appareil :-
l
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
l
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
l
avant le nettoyage.
l
Nutilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
dalimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
l
Avant de retirer le couvercle du bol ou le bol du bloc
d’alimentation :-
l
éteignez l’appareil ;
l
assurez-vous que les accessoires/lames sont
complètement arrêtés.
l
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
l
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;
utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
l
Cette machine sera endommagée et pourra
provoquer des blessures si le mécanisme de
verrouillage est soumis à une force excessive.
l
Nutilisez jamais un accessoire non autori.
11
V
euillez déplier les illustrations de la première page
Français
l
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
l
Ne mouillez jamais l’uni moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
l
Ne laissez pas le cordon dalimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
l
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées.
l
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
l
Une mauvaise utilisation de votre robot peut provoquer des
blessures.
12
avant le branchement
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau.
Attention, les lames sont très
tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est
uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et
nettoyage ».
légende
robot
poussoir
tube d’alimentation
couvercle
bol
unité moteur du robot
sélecteur de vitesse/touche pulse
bloc moteur
verrouillage de sécurité
range-cordon (à l’arrière)
accessoires
lame couteau
disque à émincer
disque à râper
porteur de disque
fouet
couvercle maxi-mix
presse-agrumes
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant
la poignée vers l’arrière, abaissez-le et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il se verrouille dans la bonne position .
2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot.
l
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingdients.
3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le
tube d’alimentation vers l’arrière de l’appareil .
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que le repère du couvercle s’aligne sur
le trait du bloc d’alimentation .
4 Branchez et allumez l’appareil.
l
Le robot ne fonctionnera pas si le bol et
le couvercle ne sont pas installés
correctement.
l
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que
la touche est maintenue en position.
5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les
accessoires et le bol.
l
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
l
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre
des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en
sucre en poudre.
l
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum
a
ux pparations, évitez le contact avec le plastique car il
r
isquerait d’être ché définitivement.
utilisation des accessoires.
lame couteau :
Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La
texture que vous obtenez est déterminée par le
temps de mixage. Pour les textures plus
granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement
par impulsion (pulse) en vérifiant régulièrement la
consistance.
conseils
l
Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain
et les légumes en cubes de 2 cm environ avant de
les hacher.
l
Les biscuits et le pain doivent être coupés en
morceaux et ajoutés par le tube d’alimentation
pendant que l’appareil est en marche.
l
Pour faire de la pâtisserie, utilisez de la matière
grasse directement sortie du réfrigérateur débitée
en cubes de 2 cm. Faites attention à ne pas trop
mélanger.
l
Confection de gâteaux
– Pour les gâteaux de type
génoise, il est conseillé d’utiliser la méthode “tout
en un”. Il faut toujours utiliser une margarine
tendre directement sortie du réfrigérateur et
débitée en cubes de 2 cm. Mélanger jusqu’à
obtenir une pâte homogène.
l
Mayonnaise
– Placez les œufs et
l’assaisonnement dans le bol et mixez quelques
secondes. En faisant tourner l’appareil à vitesse
réduite, ajoutez l’huile par le tube d’alimentation
de manière continue et régulière.
l
Pâte levée
– Placez la farine, la matière grasse et
les autres ingrédients secs dans le bol et
mélangez pendant quelques secondes. Tout en
laissant le robot en marche, ajoutez le mélange
liquide par le tube d’alimentation et continuez à
mélanger jusqu’à ce que le tout forme une pâte
d’apparence lisse et élastique au toucher – cela
prendre 45 à 60 secondes. Laissez la pâte lever
et pétrissez à nouveau pendant 10 secondes.
13
c
apacités maximales
Blancs d’œuf 6
Viande à hacher 300g
Pâte à tarte. Poids de farine maximum 250g
Poids de farine maximum 340g
Gâteau mousseline Poids de farine
maximum 800g
Soupe dans le récipient mélangeur 800ml
fouet :
A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la
c
rème. Ce fouet ne convient pas pour la
r
éalisation d’autres recettes. Assurez-vous qu’il
n’y a aucune trace de graisse ou de jaune d’œuf
l
orsque vous battez des blancs en neige.
lame à émincer et à râper :
fonctions des lames à trancher.
Lame à émincer : tranche les carottes, les
pommes de terre, les choux, les concombres, les
courgettes, les betteraves, les oignons.
Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les
pommes de terre et les aliments de texture
similaire.
assemblage du support de lame :
1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le
support, le tranchant orienté vers le haut.
l
Placez une extrémité de la lame sur le cadre et
appuyez sur l’autre extrémité pour l’installer à son
emplacement. Une seule position n’est possible
.
utilisation des lames à trancher
lame à râper :
Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils
puissent entrer dans le tube d’alimentation.
Remplissez le tube presque entièrement et
exercez à l’aide du poussoir une pression
régulière pendant que le robot est en marche.
Il est possible de râper des légumes, comme des
carottes, à l’horizontale afin d’obtenir de plus
grands morceaux.
lame à émincer :
Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils
entrent dans le tube d’alimentation. Videz les
aliments comme les pommes et les poivrons.
Placez les aliments en position verticale dans le
tube d’alimentation de manière à ce que leur
hauteur soit légèrement inférieure à celle du tube
d’alimentation. Exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière pendant que le robot est en
marche.
conseils.
l
Utilisez des ingrédients frais.
l
Ne coupez pas les aliments en trop petits
morceaux. Remplissez presque complètement le
tube d’alimentation pour empêcher les aliments
de glisser sur les côtés pendant que le robot
fonctionne
l
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou
r
âpés plus menus que ceux placés à l’horizontale.
l
V
ous remarquerez toujours une petite quantité de
résidus sur la lame ou dans les aliments lorsque
v
ous cesserez d’utiliser une lame à trancher.
l
N
e laissez pas les aliments s’accumuler sous la
lame : videz régulièrement.
l
Poussez les aliments dans le tube d’alimentation
en exerçant une pression régulière.
récipient mélangeur maxi
blend.
