Valex 1493914 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Scuotiolive
ISTRUZIONI D’USO
Istruzioni originali
Olive tree shaker
USER INSTRUCTIONS
Original instructions
Peigne à olives
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Instructions d’origine
Sacudidor de olivas
INSTRUCCIONES DE USO
Instrucciones originales
ÑáâäéóôÞñáò åëéþí
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
Ðñùôüôõðåò ïäçãßåò
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
1493914
08.04.2010
- 2 -
A
TESTA BLACKFINGER pos.8
TESTA GREENFINGER pos.9
16
14
pos.15
10
7
5
13
12
3
pos.4
11
2
1
6
18 18
14
17
- 3 -
B
2
1
3
567119 8 13
C2
C1
1
4
3
1
4
4
3
- 4 -
E1_A E1_B
E1_C E1_D
E1_E E1_F
E1_G E1_H
- 5 -
E2_A E2_B
E2_C E2_D
F1 F2
F3 F4 F5
- 6 -
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
La ditta indicata in etichetta dichiara sotto la propria
responsabilità che il prodotto ivi citato è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza e salute contenuti nelle
seguenti direttive europee:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE
DECLARATION OF CONFORMITY
The firm indicated on the label declares, under its own
responsibility, that the product cited there complies with
the essential health and safety requirements contained
in the following European directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Un procuratore - Attorney - Un fondé de
pouvoir - Un procurador - Ï ðëçñåîïýóéïò
BRUNO ANZOLIN
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Société indiquée sur l’étiquette déclare sous sa re-
sponsabilité que le produit concerné est conforme aux
exigences essentielles de sécurité et santé prescrites par
les directives européennes suivantes:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La empresa indicada en la etiqueta declara bajo su
propia responsabilidad que el producto mencionado
se encuentra conforme a los requisitos esenciales
de seguridad y salud establecidos por las siguientes
directivas europeas:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓ
Ç åôáéñßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí åôéêÝôá äçëþíåé
õðåýèõíá üôé ôï ðñïúüí ðïõ áíáöÝñåôáé åäþ
åßíáé óýìöùíï ìå ôéò âáóéêÝò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò êáé õãåßáò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôéò
áêüëïõèåò åõñùðáúêÝò ïäçãßåò:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2004/108/EK
Valex S.p.A.
Schio (VI) - ITALY
04.2010
1 12V D.C.
2 200W
38m
4 2,4m
5 4kg
6 100 kg\h
7 30A
8 890 rpm
94A
10 6A
DATI TECNICI
1. Tensione di alimentazione
2. Potenza nominale
3. Lunghezza cavo
4. Lunghezza totale macchina
5 Peso complessivo macchina
6 Capacità di lavoro
7 Corrente nominale fusibile
8 n° giri motore
9 Consumo con testa BLACKFINGER
10 Consumo con testa GREENFINGER
TECHNICAL DATA
1. Power supply voltage
2. Rated power
3. Wire length
4. Total machine length
5. Total machine weight
6. Output
7. Fuse nominal current
8. Number of rpm
9. Consumption with BLACKFINGER head
10. Consumption with GREENFINGER head
DONNÉES TECHNIQUES
1. Tension d’alimentation
2. Puissance nominale
3. Longueur câble d’alimentation
4. Longueur totale machine
5. Poids global machine
6. Capacité de travail
7. Calibre nominal fusible
8. n° tours moteur
9. Consommation avec tête BLACKFINGER
10. Consommation avec tête GREENFINGER
DATOS TÉCNICOS
1. Tensión de alimentación
2. Potencia nominal
3. Longitud del cable
4. Longitud total de la máquina
5. Peso total de la máquina
6. Capacidad de trabajo
7. Corriente nominal fusible
8. N.° revoluciones motor
9. Consumo con cabeza BLACKFINGER
10. Consumo con cabeza GREENFINGER
ÔÅ×ÍÉʶ ÓÔÏÉןÁ
1. ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
2. ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
3. ÌÞêïò êáëùäßïõ
4. Ïëéêü ìÞêïò ìç÷áíÞò
5. Ïëéêü âÜñïò ìç÷áíÞò
6. Éêáíüôçôá Ýñãïõ
7. Ïíïìáóôéêü ñåýìá áóöÜëåéáò
8. áñ. óôñïöþí êéíçôÞñá
9. Η κατανάλωση με το κεφάλι BLACKFINGER
10. Η κατανάλωση με το κεφάλι GREENFINGER
- 7 -
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo prodotto di seguito chiamato
anche “utensile” o “Macchina”.
