Omron Healthcare HEM-7360-E Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário
1
M6 Comfort (HEM-7360-E)
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Leia o Manual de instruções
e
antes de utilizar.
Medidor de tensão arterial automático de braço
PT
Símbolos
Manual de instruções
PT1
1. Introdução
Obrigado por ter adquirido omedidor de tensão arterial automático de braço
OMRON. Este medidor de tensão arterial utiliza ométodo oscilométrico de
medição da tensão arterial. Isto significa que este medidor deteta omovimento do
sangue através da artéria braquial econverte os movimentos numa leitura digital.
1.1 Instruções de segurança
Este manual de instruções fornece informações importantes sobre omedidor
de tensão arterial automático de braço OMRON. Para garantir autilização segura
eadequada deste medidor, LEIA eCOMPREENDA todas as instruções de segurança
eutilização. Se não compreender estas instruções ou tiver dúvidas, contacte oseu
revendedor ou distribuidor OMRON antes de tentar utilizar este medidor. Para
obter informações específicas sobre asua tensão arterial, consulte oseu médico.
1.2 Utilização prevista
O dispositivo éum medidor digital destinado ao uso na medição da tensão
arterial eda pulsação numa população de pacientes adultos. O dispositivo deteta
oaparecimento de batimentos cardíacos irregulares durante amedição eemite um
sinal de aviso com as leituras. Foi concebido essencialmente para uso doméstico.
O dispositivo pode detetar uma pulsação irregular sugestiva de fibrilhação
auricular
(Afib). Tenha em atenção que odispositivo não se destina
adiagnosticar fibrilhação auricular. Um diagnóstico de fibrilhação auricular só
pode ser confirmado através de um eletrocardiograma (ECG). Se osímbolo Afib
aparecer, consulte oseu médico.
1.3 Receção einspeção
Retire este medidor eoutros componentes da embalagem einspecione-o
quanto adanos. Se este medidor ou quaisquer outros componentes estiverem
danificados, NÃO O UTILIZE econsulte oseu revendedor ou distribuidor OMRON.
2. Informações importantes sobre segurança
Antes de utilizar este medidor, leia as informações importantes sobre segurança
neste manual de instruções. Para sua segurança, siga cuidadosamente este
manual de instruções.
Guarde-o para consulta futura. Para obter informações específicas sobre asua
tensão arterial, CONSULTE O SEU MÉDICO.
2.1 Advertência
Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá
provocar danos físicos graves ou morte.
NÃO utilize este medidor em bebés, crianças ou pessoas que não se possam
exprimir.
NÃO altere amedicação com base nas leituras obtidas por este medidor
de tensão arterial. Tome amedicação de acordo com oprescrito pelo
seu médico. O médico éo ÚNICO qualificado para diagnosticar etratar
ahipertensão arterial ea fibrilhação auricular.
NÃO utilize este medidor num braço lesionado ou sujeito atratamento médico.
NÃO coloque abraçadeira no braço quando lhe estiver aser administrada
medicação intravenosa ou uma transfusão de sangue.
NÃO utilize este medidor em locais onde se encontre equipamento
cirúrgico de alta frequência (AF), imagens por ressonância magnética
(IRM) ou tomógrafos (TC). Caso contrário, omedidor pode não funcionar
corretamente e/ou fornecer leituras incorretas.
NÃO utilize este medidor em ambientes com um teor elevado de oxigénio ou
perto de gases inflamáveis.
Consulte oseu médico antes de utilizar este medidor se sofrer de arritmias
comuns, tais como pré-excitação auricular ou ventricular ou fibrilhação
auricular, arteriosclerose, má perfusão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia
ou doença renal. TENHA EM ATENÇÃO que qualquer uma destas condições
para além dos movimentos, tremores ou arrepios do paciente pode afetar
aleitura da medição.
NUNCA efetue autodiagnósticos nem automedique-se com base nas leituras.
Consulte SEMPRE oseu médico.
Para ajudar aevitar estrangulamento, mantenha otubo de ar eo cabo do
adaptador de CA fora do alcance de bebés ecrianças.
Este produto contém peças pequenas que podem causar operigo de asfixia
se forem engolidas por bebés ecrianças.
Manuseamento eutilização do adaptador de CA (acessório
opcional)
NÃO utilize oadaptador de CA se este medidor ou ocabo do adaptador de
AC estiver danificado. Se este medidor ou ocabo estiver danificado, desligue
aalimentação edesligue oadaptador de CA de imediato da tomada.
Ligue oadaptador de AC auma tomada de tensão adequada. NÃO utilize
numa ficha de tomadas múltiplas.
NUNCA ligue ou desligue oadaptador de CA da tomada elétrica com as mãos
húmidas.
NÃO desmonte nem tente reparar oadaptador de CA.
Manuseamento eutilização das pilhas
Mantenha as pilhas fora do alcance de bebés ecrianças.
2.2 Cuidado
Indica uma situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá provocar danos físicos
ligeiros ou moderados no utilizador ou no paciente
ou poderá danicar oequipamento ou outros
materiais.
Pare de utilizar este medidor econsulte oseu médico se sentir irritação da pele
ou desconforto.
Consulte oseu médico antes de utilizar este medidor num braço com acesso
ou terapia intravascular ou um shunt arteriovenoso (A-V), uma vez que podem
ocorrer interferências temporárias no fluxo sanguíneo eresultar em ferimentos.
Consulte oseu médico antes de utilizar este medidor se tiver sofrido uma
mastectomia.
Consulte oseu médico antes de utilizar este medidor se sofre de graves
problemas com ofluxo sanguíneo ou problemas sanguíneos, uma vez que
ainsuflação da braçadeira pode causar equimoses.
NÃO efetue medições com maior frequência do que énecessário, uma vez
que podem ocorrer equimoses devido às interferências no fluxo sanguíneo.
Insufle APENAS abraçadeira quando esta estiver colocada no braço.
Retire abraçadeira caso esta não comece aesvaziar durante uma medição.
PT
PT2
PT
Quando omedidor avaria, pode aquecer. NÃO toque no medidor se isso acontecer.
NÃO utilize este medidor para nenhum outro propósito que não seja medir
atensão arterial e/ou detetar apossibilidade de fibrilhação auricular.
Durante amedição, certifique-se de que não se encontram dispositivos
móveis ou quaisquer outros dispositivos elétricos que emitam campos
eletromagnéticos a30 cm deste medidor. Caso contrário, omedidor pode
não funcionar corretamente e/ou fornecer leituras incorretas.
NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros componentes.
Existe orisco de obter uma medição imprecisa.
NÃO utilize num local com humidade ou num local onde exista orisco de
salpicos de água para este medidor. Pode danificar este medidor.
NÃO utilize este medidor num veículo em movimento, como por exemplo
um carro ou avião.
NÃO deixe cair este medidor nem osujeite achoques fortes ou vibrações.
NÃO utilize este medidor em locais com níveis elevados ou baixos de
humidade ou temperaturas elevadas ou baixas. Consulte asecção 6.
Durante amedição, observe obraço para assegurar que omedidor não está
acausar obloqueio prolongado da circulação do sangue.
NÃO utilize este medidor em ambientes de utilização intensiva, como clínicas
ou consultórios.
NÃO utilize este medidor com outro equipamento elétrico médico (EM) em
simultâneo. Caso contrário, pode não funcionar corretamente e/ou pode
fornecer leituras incorretas.
Evite tomar banho, ingerir álcool ou cafeína, fumar, fazer exercício ecomer
pelo menos 30 minutos antes de efetuar uma medição.
