Oleo-Mac PTX 2700 Manual do proprietário

Categoria
Corta-sebes potentes
Tipo
Manual do proprietário
2
1
2
9
8
e1*2016/1628*2016/1628SHA2/
P*0045*00
HEDGETRIMMER
108
HC 247
6
1
2
4
3
0000000000
2018
7
5
19
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
19
14
5
17
8
4
1
2
3
6
20
13
12
18
10
19
9
11
16
A
C
B
D
A
F
H
D
G
I
B
C
E
I
A
B
3
F
N
D
G
C
L
A
B
L
B
A
M
H
E
4
5 6
7 8
9 10
Italiano 9
English 24
Français 38
Deutsch 52
Español 67
Nederlands 82
Português 97
Ελληνικα 112
Česky 127
Slovensky 142
Pусский 157
Polski 172
93
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
10. TECHNISCHE GEGEVENS
HC 246 P
TG 2460 P
HC 247 P
TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Cylinderinhoud 21.7 cm
3
Motor 2 takt Emak
Vermogen 0.77 kW
Minimum toerental/min. 3.100±100 min
–1
Maximum toerental/min. 10.200±200 min
–1
Vlotterbalg ja
Inhoud brandstoftank
300 (0.3) cm
3
(ℓ)
Snelheid van de snoeibladen (bewegingen/ minuut) 5000
Bladslengte
600 mm
(24 in)
750 mm
(30 in)
Blad afstand
35 mm
(1.38 in)
Gewicht 5.2 kg 5.4 kg 5.2 kg
HC 246 P - HC 247 P
TG 2460 P - TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Geluidsdruck dB (A)
L
pA
av
EN 10517
EN 22868
98.8 98.8 *
Onnauwkeurigheid dB (A) 1.4 1.4
Het geluidsniveau werd
gemeten
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
105.8 105.8
Onnauwkeurigheid dB (A) 2.0 2.0
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
108.0 108.0
De Trillingsintensiteit m/s
2
EN 10517
EN 22867
EN 12096
3.8 (sx)
4.5 (dx)
13.8 (sx)
7.6 (dx)
*
Onnauwkeurigheid m/s
2
EN 12096
2.6 (sx)
2.0 (dx)
1.9 (sx)
2.4 (dx)
*
Gewogen gemiddelde waarden (1/5 minimum, 4/5 volle lading).
97
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Estimado cliente
Obrigado por ter escolhido um produto Emak.
A nossa rede de revendedores e de oficinas
autorizadas está ao seu inteiro dispor para o que
for necessário.
INTRODUÇÃO
Para utilizar a máquina correctamente e evitar
acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro
ler este manual com a máxima atenção. Nele
encontrará explicações relativas ao
funcionamento dos vários componentes, bem
como instruções para as verificações necessárias
e para a manutenção.
N.B. As descrições e as figuras contidas neste
manual não são rigorosamente obrigatórias.
A empresa reserva-se o direito de efectuar
eventuais modificações sem se comprometer
em actualizar periodicamente este manual.
Para além das instruções de uso e manutenção,
este manual contém informações que requerem
a sua atenção especial. Estas informações estão
assinaladas com os seguintes símbolos:
ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes ou
lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves danos
materiais.
CUIDADO: quando existe o risco de danos no
aparelho ou em componentes individuais do
mesmo.
ATENÇÃO
RISCO DE DANOS AUDITIVOS
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE FUNCIONAMENTO,
ESTA MÁQUINA PODE EXPOR DIARIAMENTE O
UTILIZADOR A UM NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU
SUPERIOR A
85 dB (A)
ÍNDICE
1. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ____ 97
2. COMPONENTES DE CORTA SEBE ____ 97
3. NORMAS DE SEGURANÇA _________ 98
4. MONTAGEM _____________________ 99
5. PARA DAR PARTIDA _______________ 99
6. PARAGEM DO MOTOR _____________ 102
7. UTILIZAÇÃO _____________________ 102
8. MANUTENÇÃO ___________________ 103
9. ARMAZENAGEM __________________ 107
10. DADOS TECNICO ________________ 108
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE __ 109
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 110
13. RESOLÃO DE PROBLEMAS _______ 111
1. EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
(Fig.1)
1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual de
instruções
2. Usar capacete, botas, macação e protetor
auricolar
3. Tipo de máquina: CORTA-SEBES
4. Nivel potencia acústica garantido
5. Número de série
6. Marca CE de conformidade
7. Ano de fabbrico
8. Bulbo primer
9. Verifique o nível de graxa cada 20 horas de
trabalho.