Le descrizioni e le illustrazioni non si intendono rigorosamente impegnative. L’azienda
si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
volta in volta questo manuale.
ATTENZIONE! Prima di usare l’utensile, per eseguire correttamente la messa in
servizio, l’avviamento, l’uso, l’arresto e la manutenzione, leggete ed applicate
attentamente le istruzioni di seguito riportate che fanno riferimento ai disegni ed
ai dati tecnici contenuti nel foglio allegato. Prima di iniziare il lavoro prendete
familiarità con i comandi e con il corretto uso dell’ utensile assicurandovi di saper
arrestarlo in caso di emergenza. L’uso improprio dell’ utensile può provocare gravi
ferite o morte e danni alle cose. Pensate sempre alla Vostra e altrui sicurezza e
comportatevi di conseguenza. Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in
queste istruzioni, può recare danno all’utensile e costituire serio pericolo per le
persone e le cose.
DESCRIZIONE MACCHINA (FIG.A)
1. Interruttore ON/OFF
2. Portaspazzole
3. Pinze per la connessione alla batteria
4. Motore a 12 V
5. Asta di trasmissione
6. Impugnatura posteriore
7. Impugnatura anteriore
8. Testa oscillante BF (opzionale)
9. Testa oscillante GF (opzionale)
10. Prolunga per asta(opzionale)
11. Cavo di alimentazione
12. Portafusibile
13. Morsetto fissaggio asta
14. Linguetta della testa di lavoro
15. Asola albero di trasmissione
16. Rebbi
17. Volantino
18. Sfere plastiche
DESCRIZIONE MARCATURE E SIMBOLI (FIG.B)
1 Dati tecnici
2 Nome macchina
3 Marchiature
4 I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose per l’ambiente
e per la salute umana; non devono pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma
mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta o riconsegnati al
venditore nel caso di acquisto di una apparecchiatura nuova analoga. Lo smaltimento
abusivo dei rifiuti comporta l’applicazione di sanzioni amministrative
5 Attenzione
6 Leggete il manuale di utilizzo prima di utilizzare l’apparecchio
7 Indossate occhiali di protezione e casco
8 Mantenere le altre persone lontano dall’area di lavoro
9 Non esporre alla pioggia
10 Attenzione! Estrarre immediatamente la spina se il cavo di alimentazione viene
danneggiato o tagliato
11 Attenzione! Indossate guanti a protezione. Indossate scarpe di sicurezza
12 Indicazione r umore
13 Attenzione! La macchina non è stata progettata per fornire protezioni contro lo
Shock elettrico nel caso di contatto con linee elettriche sopraelevate (mantenere la
distanza minima di 10 metri da tutti gli impianti elettrici)
14 Motore dotato di protezione termica a ripristino automatico
15 Attenzione! Pericolo di contraccolpo
GENERALITÀ
Lo scuotiolive è un utensile elettromeccanico alimentato a batterie destinato alla rac-
colta di olive, nocciole, noci, castagne e qualsiasi altro frutto che può essere rimosso
dall’albero per scuotimento e raccolto sul terreno.
L’unità di potenza è alimentata tramite batterie da 12V (non fornite con la macchina), e
nella sua composizione standard, viene abbinata all’asta e alla testa di raccolta.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
1.Lo scuotitore non può essere usato da persone sotto l’effetto di alcol, droghe o
farmaci che ne limitino l’attenzione e la prontezza di riflessi.
2.L’utilizzo dello scuotitore è consentito solo a persone che conoscono le istruzioni
per l’uso e addestrate.
3.Tenere tutti gli organi in movimento lontani dal viso.
4.Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere lo scuotitore e distaccare il cavo di
alimentazione dalla batteria
5.Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi indicati nel paragrafo “generalità”. Ogni altro
utilizzo e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
6.Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON/OFF.
7.Lo scuotitore deve essere equipaggiato con gli attrezzi consigliati dal costruttore
8.Controllare frequentemente gli utensili durante il lavoro e sostituirli nel caso
appaiano segni di danneggiamenti.