Pour mélanger, utilisez le récipient mélangeur maxi
blend ainsi que la lame. Cela vous permet
d’accroître la contenance du bol et d’améliorer la
découpe.
1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne
le poussez pas .
2 Adaptez le couvercle .
presse-agrumes
Le presse-agrumes sert à extraire le jus des
agrumes par exemple les oranges, les citrons, les
citrons verts et les pamplemousses.
1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la
passoire et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la marque de la
passoire soit alignée à celle du corps du robot .
2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il
descende à fond .
3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
nettoyage
l
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
l
Manipulez les couteaux et les lames avec
précaution : ils sont extrêmement tranchants.
l
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le
goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
uni moteur
l
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous que la zone de verrouillage est
exempte de résidus alimentaires.
l
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
l
Enroulez le surplus de cordon autour du support à
14
l’arrière de l’appareil.
autres éments
l
L
avez à la main etchez soigneusement.
l
Elles peuvent également être lavées dans le panier
supérieur du lave-vaisselle. Il est recommandé
d
’utiliser un programme court à faible
température.
service après-vente
l
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé, pour des raisons de sécurité, par
KENWOOD ou par un réparateur agréé
KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l
l’utilisation de votre appareil
l
l’entretien ou les réparations
l
Contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas
être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le
symbole d’un caisson à ordures barré.
15
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l
Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig
damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport als
auch beim Reinigen immer am Griff oben am
anderen Ende der Schneide.
l
Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff –
der Griff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führen
kann.
l
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die
Schüssel entleeren.
l
Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in die
Schüssel, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
ist.
l
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:-
l
vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des
Gerätes;
l
Wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
l
vor der Reinigung.
l
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den
Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten
Stopfer.
l
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder der
Schüssel von der Motoreinheit müssen Sie:-
l
das Gerät abschalten;
l
warten bis sich der Einsatz/das Messer nicht mehr bewegt.
l
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
l
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-
Geschwindigkeitsstufenschalter.
16
B
itte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Deutsch
l
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus
zu starken Kräften unterliegt.
l
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.
l
Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
l
Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'.
l
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den
Stecker niemals nass werden.
l
Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über
die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße
Oberflächen berühren.
l
Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in den
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine kann zu
Verletzungen führen.
17
Vor dem Einschalten
l
Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der
auf der Gerätunterseite angegebenen Spannung
entspricht.
l
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
1
Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von der
M
esserklinge. Vorsicht, die Klingen sind
sehr scharf. Diese Schutzumhüllungen sind zu
e
ntsorgen, da sie die Klinge nur während der
P
roduktion oder des Transports schützen sollen.
2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und
Reinigung’ beschrieben.
Schlüssel
Küchenmaschine
Schieber
Einfüllschacht
Deckel
Schüssel
Antrieb der Küchenmaschine
Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle
Motorblock
Sicherheitsverriegelung
Kabelhalter (auf der Rückseite)
Zubehör
Schneidmesser
Schneidplatte
Reibeplatte
Plattenhalter
Schlagbesen
Maxi-Mix-Aufsatz
Zitruspresse
Verwendung der Küchenmaschine
1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des
Geräts – Griff zeigt nach hinten – lassen Sie die
Schüssel ab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
bis sie fest sitzt .
2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der
Küchenmaschine an.
l
Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf der
Maschine, bevor Sie die Zutaten hineingeben.
3
Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel – Zulauf in
Richtung Rückseite des Geräts
.
Im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel mit der Linie
auf der Antriebseinheit übereinstimmt .
4 Stecken Sie den Stecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
l
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn die Schüssel und der Deckel falsch
befestigt sind.
l
Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurze
M
ixvorgänge. Die Pulsfunktion hält so lange an,
w
ie Sie den Schalter in Position halten.
5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
R
eihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und
D
eckel zu entfernen.
l
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
den Deckel entfernen.
Achtung
l
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder
grobem Zucker bzw. Kristallzucker.
l
Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder
andere Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie
bitte, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie
könnten zu permanenten Verfärbungen führen.
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge
Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die
Textur, die Sie erreichen, hängt von der
Verarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Textur
verwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ und
überprüfen die Konsistenz regelmäßig.
Tipps
l
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem
Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke schneiden.
l
Kekse und Brot sollten in Stücke gebrochen und
bei laufendem Gerät durch den Einfüllschacht
zugegeben werden.
l
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben. Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
l
Kuchenteig
- Biskuitteig sollte am besten nach der
Methode „alles in einem“ zubereitet werden. Stets
Streichmargarine benutzen, die direkt aus dem
Kühlschrank kommt und in ca. 2 cm große Würfel
geschnitten ist. Verarbeiten, bis ein glatter Teig
entsteht.
l
Mayonnaise
- Das Ei und die Gewürze in die
Schüssel geben und ein paar Sekunden lang
18
Höchstmengen
Eiweiß von 6 Eiern
Fleisch 300g
Mürbeteig mit einem Mehlanteil bis zu 250g
Hefeteig mit einem Mehlanteil bis zu 340g
Biskuitteigmischung Gesamtgewicht 800g
Suppe bei Verwendung des
Maxi-Fülldeckels 800ml
1 / 1

Kenwood FP120 Manual do proprietário

Categoria
Processadores de alimentos
Tipo
Manual do proprietário