Descanse pelo menos 5 minutos antes de efetuar uma medição.
Retire aroupa justa epesada eos acessórios do braço quando efetuar uma
medição.
Mantenha-se imóvel eNÃO fale enquanto efetuar uma medição.
Utilize APENAS esta braçadeira em pessoas com uma circunferência de braço
dentro do intervalo especificado da braçadeira.
Antes de efetuar uma medição, certifique-se de que este medidor se adaptou
àtemperatura ambiente. As medições efetuadas após uma mudança radical
de temperatura podem produzir leituras imprecisas. A OMRON recomenda
que aguarde aproximadamente 2 horas para omedidor aquecer ou arrefecer
até àtemperatura especificada do ambiente de utilização depois de ter
estado arrumado àtemperatura máxima ou mínima de armazenamento.
Para obter mais informações sobre atemperatura de funcionamento
earmazenamento/transporte, consulte asecção 6.
NÃO utilize este medidor após ofinal da sua vida útil. Consulte asecção 6.
NÃO vinque abraçadeira ou otubo de ar excessivamente.
NÃO dobre nem torça otubo de ar enquanto procede auma medição.
Issopoderá causar ferimentos devido àinterrupção do fluxo sanguíneo.
Para desligar aficha de ar, puxe aficha de ar de plástico na base do tubo
enão opróprio tubo.
APENAS utilize oadaptador de CA, abraçadeira, as pilhas eos acessórios
especificados para este medidor. A utilização de adaptadores de CA, braçadeiras
epilhas não suportados pode danificar e/ou ser perigosa para este medidor.
Utilize APENAS abraçadeira aprovada para este medidor. Com autilização de
outras braçadeiras, as leituras podem ser incorretas.
A insuflação para uma tensão superior ànecessária pode provocar equimoses
no braço onde abraçadeira éaplicada. NOTA: consulte "Se atensão sistólica
estiver acima dos 210 mmHg" na secção 11 do manual de instruções
paraobter informações adicionais.
Leia esiga a"Eliminação correta deste produto" na secção 7 aquando da
eliminação do dispositivo ede quaisquer acessórios ou peças opcionais utilizados.
Manuseamento eutilização do adaptador de CA
(acessórioopcional)
Insira completamente oadaptador de CA na tomada.
Quando desligar oadaptador de CA da tomada, certifique-se de que puxa
oadaptador de CA em segurança. NÃO puxe pelo cabo do adaptador de CA.
Quando manusear ocabo do adaptador de CA:
Não odanifique. / Não oparta. / Não oadultere. / NÃO ocomprima. /
Não odobre nem puxe com força. / Não otorça. / NÃO outilize se estiver
enredado. / NÃO ocoloque por baixo de objetos pesados.
Limpe opó do adaptador de CA.
Desligue oadaptador de CA da tomada se não estiver aser utilizado.
Desligue oadaptador de CA da tomada antes de limpar este medidor.
Manuseamento eutilização das pilhas
Ao colocar as pilhas, TENHA EM ATENÇÃO asua polaridade.
Utilize APENAS 4 pilhas "AA" alcalinas ou de manganês neste medidor.
NÃOutilize outro tipo de pilhas. NÃO utilize pilhas novas eusadas ao mesmo
tempo. NÃO utilize pilhas de marcas diferentes ao mesmo tempo.
Se pretender não utilizar este medidor durante um longo período de tempo,
retire as pilhas.
Se olíquido das pilhas entrar em contacto com os olhos lave-os imediatamente
com água limpa em abundância. Consulte imediatamente oseu médico.
Se olíquido das pilhas entrar em contacto com apele, lave-a imediatamente
com água morna limpa em abundância. Consulte oseu médico se airritação,
oferimento ou ador persistir.
NÃO utilize pilhas após asua data de validade.
Verifique periodicamente as pilhas para assegurar oseu bom estado de
funcionamento.
2.3 Precauções gerais
Quando efetua medições no braço direito, otubo de ar deve ficar ao lado do
cotovelo. Certifique-se de que não apoia obraço sobre otubo de ar.
A tensão arterial pode diferir entre obraço direito eesquerdo, epode dar
origem aum valor de medição diferente. Efetue sempre as medições no
mesmo braço. Se os valores dos dois braços divergirem consideravelmente,
consulte oseu médico para saber em qual deve efetuar as medições.
Quando utilizar um adaptador de CA opcional, certifique-se de que não coloca
omedidor num local em que seja difícil ligar edesligar oadaptador de CA.
Manuseamento eutilização das pilhas
A eliminação das pilhas usadas deve ser efetuada em conformidade com
alegislação local.
As pilhas fornecidas poderão ter uma duração mais curta do que pilhas novas.
PT3
3. Mensagens de erro eresolução de problemas
Se ocorrer qualquer um dos seguintes problemas durante amedição, certifique-se de que não se encontram outros dispositivos elétricos a30 cm da unidade.
Seoproblema persistir, consulte aseguinte tabela.
Indicação/Problema Causa possível Solução
aparece ou abraçadeira
não insufla.
O botão [START/STOP] foi premido
enquanto abraçadeira ainda não
estava colocada.
Prima obotão [START/STOP] de novo para desligar omedidor.
Depois de inserir aficha de ar firmemente eaplicar
abraçadeira corretamente, prima obotão [START/STOP].
A ficha de ar não está completamente
ligada ao medidor.
Insira aficha de ar firmemente.
A braçadeira não está colocada
corretamente.
Coloque corretamente abraçadeira e, em seguida, efetue
outra medição. Consulte asecção 5 do manual de instruções
.
Existe fuga de ar na braçadeira. Substitua abraçadeira pela nova. Consulte asecção
12domanual de instruções
.
aparece ou uma
medição não
éconcluída após
abraçadeira insuflar.
Se outilizador se mexer ou falar
durante uma medição ea braçadeira
não insuflar osuficiente.
Mantenha-se imóvel enão fale durante amedição. Se "E2"
aparecer repetidamente, insufle manualmente abraçadeira
até que apressão sistólica esteja 30 a40 mmHg acima do
resultado das medições anteriores. Consulte asecção 11 do
manual de instruções
.
Como apressão sistólica está acima de
210mmHg, não épossível efetuar uma
medição.
aparece
A insuflação da braçadeira excede a
pressão máxima permitida.
Não toque na braçadeira nem dobre otubo de ar enquanto
procede àmedição. Se insuflar abraçadeira manualmente,
consulte asecção 11 do manual de instruções
.
aparece
Moveu-se ou falou durante amedição.
Asvibrações prejudicam amedição.
Mantenha-se imóvel enão fale durante amedição.
aparece
A pulsação não édetetada
corretamente.
Coloque corretamente abraçadeira e, em seguida, efetue
outra medição. Consulte asecção 5 do manual de instruções
. Mantenha-se imóvel esentado corretamente durante
amedição.
Se osímbolo "
" continuar aaparecer, recomendamos que
consulte oseu médico.
/ /
aparece
não pisca durante uma
medição
PT4
PT
Indicação/Problema Causa possível Solução
aparece
As medições da tensão arterial em
modo de fibrilhação auricular não
foram efetuadas corretamente.
Coloque corretamente abraçadeira e, em seguida, efetue
outra medição. Consulte asecção 5 do manual de instruções
. Mantenha-se imóvel esentado corretamente durante
amedição. Consulte asecção 6 do manual de instruções
.
aparece
Funcionamento incorreto do medidor. Prima novamente obotão [START/STOP]. Se osímbolo "Er"
continuar aser apresentado, contacte oseu revendedor ou
distribuidor OMRON.
pisca
As pilhas estão fracas. É recomendado substituir todas as 4 pilhas por outras novas.