2. COMPONENTES DE CORTA SEBE
(Fig. 2)
1. Lâminas
2. Protecção das lâminas
3. Pára-mão
4. Avalanca de paragem do acelerador
5. Pega de arranque
6. Avalanca de acelerador
7. Interruptor de massa
8. Botão de STOP
9. Tampa do filtre de ar
10. Tampa do redutor
11. Redutor
12. Tampa de depòsito de conbustivel
13. Reservartorio
14. Panela de escape
15. Alavanca de bloqueio da pega (HC 246 P-
HC 247 P-TG 2460 P-TG 2470 P)
16. Pega dianteira
17. Pega traseira
18. Alavanca de comando start
19. Cobertura das laminas
20. Bulbo primer
98
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
3. NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente
a corta sebes, terão um instrumento
de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as
devidas precauções pode-se transformar
num instrumento perigoso. A MÁQUINA PODE
CAUSAR LESÕES GRAVES. Para que o vosso
trabalho seja sempre agradável e seguro,
queiram respeitar escrupulosamente as
normas de segurança indicadas a seguir e no
decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque
da sua unidade produz um campo
electromagnético de intensidade muito
baixa. Este campo pode interferir com alguns
pacemaker. Para reduzir o risco de lesões
graves ou mortais, as pessoas com pacemaker
deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional
pode limitar o uso da máquina.
1. Não utilize a máquina antes de tomar
totalmente conhecimento do modo
específico de utilização do aparelho.
Primeiramente, o operador deve praticar
antes da utilização no campo.
2. A corta sebes deve ser utilizada somente por
pessoas adultas, em boas condições físicas
e com o conhecimento das normas de uso.
Não permita que as crianças utilizem a corta
sebes.
3. Não utilize a corta sebes quando estiver
fisicamente fatigado. Ou quando tirer bedido
álcool, ou tornado drogas ou medicamentos.
4. Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas
que possam se prender na máquina ou na
lâminas. Use roupas aderentes com proteção
contra os cortes.
5. Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas,
óculos de proteção e protetor auricolar.
6. Não permita que outras pessoas,
principalmente às crianças, permaneçam
no raio de ação da corta sebes durante o
arranque e o corte.
7. Não inicie o corte até que a área de trabalho
não estiver completamente limpa e livre.
Não corte em proximidades de cabos
elétricos.
8. Corte sempre em posição estável e segura,
especialmente se estiver a cortar encima de
uma escada ou de um banco.
9. Ponha a corta sebes a trabalhar só em lugares
bem arejados, não utilize em atmosfera
explosiva, inflamável ou em ambientes
fechados.
10. Não toque a lâminas ou efetue a manutenção
quando o motor estiver em funcionamento.
11. Mantenha todas as etiquetas com
os sinais de perigo e de segurança em
perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as
etiquetas imediatamente (Fig. 1).
12. Não utilize a máquina para usos diferentes
dos indicados no manual (vide pag. 103).
13. Não abandonar a máquina com o motor
ligado.
14. Siga sempre as nossas instruções e as
operações de manutenção.
15. É proibido aplicar ŕ tomada de força da
máquina qualquer dispositivo que não seja
o fornecido pelo fabricante.
16. Controle diariamente a corta sebes para
assegurar-se que cada dispositivo, de
segurança ou não, funcione.
17. Não trabalhe com um corta sebes estragada,
mal consertada, mal montada ou modificada
abusivamente. Não tire ou estrague ou torne
ineficaz nenhum dispositivo de segurança.
Utilize só lâminas com comprimento
indicado na tabela.
18. Não efetue nunca operações ou reparações
que não sejam de manutenção normal. Dirija-
se às oficinas especializadas e autorizadas.
Siga sempre as nossas instruções e as
operações de manutenção.
19. Em caso de emergência solte imediatamente
a alavanca do acelerador.
20. De salientar que o proprietário ou o operador
é responsável pelos acidentes ou riscos
sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
21. No caso em que for necessário pôr a corta
sebes fora de serviço, não a largue no
ambiente, mas entregue-a ao revendedor
que providenciará para a sua correta
colocação.
22. Entregue ou empreste a corta sebes somente
para pessoas expertas e com o conhecimento
do funcionamento e da correta utilização da
99
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
máquina. Entregue também o manual comas
intruçóes de utilização, para que seja lido
antes de começar o trabalho.
23. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para
qualquer esclarecimento ou intervenção
prioritária.
24. Guarde com cuidado o presente Manual e
consulte-o todas as vezes antes de utilizar a
máquina.
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com a corta sebe utilize
sempre um vestuário de protecção
homologado. A utilização do vestuário de
segurança não elimina o perigo de acidentes mas
reduz as suas consequências. O seu revendedor
pode aconselhá-lo na escolha do vestuário
adequado.
O vestuário deve ser adequado e não
deve atrapalhar o operador. Utilize sempre
um vestuário de protecção aderente.
O casaco e as calças com peitilho
de protecção são ideais. Não utilize roupas,
cachecóis, gravatas ou colares que possam car
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja
com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola
de borracha e biqueira de aço.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-
se a percepção de sinais de perigo como gritos
e alarmes.