9.Non avviare il motore senza aver precedentemente montato l’asta e la testa di
lavoro.
10.Tenere in considerazione l’ambiente dell’area di lavoro.
11.Non utilizzare la macchina in ambienti dove c’è pericolo di esplosioni, vicino a
liquidi o gas infiammabili. Non esporre la macchina alla pioggia. Non utilizzare la
macchina in locali umidi o bagnati.
Attenzione, la macchina non è stata progettata per fornire protezioni contro lo Shock
elettrico nel caso di contatto con linee elettriche sopraelevate ( mantenere la
distanza minima di 10 metri da tutti gli impianti elettrici).
Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a massa (tubi, tralicci, piloni
recinzioni, ecc.).
12.Tenere lontano bambini e visitatori.
Bambini e visitatori devono essere mantenuti lontani dall’area di lavoro e non devono
toccare l’utensile.
13.Immagazzinaggio della macchina.
Quando non vengono utilizzati, gli utensili vanno riposti in un luogo asciutto, in alto
oppure in un luogo chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
14.Utilizzare idonei mezzi di protezione individuale.
Utilizzare occhiali di protezione, scarpe di protezione, guanti di protezione e protezioni
per l’udito e la testa.
15.Trasporto della macchina.
Trasportare la macchina spenta utilizzando le impugnature. Tenere le dita lontane
dall’interruttore.
16.Non strattonare il cavo.
Non trasportare mai la macchina prendendola per il cavo. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, da olio e spigoli.
17.Lavorare in sicurezza.
Prima di iniziare a lavorare, assicurarsi che l’area di lavoro non sia scivolosa e
permetta una sufficiente libertà di movimento. Non utilizzare scale o altri mezzi di
sostegno che possano compromettere l’equilibrio dell’operatore.
18. Evitare movimenti insicuri.
Mantenere sempre un giusto appoggio ed un giusto bilanciamento.
19.Conservare la macchina con cura.
Controllare periodicamente il cavo della macchina e, qualora fosse danneggiato,
provvedere alla riparazione presso un centro assistenza autorizzato. Attenersi alle
istruzioni per la lubrificazione ed il cambio degli accessori. Mantenere le maniglie
asciutte e pulite.
20.Rimozione di chiavi.
Prima dell’utilizzo, accertarsi sempre di aver rimosso ogni tipo di utensile dall’ap-
parecchio.
21.Evitare accensioni involontarie.
Mai trasportare la macchina collegata tenendo le dita sull’interruttore di accensione.
Assicurarsi che l’ interruttore sia in posizione off quando viene collegata.
22.Non distrarsi mai.
Fare attenzione a ciò che si sta facendo. Usare il buon senso. Non usare la macchina
quando ci si sente stanchi.
23.Attenzione!
L’utilizzo di accessori diversi da quelli consigliati nel presente manuale istruzioni può
essere causa di infortuni.
24.Far riparare l’apparecchio da personale qualificato.
Questo elettroutensile è conforme ai requisiti di sicurezza corrispondenti. Le ripara-
zioni vanno eseguite da personale qualificato utilizzando parti di ricambio originali.
In caso contrario, l’utente si può trovare in serio pericolo.
25.Alimentazione.
Collegare la macchina ad una batteria con tensione corretta. Accertarsi che la tensione
della batteria corrisponda con quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
26.Non utilizzare la macchina nel caso in cui sia danneggiata, regolata in maniera
errata, oppure assemblata in maniera incompleta e non sicura. Non utilizzare la
macchina se la leva di accensione non funziona correttamente. Non eseguire alcuna
riparazione sui pulsanti elettrici, ma far controllare la macchina presso un centro
assistenza autorizzato.
27.Non eseguire operazioni al di fuori della propria competenza o esperienza.
28.Non utilizzare la macchina con una sola mano! Questo può causare seri infortuni
alle persone che lo stanno aiutando e alle persone presenti nell’area. La macchina
è stata concepita per essere utilizzata con entrambe le mani.
29. La macchina è concepita per un uso domestico occasionale. Non è stata realizzata
per lavori pesanti e continuativi.
30.Non utilizzare prolunghe per il cavo elettrico di nessun tipo
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Questo utensile è stato concepito per l’utilizzo domestico e non dovrebbe essere
utilizzato per lavori pesanti o per attività commerciali.