Consulte asecção 3 do manual de instruções
.
aparece ou
omedidor desliga-
se inesperadamente
durante amedição
As pilhas estão esgotadas. Substitua de imediato todas as 4 pilhas por outras novas.
Consulte asecção 3 do manual de instruções
.
Não aparece nada no visor do
medidor.
As polaridades das pilhas não estão
alinhadas corretamente.
Verifique se as pilhas estão instaladas corretamente. Consulte
asecção 3 do manual de instruções
.
As leituras parecem demasiado
elevadas ou baixas.
A tensão arterial varia constantemente. Muitos fatores, como ostress, ohorário da medição e/ou
aforma como abraçadeira écolocada, podem afetar atensão arterial. Reveja asecção 2 do manual de
instruções
.
Ocorre qualquer outro problema.
Prima obotão [START/STOP] para desligar omedidor eprima-o novamente para efetuar uma medição.
Se oproblema persistir, retire todas as pilhas eaguarde 30 segundos. Instale novamente as pilhas. Se
oproblema persistir, contacte oseu revendedor ou distribuidor OMRON.
Resolução de problemas da função de indicador de fibrilhação auricular:
Qual éa diferença entre afunção
de indicador de fibrilhação
auricular eo ECG?
A função de indicador de fibrilhação auricular eo ECG utilizam tecnologias completamente diferentes.
Um ECG mede aatividade elétrica do coração epode ser utilizado para diagnosticar afibrilhação
auricular. A função de indicador de fibrilhação auricular deteta um batimento cardíaco irregular epode
sugerir apossibilidade de fibrilhação auricular com uma sensibilidade de 95,5 % euma especificidade
de 93,8 %. Consulte asecção 11 para mais informações.
Se osímbolo "
" não aparecer,
significa que não há possibilidade
de haver fibrilhação auricular?
Mesmo que osímbolo " " não apareça, há possibilidade de haver fibrilhação auricular.
Devo consultar omeu médico
caso osímbolo "
" apareça?
Recomendamos que consulte oseu médico, pois há possibilidade de haver fibrilhação auricular.
Contudo, osímbolo "
" pode ser apresentado por outros motivos, tais como outras arritmias
cardíacas.
PT5
Indicação/Problema Causa possível Solução
Qual éa diferença entre afunção
de indicador de fibrilhação
auricular ea função de batimento
cardíaco irregular?
A função de batimento cardíaco irregular deteta irregularidades das ondas de pulsação numa medição.
A função de indicador de fibrilhação auricular sugere apossibilidade de fibrilhação auricular quando
atensão arterial émedida 3 vezes consecutivas.
O que devo fazer se osímbolo
"
" aparecer às vezes?
A fibrilhação auricular nem sempre tem sintomas. Recomendamos que consulte oseu médico esiga as
suas indicações.
O médico diagnosticou-me
fibrilhação auricular, mas
osímbolo
" " não aparece.
A fibrilhação auricular poderá não ocorrer aquando de medições específicas da tensão arterial.
Recomendamos que consulte regularmente oseu médico.
A leitura da tensão arterial
éfiável quando osímbolo "
"
aparece?
A fibrilhação auricular ou um batimento cardíaco irregular podem influenciar as medições da tensão
arterial edificultar aobtenção de uma leitura precisa. Poderão ser necessárias medições repetidas
para ultrapassar as variabilidades.* No modo de fibrilhação auricular, amedição da tensão arterial
éefetuada 3 vezes, sendo apresentada amédia. O medidor indicará uma mensagem de erro (E5/E6)
se ainfluência do batimento cardíaco irregular for grave demais para proporcionar um resultado de
medição. Caso esta situação ocorra repetidamente, recomendamos que consulte oseu médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
4. Garantia limitada
Obrigado por ter adquirido um produto OMRON. Este produto foi concebido
com materiais de elevada qualidade, tendo sido tomado um grande cuidado
no seu fabrico. Foi projetado para ir de encontro às suas necessidades, desde
que seja utilizado devidamente emantido de acordo com omanual de
instruções.
Este produto tem garantia OMRON por um período de 3 anos após adata de
aquisição. O fabrico, mão-de-obra emateriais adequados deste produto são
garantidos pela OMRON. Durante este período de garantia, aOMRON irá, sem
se cobrar de mão-de-obra ou peças, reparar ou substituir oproduto defeituoso
ou quaisquer peças defeituosas.
A garantia não cobre nada do seguinte:
A. Custos de transporte eriscos do transporte.
B. Custos de reparações e/ou defeitos resultantes de reparações efetuadas por
pessoas não autorizadas.
C. Inspeções periódicas emanutenção.
D. Falha ou desgaste de acessórios opcionais ou outros acessórios, para além
do dispositivo principal, salvo oexplicitamente acima garantido.
E. Custos decorrentes da não-aceitação de uma reclamação (os quais serão
cobrados).
F. Danos de qualquer tipo, inclusive pessoais, provocados acidentalmente ou
por utilização indevida.
G. O serviço de aferição não éabrangido pela garantia.
H. Os acessórios opcionais têm um (1) ano de garantia acontar da data de
aquisição. As peças opcionais incluem, entre outros, os seguintes itens:
braçadeira etubo da braçadeira.
Caso oserviço de garantia seja necessário, contacte orevendedor ao qual
adquiriu oproduto ou um distribuidor autorizado da OMRON. Consulte
amorada indicada na embalagem/documentação do produto ou contacte
oseu revendedor especializado. Se tiver dificuldades em encontrar os serviços
de apoio ao cliente da OMRON, contacte-nos para obter informações:
www.omron-healthcare.com
A reparação ou substituição ao abrigo da garantia não dá origem aqualquer
extensão ou renovação do período de garantia.
A garantia éapenas concedida se oproduto for devolvido completo,
juntamente com afatura ou orecibo original emitido em nome do consumidor
pelo revendedor.
PT6
PT
5. Manutenção
5.1 Manutenção
Para proteger omedidor contra danos, respeite as seguintes indicações:
Modificações não aprovadas pelo fabricante invalidam agarantia do utilizador.
Cuidado
NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros componentes.
Existeorisco de obter uma medição imprecisa.
5.2 Armazenamento
Mantenha omedidor no estojo quando não estiver em uso.
1. Retire abraçadeira do medidor.
Cuidado
Para desligar aficha de ar, puxe aficha de ar de plástico na base do tubo
enão opróprio tubo.
2. Ajuste cuidadosamente otubo de ar dentro da braçadeira. Nota:
Nãodobre nem vinque otubo de ar excessivamente.
3. Coloque omedidor eos outros componentes no estojo de arrumação.
Guarde omedidor eos outros componentes num local limpo eseguro.
Não armazene omedidor eoutros componentes:
• Se omedidor eos outros componentes estiverem molhados.
• Em locais expostos atemperaturas extremas, humidade, luz solar direta,
poeira ou vapores corrosivos, tais como lixívia.
• Em locais expostos avibrações ou choques.
Para proteger omedidor quando estiver guardado, está disponível como
acessório uma capa opcional para oLCD. Consulte asecção 13 do Manual de
instruções
.
5.3 Limpeza
Não utilize detergentes abrasivos ou voláteis.
Utilize um pano seco emacio ou um pano macio humedecido com sabão
suave (neutro) para limpar omedidor ea braçadeira e, em seguida, seque-os
com um pano seco.