Calce luvas que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
4. MONTAGEM
MONTAGEM DA PEGA (Fig.3) (apenas para os
modelos HCS 247P e TGS 2470P)
Apenas para os modelos de uma única lâmina é
necessário montar a pega dianteira:
1. Monte na pega dianteira as borrachas anti-
vibração (B), os casquilhos de centragem (C)
e o calço de borracha (D);
2. Posicione a proteção para a mão com a pega
do lado oposto ao das lâminas e centrando o
parafuso G e o orifício I na lâmina;
3. Enrosque o parafuso H e a anilha E no orifício
I sem apertar;
4. Aperte o parafuso (G) até ao batente sem
forçar e, depois, desaperte 1/4 de volta;
5. Monte a anilha (E) e aperte a porca (F) no
parafuso (G)
6. Aperte a porca F e o parafuso H
DEFLETOR (Fig.4) (apenas para os modelos
HCS 247P e TGS 2470 P)
No corta-sebes de uma única lâmina é possível
montar um defletor (A), que pode ser adquirido
à parte (opcional):
1. Desmonte as 3 porcas (B);
2. Monte a anilha (C) no parafuso onde não está
presente a proteção da lâmina;
3. Monte o defletor (A);
4. Enrosque as 3 porcas (B) sem as apertar;
5. Aperte os 3 parafusos (D) até ao batente sem
forçar e, depois, desaperte 1/4 de volta;
6. Aperte as 3 porcas (B).
5. PARA DAR PARTIDA
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de
extrema cautela quando se manuseia a
gasolina ou uma mistura de combustíveis.
Não fume nem aproxime chamas vivas do
combustível ou da máquina.
· Para reduzir o risco de incêndios e de
queimaduras, manusear o combustível com
cuidado. É altamente inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente
aprovado para esse fim.
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não
existam faíscas ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar
arrefecer antes de efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do
combustível para aliviar a pressão e para evitar
a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do
100
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
combustível após o reabastecimento. As
vibrações podem causar folgas no bujão e a
fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da
unidade. Deslocar a máquina para 3 metros de
distância do local de reabastecimento antes de
ligar o motor.
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância,
queimar o combustível vertido.
· Não fume durante a manipulação do
combustível ou durante o funcionamento da
máquina.
· Armazenar o combustível num local limpo,
seco e bem ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com
folhas secas, palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais
nos quais os vapores do combustível não
fiquem em contacto com faíscas ou chamas
vivas, caldeiras de água para aquecimento,
motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o
motor estiver a funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de
limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível
no vestuário.
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos
e requer a pré-mistura de gasolina e de óleo para
motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina sem
chumbo e o óleo para motores a dois tempos num
recipiente limpo aprovado para a gasolina.
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM
GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R +
M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU
COM UM NÚMERO MAIOR DE OCTANAS.
Misturar o óleo para motores de dois tempos
com a gasolina, de acordo com as instruções na
embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para
motores de 2 tempos Óleo-Mac/Efco a 2% (1:50)
formulado especificamente para todos os
motores a dois tempos arrefecidos.
As proporções correctas de óleo/combustível
indicadas no catálogo são adequadas quando se
utiliza óleo para motores Óleo-Mac/Efco
PROSINT 2 e EUROSINT 2 ou um óleo de motor
equivalente de alta qualidade (especificações
JASO FD ou ISO L-EGD).
GASOLINA OLEO
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA
VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU ÓLEO PARA
MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de
combustível necessário com base nos
seus consumos; não adquirir mais do
que será utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente
fechado hermeticamente, em local seco
e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use
um combustível com uma percentagem
de etanol superior a 10%; são aceitáveis
gasohol (mistura de gasolina e etanol) com
uma percentagem de etanol até 10% ou
combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à
utilização; não a deixe no reservatório ou no
bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX
2000 cód.001000972, para conservar a mistura
durante um período de 12 meses.
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não
tem a mesma densidade da gasolina
normal. Portanto, os motores testados com
a gasolina normal podem necessitar de uma
regulação diferente do parafuso H. Para esta
operação, é necessário dirigir-se a um Centro
de Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder
ao reabastecimento.
101
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
ATENÇÃO: observar as instruções de
segurança para o manuseamento do
combustível. Desligar sempre o motor
antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o
motor a funcionar ou quente. Afastar-se pelo
menos 3 m da posição em que foi realizado o
reabastecimento antes de ligar o motor. NÃO
FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do
combustível para evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do
combustível.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito
com cuidado. Evitar derrames.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do
combustível, limpar e verificar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do
combustível apertando-o manualmente.
Remover eventuais derrames de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de
combustível e, se existirem, eliminá-las
antes da utilização. Se necessário, contactar
o serviço de assistência do seu revendedor.
Lubrifique as lâminas cada vez que encher
o depósito de combustível (Fig. 5). Uma
correcta lubrificação das lâminas durante as
fases de corte reduz ao mínimo o desgaste,
garantindo uma maior duração das mesmas.
Utilize sempre óleo de boa qualidade.
ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo
reciclado. Utilize sempre lubrificante
biodegradável.
Antes de arrancar o motor, assegure-se
que a lâminas não estejam bloqueadas
e que não esteja em contato com corpos
estranhos.