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull’apparecchio staccate la
batteria.
ATTENZIONE! Ogni intervento di montaggio e manutenzione deve essere eseguito
da un operatore che abbia i requisiti fisici ed intellettivi necessari.
Montaggio testa oscillante BF (Fig. E1)
- Montare i distanziatori di alluminio e le sfere plastiche sugli assi eccentrici.
Servendosi di una chiave adeguata, avvitare i dadi autobloccanti alla fine degli assi
eccentrici. - Fatto questo le due semiteste andranno montate sull’albero della testa
(Fig. E1-G). Per far ciò occorre allineare la vite di fissaggio alla cava sull’albero e al
foro della protezione in plastica, fissare la vite energicamente (Fig. E1-H).
Montaggio semisfera di ricambio (Disponibili come ricambio)
Seguire il procedimento indicato sul paragrafo “montaggio testa oscillante BF”.
ITALIANO
Montaggio testa oscillante GF (Fig. E2)
- Infilare le semiteste composte da tre rebbi ognuna sull’asse della testa di lavoro
facendo attenzione a lasciare le viti(grani) di fissaggio verso l’esterno. Tra una
semitesta e l’altra andranno inseriti i distanziatori in plastica. Allineare i grani di
fissaggio e stringerli energicamente.
Montaggio rebbi di ricambio(Disponibili come ricambi) (Fig. F)
- Allentare le viti a testa esagonale, rimuovere le viti a stella, sfilare i rebbi vecchi ed
infilare i nuovi. Fissare le viti a testa esagonale e successivamente le viti a stella.
N.B. Non montare per nessun motivo rebbi di lunghezze diverse.
Assemblaggio della macchina:
- Montare la testa di lavoro desiderata (8 o 9 Fig.A) sull’asta (5 Fig.A)facendo attenzione
ad accoppiare opportunamente l’inserto dell’albero di trasmissione(15 Fig.A) con la
linguetta della testa di lavoro(14 Fig.A) come indicato in fig. C1.
- Avvitare la vite 4 (Fig. C1) sul foro 3 (Fig. C1).
- Strigere energicamente il dado ad alette (1 Fig C1)
- Ripetere l’operazione sopra descritta per montare l’unita di potenza(4 Fig.A) sull’asta
come indicato in fig. C2
Attenzione!! Non mettere in funzione la macchina prima di averne terminato il
montaggio.
Montaggio prolunga trasmissione(optional)
- La prolunga di montaggio va montata nella parte superiore della macchina cioè tra
asta di trasmissione (5 Fig. A) e testa di lavoro.
- Innestare la prolunga(lato con volantino(17 Fig. A)) sul lato superiore del tubo di
trasmissione facendo attenzione ad accoppiare correttamente la linguetta della testa
di lavoro con l’asola dell’albero di trasmissione
- Serrare energicamente il volantino (17 Fig. A)
- Infilare la testa di lavoro sull’altro estremo della prolunga, accoppiare asola e
linguetta
- Avvitare la vite 4 (Fig. C1) sul foro 3 (Fig. C1)
- Stringere con forza il dado a galletto.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
N.B. Prima di iniziare ad operare con la macchina, è obbligatorio indossare adeguato
abbigliamento di sicurezza
- Posizionare l’interruttore(1 Fig.A) su 0/OFF
- Connettere le pinze della macchina(3 Fig.A) ai poli della batteria da 12 V facendo
bene attenzione a rispettare le polarità(colore rosso polo positivo +, colore nero
polo negativo -).
- Disporre la testa di lavoro lontana da persone e animali ed afferrare saldamente
l’impugnatura anteriore e quella posteriore.
- Accendere la macchina tramite l’interruttore di accensione(3 Fig.A) ed iniziare a
lavorare.
- Per arrestare la macchina riportare l’interruttore sulla posizione 0/OFF.
ATTENZIONE! Non esporre la macchina e la fonte di alimentazione a 12 V alla
pioggia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!Prima di pulire la macchina o effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione assicurarsi che la fonte di energia sia disconnessa.
Alcune parti della macchina sono soggette ad usura durante il normale funzionamento
e di conseguenza devono essere periodicamente sostituite.