Não lave nem submerja omedidor ea braçadeira ou outros componentes
em água.
Não utilize gasolina, diluentes ou solventes semelhantes para limpar
omedidor ea braçadeira ou outros componentes.
5.4 Aferição eserviço
A precisão deste medidor de tensão arterial foi cuidadosamente testada
econcebida para uma vida útil longa.
Em geral, recomenda-se que mande inspecionar oaparelho acada dois
anos, para garantir oseu correto funcionamento ea sua fiabilidade. Consulte
orevendedor autorizado OMRON ou oapoio ao cliente da OMRON na
morada indicada na embalagem ou na documentação fornecida.
6. Especicações
Categoria de produto Esfigmomanómetros eletrónicos
Descrição do produto Medidor de tensão arterial automático
de braço
Modelo (Código) M6 Comfort (HEM-7360-E) /
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Visor Visor digital LCD
Intervalo de tensão da
braçadeira
0 a299mmHg
Intervalo de medição da
tensão arterial
SYS: 60 a260mmHg
DIA: 40 a215mmHg
Intervalo de medição da
pulsação
40 a180 batimentos/min.
Precisão Tensão: ±3mmHg
Pulsação: ±5 % da leitura apresentada
Insuflação Automática por bomba elétrica
Esvaziamento Válvula automática de segurança de
pressão
Método de medição Método oscilométrico
Modo de funcionamento Funcionamento contínuo
Classificação IP Medidor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21
(HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Classificação 6 V CC 4,0W
Fonte de alimentação 4 pilhas "AA" de 1,5V ou adaptador de
CA opcional (CA DE ENTRADA
100 - 240V 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Vida útil das pilhas Cerca de 1.000 medições (com pilhas
alcalinas novas)
O número de vezes poderá diminuir quando
utilizar omodo de fibrilhação auricular,
pois uma indicação de fibrilhação auricular
écomposta por 3 medições normais.
PT7
Período de duração
(Vidaútil)
Medidor: 5 anos / Braçadeira: 5 anos /
Adaptador de CA opcional: 5 anos
Condições de
funcionamento
+10 a+40°C / 15 a90% HR (sem
condensação) / 800 a1060hPa
Condições de
armazenamento/
transporte
-20 a+60°C / 10 a90% HR
(semcondensação)
Índice Medidor, braçadeira (HEM-FL31),
4pilhas "AA", Manual de instruções
e
, estojo de arrumação
Proteção contra choques
elétricos
Equipamento internamente fornecido
pela ME (quando utilizar apenas
pilhas)
Equipamento EM Classe II
(Adaptadorde CA opcional)
Peso Medidor: aproximadamente 460g
(excluindo as pilhas)
Braçadeira: aproximadamente 163g
Dimensões (valor
aproximado)
Medidor: 191mm (L) × 85mm (A) ×
120mm (C) / Braçadeira: 145mm ×
532mm (tubo de ar: 750 mm)
Circunferência de
braçadeira aplicável ao
medidor
220 a420mm
Memória Guarda até 100 leituras por utilizador
Parte aplicada Tipo BF (braçadeira)
Temperatura máxima da
parte aplicada
Inferior a+43 °C
Nota
Estas especificações estão sujeitas aalterações sem aviso prévio.
Este medidor foi clinicamente investigado de acordo com os requisitos da
norma ISO81060-2:2013. No estudo de validação clínica, oK5 foi utilizado
em 85 indivíduos para determinação da tensão arterial diastólica.
Este dispositivo foi validado para uso em pacientes grávidas ecom
pré-eclâmpsia em conformidade com oProtocolo Modificado da Sociedade
Europeia de Hipertensão*.
Este dispositivo foi validado para uso na população diabética (Tipo II)**.
Classificação IP em níveis de proteção fornecidos por invólucros de acordo
com anorma IEC60529. Este medidor eo adaptador de CA opcional estão
protegidos contra objetos estranhos sólidos com 12,5mm de diâmetro
emaiores, como por exemplo um dedo. O adaptador de CA opcional
HHP-CM01 está protegido contra gotas de água caídas na vertical que
possam causar problemas durante ofuncionamento normal. O adaptador
de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra gotas de água caídas de
forma oblíqua que possam causar problemas durante ofuncionamento
normal.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
7. Eliminação correta deste produto (resíduos
de equipamentos elétricos eeletrónicos)
Este símbolo, presente no produto ou na respetiva documentação,
indica que oproduto não deve ser eliminado juntamente com
outros resíduos urbanos no final do seu período de vida útil.
Para evitar possíveis efeitos negativos no meio ambiente ou
na saúde pública causados pela eliminação não controlada
de resíduos, separe este produto de outros tipos de resíduos
erecicle-o de forma responsável, afim de promover uma
reutilização sustentável dos recursos.
Os utilizadores não profissionais devem contactar orevendedor ao qual
tenham adquirido este produto ou as entidades oficiais locais, para saberem
como eonde podem levar este produto para que seja reciclado de forma
segura.
Os utilizadores profissionais devem contactar ofornecedor everificar as
condições gerais do contrato de compra. Este produto não deve ser misturado
com outros resíduos comerciais para eliminação.
8. Informações importantes relativas
àCompatibilidade Eletromagnética (CEM)
O HEM-7360-E/EO está em conformidade com anorma EN60601-1-2:2015
relativa àCompatibilidade Eletromagnética (CEM).
A OMRON HEALTHCARE EUROPE tem àdisposição mais documentação sobre
esta norma de CEM, sendo necessário escrever para amorada indicada no
presente manual de instruções ou em: www.omron-healthcare.com
PT8
PT
9. Orientações edeclaração do fabricante
Este medidor de tensão arterial foi concebido de acordo com anorma
europeia EN1060, Esfigmomanómetros não invasivos - Parte 1: Requisitos
gerais eParte 3: Requisitos suplementares para sistemas eletromecânicos de
medição da tensão arterial.
Este produto OMRON éproduzido de acordo com origoroso sistema de
qualidade da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japão. O componente principal
dos medidores de tensão arterial OMRON, que éo sensor de pressão,
éproduzido no Japão.
Comunique ao fabricante eàs autoridades competentes do Estado-Membro
onde reside qualquer acidente grave que tenha ocorrido com este
dispositivo.
10. Como calcular as médias semanais
Cálculo da média semanal da manhã
Esta éa média das medições efetuadas durante amanhã (4:00 - 9:59) entre
domingo esábado. As 2 ou 3 medições efetuadas no primeiro intervalo de
10minutos de manhã entre as 4:00 eas 9:59 serão utilizadas para calcular
amédia da manhã de cada dia.
Cálculo da média semanal da noite
Esta éa média das medições efetuadas durante anoite (19:00 - 1:59) entre
domingo esábado. As 2 ou 3 medições efetuadas no último intervalo de
10minutos da noite entre as 19:00 ea 1:59 serão utilizadas para calcular
amédia da noite de cada dia.
Num intervalo de 10 min.
Medições da
manhã
Medições
ànoite
Num intervalo de 10 min.
11. Informação útil
O que éa tensão arterial?
A tensão arterial éa pressão que osangue exerce na parede das artérias.
Apressão arterial varia constantemente no decurso do ciclo cardíaco.
Ao valor máximo, durante ociclo, obtido quando ocoração se contrai, chama-se
Tensão arterial sistólica; ao valor mínimo, observado quando ocoração se
expande, chama-se Tensão arterial diastólica. Para poder diagnosticar oestado da
tensão arterial de um paciente, omédico necessita de ambas as tensões, asistólica
ea diastólica.