Com o motor no mínimo a lâminas não
deve rodar. Caso contrário, contacte um
Centro de Serviços Autorizado para realizar
uma verificação e correção do problema.
Segure sempre o corta-sebes com
ambas as mãos quando o motor estiver
a trabalhar. Agarre firmemente no punho do
corta-sebes com o polegar e os dedos. Não
utilize o corta-sebes só com uma mão! (Fig. 6).
HCS 247 P-TGS 2470 P: segure sempre
firmemente no punho dianteiro com a mão
direita e no traseiro com a mão esquerda (Fig.
7). Verifique que todas as partes do corpo
fiquem distantes da lâminas da panela de
escape.
A exposição às vibrações pode
causar danos às pessoas que sofram
de problemas de circulação sanguínea ou
problemas nervosos. Contacte um médico
se se verificarem sintomas físicos como
entorpecimento, falta de sensibilidade,
diminuição da força normal ou mudanças
na cor da pele. Estes sintomas surgem
habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/off na posição
O (A, Fig. 12 - HC 246P - HC 247P -
TG 2460P - TG 2470P).
- Force a carcaça da vela de ignição para
levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para
esvaziar a câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue
a carcaça da vela de ignição, pressione
firmemente para baixo – volte a montar as
outras peças.
- Coloque o interruptor on/off na
posição I (A,Fig.8 - HC 246P - HC 247P -
TG 2460P - TG 2470P), a posição de arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição
OPEN – mesmo com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ARRANQUE DO MOTOR
ATENÇÃO – Nunca ligue o corta-sebes
sem as lâminas e o redutor montados – a
embraiagem pode afastar-se e provocar lesões
pessoais.
1. Empurre lentamente o primer 6 vezes (20,
Fig.2).
2. Coloque o interruptor (A, Fig.8) na posição
“I” (Modelos HC 246P - HC 247P - TG 2460P -
TG 2470P).
102
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
3. Coloque a alavanca de arranque (18, Fig.2)
na posição CLOSE (0) (A, Fig.11). Se o fizer,
activa-se também automaticamente a
semiaceleração.
4. Disponha a máquina no terreno em posição
estável. Certifique-se de que a ferramenta
de corte está livre. Mantendo a corta sebe
firme (Fig.9-10), puxe a corda de arranque
(não mais de 3 vezes) até sentir a primeira
explosão do motor. Uma máquina nova
pode necessitar de puxões suplementares.
5. Coloque a alavanca de arranque (18, Fig.2)
na posição OPEN (I) (B, Fig.11).
6. Puxe a corda de arranque para ligar o
motor. Depois de ligar a máquina, aqueça-a
durante poucos segundos, sem tocar no
acelerador. A máquina pode necessitar de
alguns segundos para aquecer com o frio
ou com elevadas altitudes. Para concluir,
carregue no acelerador (6, Fig.2) para
desactivar a semiaceleração automática.
CUIDADO:
- Nunca enrole a corda de arranque à
volta da sua mão.
- Quando puxar a corda de arranque, não
utilize todo o seu comprimento; isto
pode provocar a ruptura da mesma.
- Não solte a corda bruscamente;
segure no punho de arranque (5,
Fig.2) e deixe que a corda se enrole
lentamente.
ATENÇÃO - Quando o motor estiver
quente não utilize o start para o seu
arranque
ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-
aceleração exclusivamente na fase de
arranque do motor.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8
horas de trabalho.
Durante o período de amaciamento não deixe
o motor em marcha lenta no regime máximo de
rotações para não sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de
amaciamento não varie a carburão para
tentar aumentar a potência pois tal danifica
o motor.
NOTA: é normal que um motor novo emita
fumo durante e depois da primeira utilização.
6. PARAGEM DO MOTOR
1. Largue a alavanca do acelerador (B, Fig. 12)
levando o motor para a posição de ralenti.
2. Pare o motor:
Modelos HC 246P - HC 247P - TG 2460P -
TG 2470P: Coloque o interruptor (A,
Fig.12) na posição “O”;
Modelos HCS 247P - TGS 2470P: Premir o
botão de STOP (8, Fig.2).
7. UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO! - Não ponha em movimento
a corta sebes sem a protecção para as
lâminas (A, Fig. 13 -14). Não utilize lâminas
avariadas ou excessivamente desgastadas.
Se a lâmina ficar bloqueada, desligue o motor
antes de remover o obstáculo.
PEGA (só HC 246 P - HC 247 P - TG 2460 P - TG 2470 P)
Para permitir ao operador efectuar as operações de
corte e acabamento da sebe sem cansaço e em posição
confortável, a pega (C, Fig. 15) pode ser rodada 90°
para a direita ou para a esquerda (Fig. 16).
Não utilize a alavanca do acelerador durante esta
operação!
Procedimento:
1. Solte a pega pressionando a alavanca de bloqueio
(D, Fig. 15);
2. Rode a pega e engate a alavanca de bloqueio;
3. Após o bloqueio, é possível accionar novamente
a alavanca do acelerador.