Sostituzione del fusibile:
In caso di cortocircuito, il sistema elettrico è protetto da un fusibile situato all’interno
del porta fusibile(12 Fig.A) collocato a valle del morsetto positivo. Per la sostituzione
aprire il porta fusibile, estrarre il fusibile guasto, installare un fusibile nuovo e richiudere
il porta fusibile.
N.B. La corrente di intervento del fusibile deve essere adeguata, si veda in “dati
tecnici”.
Pulizia
Pulire tutte le parti della macchina con un panno umido e successivamente asciugarla
completamente. Non utilizzare detergenti aggressivi che potrebbero rovinare le parti
in plastica.
Sostituzione delle spazzole
Svitare i cappucci porta spazzole(2 Fig.A) sfilare le spazzole usate e sostituirle con una
nuova coppia di spazzole. Stringere fermamente i cappucci di plastica.
IMMAGAZZINAMENTO
1) Effettuare un accurata manutenzione e pulizia di tutto l’utensile come specificato
nei relativi paragrafi.
2) Dove immagazzinare l’utensile:
- Lontano dalla portata dei bambini
- In posizione stabile e sicura
- In luogo asciutto e temperato
- Lontano dalla luce diretta
Non chiuderlo in sacchi di nylon, potrebbe formarsi umidità.
RICERCA GUASTI
L’attrezzo non funziona:
- Batteria scarica (Ricaricare la batteria)
- Errato montaggio dell’asta con l’unità di potenza (smontare l’asta e rimontare cor-
rettamente come specificato nel manuale)
- Errato collegamento dei morsetti (Invertire le polarità)
- Il fusibile è intervenuto (Sostituire il fusibile)
- Le spazzole sono esaurite (Sostituirle)
L’attrezzo non ha la forza adeguata :
- Batteria scarica (Ricaricare)
DEMOLIZIONE:
I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose per l’am-
biente e per la salute umana; non devono pertanto essere smaltiti con quelli domestici
nma mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta o riconsegnati al
venditore nel caso di acquisto di una apparecchiatura nuova analoga. Lo smaltimento
abusivo dei rifiuti comporta l’applicazione di sanzioni amministrative.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro ogni non conformità rispetto alle ca-
ratteristiche dichiarate purché sia stato utilizzato esclusivamente nel modo descritto
nel presente manuale d’uso, non sia stato manomesso in alcun modo, non sia stato
riparato da personale non autorizzato e, ove previsto, siano utilizzati solamente ricambi
originali. Sono comunque esclusi materiali di consumo e/o componenti soggetti a
particolare usura come ad esempio batterie, lampadine, elementi di taglio e finitura
etc. Consegnate il prodotto al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato,
esibendo la prova d’acquisto.
Thank you for choosing our product hereinafter also called “tool” or “machine”.
The descriptions and illustrations are not intended to be strictly binding. The company
reserves the right to make changes at any time, without having to update this manual.
WARNING! Before using this tool, carefully read and follow the instructions in this
manual that refer to the diagrams and technical data contained on the enclosed sheet
in order to ensure that commissioning, starting, use, stopping, and maintenance are
carried out properly. Before beginning work, you should be familiar with the controls
and safe use of this tool. Make sure you know how to stop it in case of an emergency.
Incorrect use of this tool could result in serious injury or death and damage to property.
Always consider your safety and the safety of others and act accordingly. Any use
of this tool other than that indicated in these instructions may damage the tool and
create serious risk to both people and property.
MACHINE DESCRIPTION (FIG. A)
1. ON/OFF switch
2. Brush holder
3. Clamps to connect the battery
4. 12 V motor
5. Drive shaft
6. Rear handgrip
7. Front hand grip
8. BF oscillating head (optional)
9. GF oscillating head (optional)
10. Shaft extension cable (optional)
11. Power supply cable
12. Fuse holder
13. Shaft fixing clamp
14. Tab of the working head
15. Transmission shaft eyelet
16. Tines
17. Handwheel
18. Plastic balls
DESCRIPTION OF SYMBOLS AND SIGNS (FIG. B)
1 Technical data
2 Machine name
3 Marks
4 Electric and electronic waste may contain potentially hazardous substances for the
environment and human health. It should therefore not be disposed of with domestic
waste, but by means of differentiated collection at specific centres or returned to the
vendor in the event of purchasing a new identical tool. The illegal disposal of such