O que éa arritmia?
A arritmia éuma situação em que oritmo cardíaco éanormal devido afalhas
no sistema bioelétrico que controla obatimento cardíaco. Os sintomas típicos
são falhas nos batimentos cardíacos, contração prematura, uma pulsação
anormalmente rápida (taquicardia) ou lenta (bradicardia).
O que éa fibrilhação auricular?
A fibrilhação auricular (também denominada Afib ou AF) éum batimento cardíaco
trémulo ou irregular (arritmia) que pode provocar coágulos de sangue, AVC,
insuficiência cardíaca eoutras complicações cardíacas. Durante afibrilhação
auricular, as duas câmaras superiores do coração (as aurículas) batem de
forma caótica eirregular — descoordenadas com as duas câmaras inferiores
(os ventrículos) do coração. Episódios de fibrilhação auricular podem surgir
edesaparecer, ou outilizador pode desenvolver uma fibrilhação auricular que não
desaparece eque poderá necessitar de tratamento.
A função de indicador de fibrilhação auricular deteta apossibilidade de Afib com
uma precisão de 94,2% (com uma sensibilidade de 95,5% euma especificidade
de 93,8%), conforme demonstrado no estudo* que tem oECG de um elétrodo
como medição de referência.
* M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
SD1
Descrição dos símbolos
Parte aplicada - Tipo BF Grau de proteção contra
choques elétricos (corrente de fuga)
Equipamento da Classe II. Proteção contra
choques elétricos
IP XX
Grau de proteção contra entradas indicado pela
IEC60529
Marca CE
Número de série
Número de LOTE
Dispositivo médico
Indica o número do catálogo do fabricante
Limite de temperatura
Limite de humidade
Limite de pressão atmosférica
Indicação da polaridade do conector
Apenas para utilização em interior
Tecnologia protegida por marca comercial da
OMRON para a medição da tensão arterial
Identificador de braçadeiras compatíveis com o
dispositivo
Marcador da braçadeira a posicionar sobre a
artéria
,
Marca de controlo da qualidade do fabricante
Não é fabricado em látex de borracha natural
Circunferência do braço
O utilizador tem de consultar este manual de
instruções
O utilizador tem de seguir cuidadosamente este
manual de instruções para sua própria segurança.
Corrente direta
Corrente alterna
Data de fabrico
Ação proibida
IM1-HEM-7360-E-PT-03-10/2019
Data de edição: 2019-10-22
1
1
Package Contents...........................................3
EL
Περιεχόμενα συσκευασίας
SV
Förpackningens innehåll
PT
Conteúdo da embalagem
KZ
Ԕɚɩɬɚɦɚɧɵԙԕԝɪɚɦɵ
DA
Pakkens indhold
UK
Комплект поставки
FI
Pakkauksen sisältö
 ϥΎϣΎγΎ̯Ξϳ̰ϳ̡
UR
2
Preparing for a Measurement........................4
EL
Προετοιμασία για μέτρηση
SV
Förbereda en mätning
PT
Preparação de uma medição
KZ
Ԧɥɲɟɭɝɟɞɚɣɵɧɞɚɭ
DA
Forberedelse af en måling
UK
Підготовка до вимірювання
тиску
FI
Valmistautuminen
mittaukseen
̵έΎϳΗ̶̯ε΋Ύϣϳ̡
UR
3
Inserting Batteries..........................................5
EL
Τοποθέτηση μπαταριών
SV
Sätta i batterierna
PT
Inserção de pilhas
KZ
Батареяларды салу
DA
Isætning af batterier
UK
Вставлення елементів
живлення
FI
Paristojen asentaminen
 Ύϧϟ΍վ؏ΎϳέՌϳΑ
UR
4
Setting Date and Time....................................6
EL
Ρύθμιση ημερομηνίας
καιώρας
SV
Ställa in datum och tid
PT
Acertar a data e hora
KZ
Ʉԛɧɦɟɧɭɚԕɵɬɬɵɨɪɧɚɬɭ
DA
Indstilling af dato
og klokkeslæt
UK
Налаштування дати й часу
FI
Päivämäärän ja kellonajan
asettaminen
Ύϧέ̯ՊϳγΕϗϭέϭ΍ΦϳέΎΗ
UR
5
Applying the Cuff on the Left Arm.................7
EL
Τοποθέτηση της
περιχειρίδας στον αριστερό
βραχίονα
SV
Sätta på manschetten
påvänster arm
PT
Aplicação da braçadeira no
braço esquerdo
KZ
Ɇɚɧɠɟɬɚɧɵɫɨɥԕɨɥԑɚ
ɬɚԑɭ
DA
Påsætning af manchetten
på venstre arm
UK
Обгортання манжети
навколо лівої руки
FI
Mansetin asettaminen
vasempaan olkavarteen
ΎϧΎ̴ϟϑ̯έ̡ϭίΎΑ؏ϳ΋ΎΑ
UR
6
Sitting Correctly..............................................9
EL
Σωστή στάση του σώματος
SV
Rätt sittställning
PT
Como sentar-se
corretamente
KZ
Ⱦԝɪɵɫɨɬɵɪɭ
DA
Sæt dig korrekt
UK
Правильне сидіння
FI
Istuminen oikein
ΎϧϬՌϳΑفγفϘϳέρΕγέΩ
UR
7
Selecting User ID (1 or 2)................................11
EL
Επιλογή ταυτότητας χρήστη
(1 ή 2)
SV
Välja användar-ID (1 eller 2)
PT
Selecionar a identificação
de utilizador (1 ou 2)
KZ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ
ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɬɨɪɵɧɬɚԙɞɚɭ
ɧɟɦɟɫɟ
DA
Valg af bruger-id (1 eller 2)
UK
Вибір ідентифікатора
користувача (1 або 2)
FI
Käyttäjätunnuksen valinta
(1tai 2)
Ύϧέ̯ΏΧΗϧϣΎϳ1̵վΉ΁ϑέΎλ
UR
8
Taking a Measurement...................................12
EL
Λήψη μέτρησης
SV
Göra en mätning
PT
Realização de uma medição
KZ
Ԧɥɲɟɭɠɚɫɚɭ
DA
Foretag en måling
UK
Виконання вимірювання
FI
Mittauksen ottaminen
Ύϧϳϟε΋Ύϣϳ̡
UR
2
9
Checking Readings in Comparison Mode......16
EL
Έλεγχος των μετρήσεων
σελειτουργία σύγκρισης
SV
Kontrollera avläsningar
ijämförelseläge
PT
Verificar leituras no modo
de comparação
KZ
Ʉԧɪɫɟɬɤɿɲɬɟɪɞɿ
ɋɚɥɵɫɬɵɪɭɪɟɠɢɦɿɧɞɟ
ɬɟɤɫɟɪɭ
DA
Kontrol af målinger i sam-
menligningsfunktion
UK
Перегляд показань
урежимі порівняння
FI
Lukemien tarkastelu vertai-
lutilassa
̶̯فϧϫ֐̡؏ϳϣί΍Ωϧ΍ف̯؟ϧί΍ϭϣ
UR
لϝΎΗ֐̡̨ϧΎΟ
10