É possível efectuar esta operação também com o
motor no mínimo visto que las lâminas não a rotação
das mesmas.
TÉCNICA DE OPERAÇÃO
Corte primeiro os dois lados da sebe e, por m, a
parte superior.
Corte vertical: Com um aparelho
HCS 247 P -
TGS 2470 P
de uma lâmina, corte sempre de baixo
para cima (Fig. 17A). Com um aparelho
HC 246 P -
HC 247 P - TG 2460 P - TG 2470 P
de lâmina
dupla, corte com movimento em arco de baixo para
cima e vice-versa, usando ambos os lados da lâmina
(Fig. 17B).
103
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
Corte horizontal: Para obter a melhor qualidade
de corte, incline a lâmina (5÷10°) na direcção do
movimento do corte (Fig. 18 A-B). Avance lentamente,
principalmente se cortar sebes muito bastas.
USOS PROIBIDOS
ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas
de segurança. A corta sebes deve ser
utilizada só para cortar sebes ou pequenos
arbustos. Está proibido introduzir na
tomada de força da corta sebes utensílios ou
aplicações que não sejam aquelas indicadas
pelo construtor. Não utilize a máquina para
podar árvores ou cortar relvas. É proibido
cortar outros tipos de materiais. Não utilize
a máquina como alavanca para levantar,
deslocar ou partir objectos, nem a bloqueie
em suportes fixos.
PRECAUÇÕES PARA A ZONA DE TRABALHO
- Não trabalhe próximo de fios eléctricos.
- Trabalhe apenas quando a visibilidade e a luz
são suficientes para ver claramente.
- Desligue o motor antes de pousar a máquina
- Parar o motor antes de apoiar o motosserra.
- Prestar especial atenção e cuidado, quando se
usam as protecções, porque estes
equipamentos podem limitar a capacidade de
ouvir os sons que indicam os riscos
(chamamentos, sinais, avisos, etc.)
- Desligue o corta-sebes se a lâmina embater
num objecto estranho. Inspeccione o corta-
sebes e mande reparar as peças danificadas,
se necessário.
- Mantenha a lâmina afastada de sujidade e
areia. Mesmo uma pequena quantidade de
sujidade pode embotar rapidamente uma
lâmina.
- Mantenha sempre secas e limpas as pegas.
- Quando cortar um ramo sob tensão, tenha
cuidado para não ser apanhado de surpresa
pelo afrouxamento instantâneo da tensão da
madeira.
8. MANUTENÇÃO
CONFORMIDADE DAS EMISSÕES GASOSAS
Este motor, incluindo o sistema de controlo de
emissões, deve ser gerido, utilizado e submetido
a manutenção de acordo com as instruções
fornecidas no manual do utilizador a fim de
manter o desempenho das emissões dentro dos
requisitos legais aplicáveis às máquinas móveis
não rodoviárias.
Não deve ocorrer nenhuma violação intencional
ou utilização imprópria do sistema de controlo
de emissões do motor.
O funcionamento, uso ou manutenção errados
do motor ou da máquina poderão comportar
eventuais anomalias no sistema de controlo de
emissões até ao ponto em que os requisitos
legais aplicáveis deixem de ser cumpridos; nesse
caso, deve realizar-se uma ação imediata para
corrigir as anomalias no sistema e restabelecer os
requisitos aplicáveis.
Exemplos, não exaustivos, de funcionamento, uso
ou manutenção errados são:
- Forçar ou danificar os dispositivos para dosear
o combustível;
- Uso de combustível e/ou óleo do motor que
não cumpram as características indicadas no
capítulo ARRANQUE/COMBUSTÍVEL;
- Uso de peças sobresselentes não originais,
por exemplo, velas, etc.;
- Falta de manutenção ou manutenção
inadequada do sistema de escape, incluindo
intervalos de manutenção errados para a
panela de escape, vela, filtro de ar, etc.
ATENÇÃO! - A violação deste motor
invalida a certificação UE sobre as
emissões.
O nível de CO2 deste motor pode ser obtido no
website da Emak (www.emak.com) na secção
The Outdoor Power Equipment World”.
ATENÇÃO! - Durante as operações de
manutenção, calce sempre as luvas de
protecção. Não efectue as operações de
manutenção com o motor quente.
FILTRO DE AR - Todas as 8-10 horas de trabalho
tire a tampa (A, Fig. 19), limpe o ltro (B). Sopre
à distância com ar comprimido de dentro para
fora. Substitua o filtro se estiver muito entupido
ou danificado.
FILTRO DE COMBUSTIVEL - Verifique
regularmente as condições do filtro de
combustível (C, Fig. 20). No caso de ele estar
muito sujo, substitua-o.
104
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
VELA - Recomenda-se a limpeza regular da vela
e controlar a distância entre os electrodos (Fig.
21). Utilize vela NGK CMR7H ou de outra marca
de grau térmico equivalente.
REGULAGEM (Fig. 22A): afrouxe o porca
(F). Aperte levemente o parafuso (G) depois
desenrosque-o por 1/4 de giro. Aperte o porca (F).