equipment may result in prosecution to the full extent of the law
5 IMPORTANT!
6 Read the operating manual before using this tool
7 Always wear eye protection and a helmet
8 Keep other people away from the working area
9 Do not expose to rain
10 Warning! Remove the plug immediately if the power supply cable is damaged or cut
11 Warning! Always wear protective gloves. Always wear protective shoes
12 Noise level
13 Warning! This machine has not been designed to provide electric shock protection in
the event of contact with elevated electrical lines (always keep a minimum distance
of 10 m from all the electric systems)
14 Motor equipped with thermal protection with automatic reset
15 Warning! Kickback danger
GENERAL INFORMATION
The olive tree shaker is a battery-powered electromechanical tool designed for harvesting
olives, hazelnuts, walnuts, chestnuts and any other fruit which can be removed from a
tree by shaking and collecting it from the ground.
The power unit is powered by means of 12V batteries (not supplied with the machine)
and in its standard supply it is matched with the shaft and the collection head.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1. The olive tree shaker must not be used by people under the influence of alcohol, drugs
or medication which limit their attention and reflexes.
2. The olive tree shaker is only allowed to be used by trained people who are familiar
with the user instructions.
3. Keep all moving parts away from the face.
4. Before any maintenance, turn off the olive tree shaker and disconnect the power supply
cable from the battery.
5. Only use the tool for the purposes indicated in the paragraph “General information”.
Any other use is to be considered inappropriate and therefore dangerous.
6. Turn off the ON/OFF switch when the tool is not in use.
7. The olive tree shaker must be equipped with the tools recommended by the manufac-
turer.
8. Frequently check the tools during operation and replace them if they are damaged.
9. Do not start the motor without having previously assembled the shaft and the working
head.
10. Consider the work area environment carefully.
11. Never use the machine in areas where there is a danger of explosion, or near flammable
liquids or gases. Do not expose the machine to rain. Do not use the machine in damp
or wet places.
Important! This machine has not been designed to provide electric shock protection
in the event of contact with elevated electrical lines (always keep a minimum
distance of 10 m from all the electric systems).
Avoid body contact with earthed surfaces (tubes and piping, pylons, fencing, etc.).
12. Keep children and other visitors at a safe distance.
Children and other visitors must maintain a safe distance from the work area and
must not touch the tool.
13. Storing the machine.
When not being used, these tools must be stored in a dry place, on a high shelf or in
a locked cupboard out of the reach of children.
14. Use appropriate personal protection equipment.
Use safety goggles, safety shoes, protective gloves, and ear and head protection.
15. Transporting the machine.
When not in use, transport the machine by using its handgrips. Keep your fingers
away from the switch.
16. Do not pull or yank the cable.
Never transport the machine holding it by the cable. Keep the cable away from sources
of heat, oil, and sharp edges.
17. Working in safety.
Before starting to work, make sure the working area is not slippery and that it allows
enough freedom of movement. Never use on ladders or other means of support which
could compromise the operator’s balance.
18. Avoid unsafe movements.
Always make sure that your stance is supported and balanced.
19. Use care in the maintenance of your machine.
Periodically check the cable of the machine. If it is damaged, have it repaired imme-
diately at an authorised customer service centre. Follow the instructions for lubrication
and changing the accessories. Keep the handles clean and dry.
20. Removing the keys.
Before using, always check that all tools have been removed from the machine.
21. Avoid accidental starts.
Never transport the machine while connected to the power supply and with your finger
on the on/off switch. Check that the switch is in the off position when you connect
the machine to the power supply.
22. Never get distracted.
Always concentrate fully on what you are doing. Use common sense. Never use the
machine when you are feeling tired or drowsy.
23. Warning!
The use of accessories other than those recommended in this instruction manual
may cause accidents or injury.
24. Have the machine repaired only by qualified professional technicians.
This electric tool complies with all required safety standards. Repairs must be carried
out by qualified technicians and only original spare parts must be used. Otherwise,
the operator may face serious danger when using this tool.
25. Power supply.
Connect the machine to a battery with the correct voltage. Check that the battery
voltage corresponds to the one indicated on the machine’s technical data plate.