Using Memory Functions...............................21
EL
Χρήση των λειτουργιών
μνήμης
SV
Använda minnesfunktioner
PT
Utilização das funções
dememória
KZ
Жад функцияларын
пайдалану
DA
Brug af
hukommelsesfunktioner
UK
Використання функцій
пам’яті
FI
Muistitoimintojen käyttö
Ύϧέ̯ϝΎϣόΗγ΍Ύ̯ϥη̰ϧϓ̵έϭϣϳϣ
UR
11
Other Settings.................................................24
EL
Άλλες ρυθμίσεις
SV
Övriga inställningar
PT
Outras definições
KZ
Ȼɚɫԕɚɩɚɪɚɦɟɬɪɥɟɪ
DA
Andre indstillinger
UK
Інші налаштування
FI
Muut asetukset
ΕΎΑϳΗέΗ̵έγϭΩ
UR
12
Optional Medical Accessories........................26
EL
Προαιρετικά ιατρικά
εξαρτήματα
SV
Valfria medicinska tillbehör
PT
Acessórios médicos
opcionais
KZ
Ԕɨɫɵɦɲɚɦɟɞɢɰɢɧɚɥɵԕ
ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɥɚɪ
DA
Valgfrit medicinsk tilbehør
UK
Додаткове медичне
приладдя
FI
Valinnaiset lääkinnälliset
lisävarusteet
ϥΎϣΎγϭίΎγ̶Αρ̵έΎϳΗΧ΍
UR
13
Other Optional Parts.......................................27
EL
Άλλα προαιρετικά
εξαρτήματα
SV
Andra tillvalsdelar
PT
Outras peças opcionais
KZ
Ȼɚɫԕɚԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪ
DA
Andet ekstraudstyr
UK
Інші додаткові частини
FI
Muut valinnaiset osat
ف
˷
λΣ̵έΎϳΗΧ΍έ̴ϳΩ
UR
4
2
Preparing for a Measurement
EL
Προετοιμασία για μέτρηση
SV
Förbereda en mätning
PT
Preparação de uma medição
KZ
Ԧɥɲɟɭɝɟɞɚɣɵɧɞɚɭ
DA
Forberedelse af en måling
UK
Підготовка до вимірювання тиску
FI
Valmistautuminen mittaukseen
̵έΎϳΗ̶̯ε΋Ύϣϳ̡
UR
30 minutes before
EL
30 λεπτά πριν
PT
30 minutos antes
DA
30 minutter før
FI
30minuuttia ennen
SV
30 minuter innan
KZ
ɦɢɧɭɬɛԝɪɵɧ
UK
За 30хвилин
فϠ٬̡Պϧϣ30
UR
5 minutes before: Relax and rest.
EL
5 λεπτά πριν: Χαλαρώστε και ξεκουραστείτε.
PT
5 minutos antes: descontrair e repousar.
DA
5 minutter før: Slap af og hvil.
FI
5minuuttia ennen: rentoudu ja lepää.
SV
5 minuter innan: slappna av och vila.
KZ
ɦɢɧɭɬɛԝɪɵɧɛɨɫɚԙɫɵɩɞɟɦɚɥɭ
UK
За 5хвилин: розслабтеся та відпочиньте
ϭέ̯ϡ΍έ΁έϭ΍ϡ΍έ΁فϠ٬̡Պϧϣ5
UR
11
7
Selecting User ID (1 or 2)
EL
Επιλογή ταυτότητας χρήστη (1 ή 2)
SV
Välja användar-ID (1 eller 2)
PT
Selecionar a identificação de utilizador (1 ou 2)
KZ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɬɨɪɵɧ
ɬɚԙɞɚɭɧɟɦɟɫɟ
DA
Valg af bruger-id (1 eller 2)
UK
Вибір ідентифікатора користувача (1 або 2)
FI
Käyttäjätunnuksen valinta (1 tai 2)
Ύϧέ̯ΏΧΗϧϣΎϳ̵վΉ΁ϑέΎλ
UR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
EL
Με την εναλλαγή της ταυτότητας χρήστη μπορείτε να αποθηκεύετε μετρήσεις για 2 άτομα.
PT
Trocar a identificação de utilizador permite guardar leituras de 2 pessoas.
DA
Ved at skifte bruger-id kan du gemme målinger for 2 personer.
FI
Käyttäjätunnuksen vaihtaminen mahdollistaa kahden henkilön lukemien tallennuksen.
SV
Genom att byta användar-ID kan du spara avläsningar för 2 personer.
KZ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɬɨɪɵɧɚɭɵɫɬɵɪɭɚɪԕɵɥɵɚɞɚɦɧɵԙɤԧɪɫɟɬɤɿɲɬɟɪɿɧɫɚԕɬɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
UK
Перемикання між ідентифікаторами користувачів дає змогу зберігати показання для 2осіб.
لف̰γΎΟΎϳΎ̩Αϭ̯̲ϧվϳέف΋ϟف̯Ω΍έϓ΍؟̯؏ϳ٫فΗΎϧΑϝΑΎϗ̟΁فγفϧέ̯ϝϳΩΑΗϭ̯ΕΧΎϧη̶̯ϑέΎλ
UR
15
Taking a measurement in guest mode
EL
Λήψη μέτρησης σε λειτουργία άλλου χρήστη
PT
Realização de uma medição no modo de convidado
DA
Sådan foretages en måling i gæstefunktion
FI
Mittauksen ottaminen vierastilassa
SV
Göra en mätning i gästläge
KZ
Ԧɥɲɟɭɞɿԕɨɧɚԕɪɟɠɢɦɿɧɞɟɠɚɫɚɭ
UK
Вимірювання в гостьовому режимі
Ύϧϳϟε΋Ύϣϳ̡؏ϳϣվϭϣՊγϳ̳
UR
The guest mode can be used to take a single measurement for
another user. No readings are stored in the memory, and the Afib
mode is not available when the guest mode is selected.
EL
Η λειτουργία άλλου χρήστη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη λήψη μίας
μέτρησης από άλλο χρήστη. Δεν αποθηκεύεται καμία μέτρηση στη μνήμη
και η λειτουργία ΚΜ δεν είναι διαθέσιμη όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία
άλλου χρήστη.
PT
O modo de convidado pode ser utilizado para efetuar uma única medição
de outro utilizador. Nenhuma leitura é gravada na memória e o modo de
fibrilhação auricular não está disponível quando o modo de convidado
éselecionado.
DA
Gæstefunktionen kan bruges til at tage en enkelt måling for en anden
bruger. Ingen målinger gemmes i hukommelsen, og Afib-funktion er ikke
tilgængelig, når gæstefunktionen vælges.
FI
Vierastilaa voidaan käyttää yksittäisten mittausten tekemiseen
muille henkilöille. Lukemia ei tallenneta muistiin eikä Afib-tila
ole käytettävissä, kun vierastila on valittu.
SV
Gästläget kan användas för att göra en enstaka mätning för
andra personer. Inga avläsningar lagras i minnet och Afib-läget
är inte tillgängligt när gästläget är valt.
KZ
Ȼɚɫԕɚɚɞɚɦɪɟɠɢɦɿɧɛɚɫԕɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɧɵԙԕɚɧ
ԕɵɫɵɦɵɧɛɿɪɪɟɬԧɥɲɟɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɛɨɥɚɞɵԔɨɧɚԕ
ɪɟɠɢɦɿɬɚԙɞɚɥԑɚɧɞɚɠɚɞɬɚɤԧɪɫɟɬɤɿɲɬɟɪɫɚԕɬɚɥɦɚɣɞɵ
ɠԥɧɟ$ILEɪɟɠɢɦɿԕɨɥɠɟɬɿɦɞɿɟɦɟɫ
UK
Гостьовий режим використовується для одиничного
вимірювання артеріального тиску у іншої особи. Якщо
вибрати гостьовий режим, у пам’яті не зберігаються
показання, а режим виявлення МП недоступний.