De vez em quando, desmonte e limpe o porca (F)
e o parafuso (G) das incrustações.
Aação (Fig. 22B): conduza a lima de aação
ou o rebolo sempre com um ângulo de 46°
relativamente ao plano da lâmina e:
Ae sempre em direcção ao gume;
Preste atenção para que a lima corte apenas à
ida - levante-a no regresso;
Elimine a rebarba da lâmina com uma pedra
de aação;
Extraía pouco material;
Antes de voltar a montar as lâminas aadas,
elimine a limalha e lubrique as lâminas.
Não tente aar uma lâmina desgastada. Leve-a
para um centro de assistência autorizado ou
substitua-a.
Atenção - O risco é maior em caso de
lâmina errada! Utilize exclusivamente os
comprimentos de lâminas
recomendados e siga as instruções para
o afiamento.
REDUTOR - Verique o nível de graxa cada 20
horas de trabalho (10, Fig. 2). Se for necessário,
acrescente graxa ao bisolfuro de molibdênio.
Não use combustível (mistura) para operações
de limpeza.
CARBURADOR
Antes de regular o carburador, limpe o
transportador de arranque, o filtro de ar (B, Fig.
19) e aqueça o motor.
O parafuso do sistema ralenti T (Fig. 24) é
regulado de maneira a deixar uma boa margem
entre o sistema de ralenti e o sistema de engate
da embraiagem.
Este motor foi concebido e fabricado
em conformidade com a aplicação dos
Regulamentos (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 e
(EU) 2017/656.
ATENÇÃO: As variações climáticas ou
atmosféricas podem provocar variações
de carburação.
Não permita que outras pessoas fiquem perto
da corta sebas durante o trabalho e a fase de
regulagem da carburação.
PANELA DE ESCAPE
ATENÇÃO – Esta panela de escape está
equipada com um catalisador, necessário
para que o motor esteja em conformidade com
os requisitos sobre as emissões. Nunca modifique
nem retire o catalisador: se o fizer, estará a
infringir a lei.
ATENÇÃO – As panelas de escape
equipadas com catalisador ficam muito
quentes durante o uso e permanecem assim
por muito tempo depois de se desligar o
motor. Isto também acontece com o motor ao
ralenti. O contacto pode causar queimaduras
na pele. Lembre-se do risco de incêndio!
CUIDADO – Se o panela estiver danificado,
deve ser substituído. Se o panela estiver
frequentemente obstruído, pode ser um sinal
de que o rendimento do catalisador é limitado.
ATENÇÃO – Não trabalhe com a máquina
se o silenciador estiver danificado,
ausente ou modificado. A utilização de uma
panela de escape com uma manutenção
incorrecta aumenta o risco de incêndio e
perda de audição.
ATENÇÃO! - Retire as folhas, os ramos e
limpe o excesso de lubrificante do motor
e do escape para reduzir o perigo de incêndio
(Fig. 23).
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
No final de cada estação, em caso de uso intenso,
ou de dois em dois anos com uso normal, é
aconselhável proceder a um controlo geral a
efectuar com um técnico especializado da rede
de assistência.
ATENÇÃO! – Todas as operações de
manutenção não mencionadas no
presente manual devem ser efectuadas por
uma oficina autorizada. Para garantir um
funcionamento constante e regular do corta-
105
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
sebes, lembre-se de que eventuais substituições
de componentes deverão ser exclusivamente
efectuadas com PEÇAS SOBRESSELENTES
ORIGINAIS.
Eventuais modificações não autorizadas
e/ou o uso de acessórios não originais
podem causar lesões graves ou mortais ao
operador ou a terceiros.
TRANSPORTE
Transporte a corta sebes com o motor apagado,
com a lâminas dirigida para trás e o cobre-barra
inserido (Fig. 25).
ATENÇÃO – Para o transporte do corta-
sebes no veículo, certifique-se da correcta
e sólida fixação ao veículo através de correias.
O corta-sebes deve ser transportado na posição
horizontal, com o depósito vazio, certificando-se
ainda de que não viola as normas de transporte
em vigor para estas máquinas.
106
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
TABELA DE MANUTENÇÃO
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis apenas para as
condições normais de funcionamento. Se o seu trabalho quotidiano for mais exigente
relativamente ao normal, os intervalos de manutenção devem ser consequentemente
reduzidos.