لف٫ΎΗ̰γΎΟΎϳ̯؏ϳϣفϧϳϟε΋Ύϣϳ̡̮ϳΎϳ̯Ωέϓέϭ΍̶γ̯ϝΎϣόΗγ΍Ύ̯վϭϣϥΎϣ٬ϣ
UR
ΏΧΗϧϣվϭϣՊγϳ̳ΏΟέϭ΍ˬف٫̶ΗΎΟ̶̯؏ϳ٬ϧέϭՌγ΍̲ϧվϳέ̶΋ϭ̯؏ϳϣ̵έϭϣϳϣ
لف٫ΎΗϭ٫؏ϳ٬ϧΏΎϳΗγΩվϭϣ$¿EϭΗف٫ΎΗϭ٫
While holding the button down, press the [START/STOP] button.
EL
Ενώ κρατάτε πατημένο το κουμπί
, πατήστε το κουμπί [START/STOP].
PT
Mantenha premido o botão ao mesmo tempo que prime o botão [START/STOP].
DA
Hold knappen
nede, og tryk på knappen [START/STOP].
FI
Pidä
-painiketta painettuna ja paina samalla [START/STOP]-painiketta.
SV
Håll knappen
intryckt och tryck samtidigt på [START/STOP]-knappen.
KZ
ɬԛɣɦɟɫɿɧɛɚɫɵɩɬԝɪɵɩ>67$576723@ɬԛɣɦɟɫɿɧɛɚɫɵԙɵɡ
UK
Утримуючи натиснутою кнопку
, натисніть [START/STOP].
ل؏ϳ΋ΎΑΩϥՌΑ>67$576723@ف΋ϭ٫فϬ̯έف΋ΎΑΩϭ̯ϥՌΑ

UR
16
9
Checking Readings in Comparison Mode
EL
Έλεγχος των μετρήσεων σε λειτουργία σύγκρισης
SV
Kontrollera avläsningar i jämförelseläge
PT
Verificar leituras no modo de comparação
KZ
Ʉԧɪɫɟɬɤɿɲɬɟɪɞɿɋɚɥɵɫɬɵɪɭɪɟɠɢɦɿɧɞɟɬɟɤɫɟɪɭ
DA
Kontrol af målinger i sammenligningsfunktion
UK
Перегляд показань у режимі порівняння
FI
Lukemien tarkastelu vertailutilassa
لϝΎΗ֐̡̨ϧΎΟ̶̯فϧϫ֐̡؏ϳϣί΍Ωϧ΍ف̯؟ϧί΍ϭϣ
UR
1
2
3
4
6
5
1
2
3
5
4
6
1
Appears when the reading was taken in Afib mode.
EL
Εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει ληφθεί σε λειτουργία ΚΜ.
PT
Aparece quando a leitura foi efetuada no modo de fibrilhação
auricular.
DA
Vises, når en måling er foretaget i Afib-funktion.
FI
Tulee näkyviin, kun lukema on otettu Afib-tilassa.
SV
Visas när avläsningen gjordes i Afib-läge.
KZ
Ʉԧɪɫɟɬɤɿɲ$ILEɪɟɠɢɦɿɧɞɟɠɚɫɚɥԑɚɧɞɚɤԧɪɫɟɬɿɥɟɞɿ
UK
Ця позначка з’являється, коли показання отримуються
врежимі виявлення МП.
ف٫ΎΗϭ٫έ٫ΎυϭΗΎϳ̳Ύϳϟ؏ϳϣվϭϣ$¿Eϭ̯فϧϫ֐̡ΏΟ
UR
Prior reading
EL
Προηγούμενη μέτρηση
PT
Leitura anterior
DA
Før måling
FI
Ennen lukemista
SV
Tidigare avläsning
KZ
Ʉԧɪɫɟɬɤɿɲɚɥɞɵɧɞɚ
UK
Попередні показання
لΎϧϫ֐̡فϠ٬̡
UR
18
5
Appears when your body moves during
ameasurement. Remove the arm cuff,
wait2-3minutes and try again.
(The body movement function is disabled when the
possibility of Afib or irregular heartbeat is detected
during a Afib mode measurement.)
EL
Εμφανίζεται όταν το σώμα σας κινηθεί κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. Αφαιρέστε την περιχειρίδα, περιμένετε 2-3λεπτά και
δοκιμάστε ξανά.
(Η λειτουργία κίνησης του σώματος απενεργοποιείται όταν ανιχνευτεί
πιθανότητα ΚΜ ή ακανόνιστου καρδιακού παλμού κατά τη διάρκεια
μέτρησης στη λειτουργία ΚΜ.)
PT
Aparece quando o corpo se mexe durante uma medição.
Retireabraçadeira, aguarde 2-3minutos e tente de novo.
(A função de movimento do corpo é desativada quando a
possibilidade de fibrilhação auricular ou batimento cardíaco irregular
for detetada durante uma medição em modo de fibrilhação auricular.)
DA
Vises, hvis du bevæger kroppen under en måling. Tag
armmanchetten af, vent 2-3 minutter, og forsøg igen.
(Kropsbevægelsesfunktionen deaktiveres, hvis potentiel atrieflimren
eller uregelmæssig hjerterytme registreres under en måling
iAfib-funktion).
FI
Tulee näkyviin, jos liikutat kehoasi mittauksen aikana.
Irrotamansetti, odota 2–3 minuuttia ja yritä uudelleen.
(Kehon liikkumistoiminto ei ole käytettävissä, kun mahdollinen
eteisvärinä tai epäsäännöllinen sydämen syke havaitaan Afib-tilassa
tehdyn mittauksen aikana.)
SV
Visas när du rör dig under en mätning. Ta av armmanschetten,
vänta 2–3 minuter och försök igen.
(Kroppsrörelsefunktionen inaktiveras när risken för Afib eller
oregelbundna hjärtslag upptäcks under en mätning i Afib-läget.)
KZ
ԦɥɲɟɭɛɚɪɵɫɵɧɞɚɞɟɧɟԕɨɡԑɚɥԑɚɧɞɚɤԧɪɫɟɬɿɥɟɞɿԔɨɥ
ɦɚɧɠɟɬɚɫɵɧɚɥɵɩɬɚɫɬɚɩ±ɦɢɧɭɬɤԛɬɿԙɿɡɫɨɞɚɧɫɨԙ
ԥɪɟɤɟɬɬɿԕɚɣɬɚɥɚԙɵɡ
$ILEɪɟɠɢɦɿɧɿԙԧɥɲɟɭɿɛɚɪɵɫɵɧɞɚ$ILEɵԕɬɢɦɚɥɞɵɥɵԑɵ
ɧɟɦɟɫɟɬԝɪɚԕɫɵɡɠԛɪɟɤɫɨԑɵɫɵɚɧɵԕɬɚɥԑɚɧɞɚɞɟɧɟԕɨɡԑɚɥɵɫɵ
ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɚɠɵɪɚɬɵɥɚɞɵ
UK
Ця позначка з’являється, якщо ваше тіло рухається під час
вимірювання тиску. Зніміть манжету, зачекайте 2–3хвилини
таспробуйте ще раз.
(Функція коригування рухів тіла відключена за ймовірності МП
або нерегулярного серцебиття, визначеної під час вимірювань
урежимі виявлення МП.)
لف٫̶Ηϭ٫Ε̯έΣϥ΍έϭΩف̯ε΋Ύϣϳ̡̶̯ϡγΟف̯̟΁ΏΟف٫ΎΗϭ٫έ٫ΎυΕϗϭα΍
UR
ل؏ϳέ̯εηϭ̯ϩέΎΑϭΩέϭ΍؏ϳέ̯έΎυΗϧ΍Պϧϣˬ؏ϳΩΎՌ٫ϭ̯ϑ̯ϭίΎΑ
̶̯վϭϣ$ILE̶γ̯ΏΟف٫ΎΗΎΟϭ٫ϝΎόϓέϳϏΕϗϭα΍ϝόϓΎ̯Ε̯έΣϭϝϘϧ̶̯ϡγΟ
لϭ٫ϡϭϠόϣϥΎ̰ϣ΍Ύ̯ϥ̯֐ϫΩ̶̯ϝΩΩγΎϓΎϳ$ILEϥ΍έϭΩف̯ε΋Ύϣϳ̡
6
Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear,
itis recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
EL
Εμφανίζεται όταν ανιχνεύεται ακανόνιστος ρυθμός* κατά τη
διάρκεια της μέτρησης. Αν συνεχίσει να εμφανίζεται, συνιστάται
να συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
(Δεν εμφανίζεται κατά τη διάρκεια μέτρησης στη λειτουργία ΚΜ)
PT
Aparece quando um ritmo irregular* é detetado durante uma
medição. Se continuar a aparecer, recomenda-se que consulte
oseu médico.
(Não aparece durante uma medição em modo de fibrilhação auricular)
DA
Vises, hvis en uregelmæssig rytme* registreres under en måling.
Hvis visningen fortsætter, anbefales det, at du søger læge.
(Visningen forekommer ikke under en måling i Afib-funktion)
FI
Tulee näkyviin, jos epäsäännöllinen rytmi* havaitaan mittauksen
aikana. Jos symboli näkyy jatkuvasti, suosittelemme ottamaan
yhteyttä lääkäriin.
(Se ei näy Afib-tilassa tehtävän mittauksen aikana.)
SV
Visas när en oregelbunden rytm* upptäcks under en mätning.
Omden här symbolen återkommer rekommenderar vi att
durådgör med din läkare.
(Den visas inte vid mätning i Afib-läge)
KZ
Ԧɥɲɟɭɛɚɪɵɫɵɧɞɚɬԝɪɚԕɫɵɡɫɨԑɵɫɚɧɵԕɬɚɥԑɚɧɞɚ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɟɞɿȿɝɟɪɨɥɤԧɪɫɟɬɿɥɟɛɟɪɫɟɞԥɪɿɝɟɪɦɟɧɤɟԙɟɫɭ
ԝɫɵɧɵɥɚɞɵ
Ɉɥ$ILEɪɟɠɢɦɿɧɿԙԧɥɲɟɭɿɛɚɪɵɫɵɧɞɚɤԧɪɫɟɬɿɥɦɟɣɞɿ
UK
Ця позначка з’являється, якщо під час вимірювання виявлено
порушення ритму*. Якщо ця позначка продовжує з’являтися,
рекомендується проконсультуватися з лікарем.
(Не з’являється під час вимірювань у режимі виявлення МП.)
؟ϳέ̳΍لف٫ΎΗϭ٫έ٫ΎυϭΗف٫ΎΗϠ̩؟Η̡Ύ̯ϝΎΗΩγΎϓ̮ϳ΍ΏΟϥ΍έϭΩف̯ε΋Ύϣϳ̡
UR
لف٫̶ΗΎΟ̶̯εέΎϔγ̶̯فϧέ̯ϩέϭηϣفγέՌ̯΍վفϧ̡΍ˬϭΗف٫ΎΗ٫έΎΗϭ٫έ٫Ύυ
ف٫ϥ΍έϭΩف̯ε΋Ύϣϳ̡̶̯վϭϣ$ILE̶γ̯؟ϳ؟̯ف٫؏ϳ٬ϧΎΗ̴ϟ
25
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher
than your expected systolic pressure.
EL
Αν η συστολική σας πίεση είναι πάνω από 210mmHg:
Όταν η περιχειρίδα αρχίσει να διογκώνεται, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί [START/STOP] έως ότου το πιεσόμετρο διογκώσει την περιχειρίδα
30έως 40mmHg υψηλότερα από την αναμενόμενη συστολική σας πίεση.
PT
Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg:
Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão
sistólica esperada.
DA
Hvis det systoliske tryk er mere end 210 mmHg:
Hold knappen [START/STOP] nede, når armmanchetten begynder at blive pumpet op, til apparatet er pumpet 30 til 40 mmHg højere op end det forventede
systoliske tryk.
FI
Jos systolinen paine on yli 210mmHg:
Kun mansetti alkaa täyttyä, paina [START/STOP]-painiketta ja pidä se painettuna, kunnes mittari täyttyy 30–40mmHg odotettua systolista painetta
korkeammalle.
SV
Om ditt systoliska tryck är högre än 210mmHg:
När manschetten börjar blåsas upp håller du knappen [START/STOP] intryckt tills mätaren är uppblåst till 30–40mmHg högre än ditt förväntade
systoliskatryck.
KZ
ȿɝɟɪɫɿɡɞɿԙɫɢɫɬɨɥɚɥɵԕԕɵɫɵɦɵԙɵɡɦɦɫɵɧɛɚԑɦԥɧɿɧɟɧɠɨԑɚɪɵɛɨɥɫɚ
Ԕɨɥɦɚɧɠɟɬɚɫɵɚɭɚɠɢɧɚɭɞɵɛɚɫɬɚԑɚɧɫɨԙ>67$576723@ɬԛɣɦɟɫɿɧɦɨɧɢɬɨɪɫɿɡɤԛɬɤɟɧɫɢɫɬɨɥɚɥɵԕԕɵɫɵɦɧɚɧ±ɦɦɫɵɧ
ɛɚԑɆԥɧɿɧɟɧɠɨԑɚɪɵԕɵɫɵɦɠɢɧɚԑɚɧɲɚɛɚɫɵɩɬԝɪɵԙɵɡ
UK
Якщо систолічний тиск перевищує 210ммрт.ст.:
– Після початку наповнення манжети на плече повітрям натисніть і утримуйте кнопку [START/STOP], поки прилад не підніме тиск до значення,
якеперевищує очікуваний систолічний тиск на 30–40ммрт.ст.
ϭΗϭ٫Ω΋΍ίفγmmHgέηϳέ̡̮ϟϭՌγγΎ̯̟΁έ̳΍
UR
لف΋ΎΟϝϭϬ̡̮ΗΩ΋΍ί̶Ο̨ϳ΍ϡϳ΍ϡϳ΍ΎΗ30فγέηϳέ̡̮ϟϭՌγγϊϗϭΗϣف̯̟΁έՌϳϧΎϣ؟̯̶
Ի
ΗΣˬ؏ϳϬ̯έέ̯ΎΑΩϭ̯ϥՌΑ>67$576723@ˬΩόΑف̯فϧϭ٫ωϭέηΎϧϟϭϬ̡ϑ̯Ύ̯ϭίΎΑ
IM2-HEM-7360-E-E1-03-10/2019
Issue Date:
Ημερομηνία έκδοσης:
Data de edição:
Udstedelsesdato:
Julkaisupäivä:

Utgivningsdatum:
ɒɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤԛɧɿ
Ⱦɚɬɚɜɢɩɭɫɤɭ
ΦϳέΎΗ̶̯فϧέ̯̵έΎΟ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Omron Healthcare HEM-7360-E Manual do usuário

Tipo
Manual do usuário