Antes de cada
utilização
Após cada paragem
para abastecimento
Semanalmente
Se danicado ou
com defeito
Máquina completa Inspeccione: fugas, fendas e desgaste
X X
Controlos: interruptor, starter, botão do acelerador e botão
de bloqueio do acelerador
Verique o funcionamento
X X
Depósito de combustível Inspeccione: fugas, fendas e desgaste
X X
Filtro de combustível Inspeccione e limpe
X
Substitua o elemento ltrante
X
Lâmina Inspeccione: danos, aamento e
desgaste
X X
Ae
X
Lubricador Inspeccione: fugas, fendas e desgaste
X X
Embraiagem Inspeccione: danos e desgaste
X
Substitua
X
Todos os parafusos e porcas acessíveis (excluindo
os parafusos do carburador)
Inspeccione e aperte
X
Filtro de ar Limpe
X
Substitua
X
Aletas do cilindro e ranhuras da cobertura do grupo
de arranque
Limpe
X
Cordão de arranque Inspeccione: danos e desgaste
X
Substitua
X
Carburador Verique o ralenti
X X
Vela de ignição Verique a distância dos eléctrodos
X
Substitua
X
Sistema anti-vibrações Inspeccione: danos e desgaste
X
107
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
9. ARMAZENAGEM
Quando tiver de deixar a máquina parada por
longos períodos de tempo:
- Lubrifique a lãmina com um pouco de óleo a
fim evitar a formação de ferrugem (Fig. 5).
- Monte o cárter de cobertura das lâminas (19,
Fig. 2).
- Tire o combustivel do depósito e volte a
colocar o tampão.
- Conserve o aparelho num lugar seco, se
possivel sem estar em contacto com o solo.
- Elimine o combustível e o óleo segundo as
normas e respeitando o meio ambiente.
- Para esvaziar o carburador, ligue o motor e
aguarde que este pare (deixar a mistura no
carburador poderá originar danos nas
membranas).
- Limpe bem as aberturas de filtro de ar (B, Fig.
19).
- Os procedimentos de activação após uma
armazenagem durante o Inverno são os
mesmos que os efectuados para o arranque
normal da máquina (pág. 99-102).
PROTECÇÃO AMBIENTAL
A protecção do ambiente deve ser um aspecto
relevante e prioritário na utilização da máquina,
para benefício da convivência civil e do ambiente
em que vivemos.
- Evite ser um elemento de perturbação em
termos de vizinhança.
- Siga escrupulosamente as normas locais para
a eliminação de embalagens, óleos, gasolina,
baterias, filtros, partes deterioradas ou
qualquer elemento com forte impacto
ambiental; estes resíduos não devem ser
deitados ao lixo, mas devem ser separados e
entregues aos centros de recolha adequados,
que irão proceder à reciclagem dos materiais.
Demolição e eliminação
No momento da colocação fora de serviço, não
abandone a máquina no ambiente, mas dirija-se
a um centro de recolha.
Boa parte dos materiais utilizados na construção
da máquina são recicláveis; todos os metais (aço,
alumínio, latão) podem ser entregues a um ferro-
velho.Para mais informações, dirija-se ao serviço
normal de recolha de resíduos da sua zona. A
eliminação dos resíduos resultantes da
demolição da máquina deverá ser efectuada no
respeito pelo meio ambiente, evitando poluir o
solo, o ar e a água.
Em todo o caso, devem ser respeitadas as
legislações locais em vigor na matéria.
Aquando da demolição da máquina, deverá
destruir a etiqueta de marcação CE juntamente
com o presente manual.
108
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
10. DADOS TECNICOS
HC 246 P
TG 2460 P
HC 247 P
TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Cilindrada 21.7 cm
3
Motor 2 tiempos Emak
Potência 0.77 kW
N° rot/min mínima 3.100±100 min
–1
N° rot/min máxima 10.200±200 min
–1
Bulbo primer Sim
Capacidade do depósito de combustível
300 (0.3) cm
3
(ℓ)
Velocidade das lâminas (cursos / minuto) 5000
Comprimento lãminas
600 mm
(24 in)
750 mm
(30 in)
Passo lãmina
35 mm
(1.38 in)
Peso 5.2 kg 5.4 kg 5.2 kg
HC 246 P - HC 247 P
TG 2460 P - TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Pressão do som dB (A)
L
pA
av
EN 10517
EN 22868
98.8 98.8 *
Incerteza dB (A) 1.4 1.4
Nível de potência acústica
registado
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
105.8 105.8
Incerteza dB (A) 2.0 2.0
Nivel potencia acústica
garantido
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
108.0 108.0
Nivel de vibração m/s
2
EN 10517
EN 22867
EN 12096
3.8 (sx)
4.5 (dx)
13.8 (sx)
7.6 (dx)
*
Incerteza m/s
2
EN 12096
2.6 (sx)
2.0 (dx)
1.9 (sx)
2.4 (dx)
* Valores médios ponderados (1/5 mínimo, 4/5 plena carga).
109
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O subscrito,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
atesta sob a própria responsabilidade que a máquina:
1. categoria:
Corta-sebes
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC HC 246 P - HC 247 P - HCS 247 P / EFCO TG 2460 P -
TG 2470 P - TGS 2470 P
3. identicação de serie
488 XXX 0001 ÷ 488 XXX 9999 (HC 246 P - TG 2460 P)
483 XXX 0001 ÷ 483 XXX 9999 (HC 247 P - TG 2470 P)
484 XXX 0001 ÷ 484 XXX 9999 (HCS 247 P - TGS 2470 P)
está em conformidade com as prescrições da
Diretiva/Regulamento
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 -
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
está em conformidade com as disposições
das seguintes normas harmonizadas:
EN ISO 10517:2009 - EN ISO 10517:2009/A1:2013 -
EN 55012:2007 - EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998
Procedimentos para as avaliações de
conformidade efectuadas
Annex V - 2000/14/EC
Nível de potência acústica registado
105.8 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantido:
108.0 dB(A)
Feito em:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
15/09/2018
Documentação Técnica depositada em:
Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
110
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
Esta máquina foi concebida e realizada através
das técnicas de fabrico mais modernas. A
empresa fabricante oferece uma garantia sobre
os seus produtos de 24 meses, a partir da data
de aquisição para utilização privada e
actividades de tempos livres. A garantia é
limitada a 12 meses no caso de uso profissional.
Condições gerais da garantia
1) A garantia é reconhecida a partir da data
de aquisição. A empresa fabricante através
da sua rede de venda e assistência técnica,
substitui gratuitamente as peças
defeituosas devido a materiais, trabalho e
fabrico. A garantia não retira ao comprador
os direitos legais previstos pelo código civil,
contra as consequências dos defeitos ou
irregularidades causados pelo objecto
adquirido.
2) O pessoal técnico intervirá o mais
rapidamente possível no limite de tempo
permitido pelas exigências organizativas.
3) Para solicitar a assistência dentro do
período da garantia é necessário
apresentar ao pessoal autorizado o
certificado de garantia que se encontra
abaixo, carimbado pelo revendedor e
com todos os campos preenchidos, em
conjunto com a factura ou talão de
compra fiscalmente válido e que
comprove a data de compra.
4) A garantia caduca no caso de:
- Manifesta falta de manutenção,
- Utilização incorrecta do aparelho ou
tentativas de modificação,
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis
não adequados,
- Utilização de peças de substituição ou
acessórios não originais,
- Intervenções realizadas por pessoal não
autorizado.
5) O fabricante exclui da garantia os materiais
de consumo e as peças sujeitas ao normal
desgaste de funcionamento.
6) A garantia exclui as intervenções de
actualização e melhoramento do produto.
7) A garantia não cobre a colocação em
serviço e as intervenções de manutenção
que devam ocorrer durante o período de
garantia.
8) Eventuais danos causados durante o
transporte devem ser de imediato
comunicados ao transportador sob pena
de a garantia ser anulada.
9) Para motores de outras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini,
Kohler, etc.) instalados nas nossas
máquinas, prevalece a garantia dada pelo
fabricante do motor.
10) A garantia não cobre eventuais danos,
directos ou indirectos, causados a pessoas
ou objectos por avaria da máquina ou
resultantes da forçada suspensão
prolongada na utilização da mesma.
12. CERTIFICADO DE GARANTIA
MODELO
ADQUIRIDO POR
Nº DE SÉRIE
DATA
CONCESSIONÁRIO
Não envie! Anexe apenas ao eventual pedido de garantia técnica.
111
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
13. RESOLÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os
testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o
funcionamento da unidade.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar
um Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado
nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
O motor não arranca ou
desliga-se passados poucos
segundos do arranque.
(Assegure-se que o
interruptor está na posição
“I” - HC246P-HC247P-
TG2460P-TG2470P
)
1. Não faz faísca
2. Motor afogado
1. Verificar a faísca da vela. Se não
existir faísca, repetir o teste com
uma vela nova (CMR7H).
2. Seguir o procedimento da pág. 101.
Se o motor ainda não arrancar,
repetir o procedimento com uma
vela nova.
O motor arranca, mas não
acelera correctamente ou não
funciona correctamente a
velocidade elevada.
O carburador deve ser regulado. Contactar um Centro de Assistência
Autorizado para afinar o carburador.
O motor não atinge a
velocidade plena e/o emite
fumo excessivo.
1. Verificar a mistura de
óleo/gasolina.
2. Filtro de ar sujo.
3. O carburador deve ser
regulado.
1. Utilizar gasolina fresca e um óleo
adequado para motores a 2 tempos.
2. Limpar; ver as instruções no capítulo
Manutenção do filtro de ar.
3. Contactar um Centro de Assistência
Autorizado para regular o
carburador.
O motor arranca, roda e
acelera, mas não mantém o
mínimo.
O carburador deve ser regulado. Regular o parafuso de mínimo "T"
(Fig. 24) no sentido dos ponteiros do
relógio para aumentar a velocidade; ver
o capítulo Manutenção do carburador.
O motor arranca e funciona,
mas a lâmina não se desloca
1. Montagem incorrecta da
lâmina
2. Lâmina danificada
3. Embraiagem danificada
1. Contacte um Centro de Assistência
Autorizado
2. Contacte um Centro de Assistência
Autorizado
3. Contacte um Centro de Assistência
Autorizado
Atenção: nunca
toque na lâmina
quando o motor
estiver a trabalhar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Oleo-Mac PTX 2700 Manual do proprietário

Categoria
Corta-sebes potentes
Tipo
Manual do proprietário