26. Do not use the machine if damaged, incorrectly regulated, or assembled incompletely
or unsafely. Do not use the machine if the on/off switch does not function correctly.
Do not repair electric switches yourself. Take the machine to an authorised customer
service centre for controls and repairs.
27. Do not carry out operations or repairs for which you have no competence or ex-
perience.
28. Do not use the machine with only one hand! This may cause serious injury to the
people helping you or those in the immediate area. The machine was designed to
be used with both hands.
29. The machine was designed for occasional domestic use. It was not designed for
heavy duty or continuous jobs.
30. Never use extension leads of any type for the electric cable.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
This tool was designed for domestic use and should not be used for heavy duty or for
commercial activities.
WARNING! Before carrying out any work on the tool, disconnect it from the battery.
WARNING! Each assembly and maintenance intervention must be carried out by an
operator with the appropriate physical and intellectual requirements.
Assembly of the oscillating head BF (Fig. E1)
- Assemble the aluminium spacers and the plastic balls on the eccentric axes.
Using a suitable spanner, screw the locknuts at the end of the eccentric axes.
- After doing so, the two half-heads must be assembled on the head shaft (Fig. E1-G).
To do so, it is necessary to align the fixing screw to the slot on the shaft and to the
plastic protection hole and fix the screw tightly (Fig. E1-H).
Assembly of the spare half sphere (available as spare part)
Follow the instructions indicated in the paragraph “Assembly of the oscillating head
BF”.
Assembly of the oscillating head GF (Fig. E2)
- Insert the half-heads consisting of three tines, each one on the axis of the working
head paying attention to leave the fixing screws (dowels) towards the outside. The
plastic spacers will be inserted between each half-head. Align the fixing dowels and
tighten them hard.
Assembly of the spare tines (available as spare part) (Fig. F)
- Loosen the hexagonal head screws, remove the Phillips screws, take the old tines off
and replace them with the new ones. Tighten the hexagonal head screws and then the
Phillips screws.
N.B. Do not assemble tines of different lengths.
ENGLISH
Machine assembly:
- Assemble the desired working head (8 or 9 Fig. A) on the shaft (5 Fig. A) paying attention
to couple the insert of the transmission shaft properly (15 Fig. A) with the tab of the
working head (14 Fig. A) as indicated in fig. C1.
- Tighten the screw 4 (Fig. C1) in the hole 3 (Fig. C1).
- Tighten the butterfly nut hard (1 Fig C1)
- Repeat the above-described operation to assemble the power unit (4 Fig. A) on the
shaft as indicated in fig. C2.
Warning! Do not operate the machine before completing the assembly.
Transmission extension lead assembly (optional)
- The assembly extension lead shall be assembled on the upper part of the machine, that
is between the transmission shaft (5 Fig. A) and the working head.
- Insert the extension lead (handwheel side (17 Fig. A)) on the upper side of the tran-
smission pipe paying attention to couple the working head tab with the transmission
shaft eyelet properly.
- Tighten the handwheel hard (17 Fig. A).
- Insert the working head on the other end of the extension lead and couple the eyelet
with the tab.
- Tighten the screw 4 (Fig. C1) in the hole 3 (Fig. C1).
- Tighten the wing nut hard.
MACHINE USE
N.B. Always wear protective clothing before starting to use the machine.
- Position the switch (1 Fig. A) on 0/OFF
- Connect the machine clamps (3 Fig. A) to the 12V battery poles paying attention to
respect the polarity (red positive pole +, black negative pole -).
- Keep the working head away from people and animals and firmly hold the front and
rear hand grips.
- Turn on the machine by means of the ignition switch (3 Fig. A) and start to work.
- To stop the machine, position the switch on the 0/OFF position.
WARNING! Do not expose the machine and the 12V power supply source to rain.
MAINTENANCE
WARNING! Before cleaning the machine or carrying out any maintenance operations,
make sure that the power supply source is disconnected.
Some parts of the machine are subject to wear under normal operation. Therefore, they
must be replaced periodically.
Fuse replacement:
In case of short circuits, the electric system is protected by a fuse located inside the fuse
holder (12 Fig.A) downstream of the positive terminal. To replace it, open the fuse holder,
remove the old fuse, install a new one and close the fuse holder again.
N.B. The tripping current of the fuse must be appropriate, see the “Technical data”.
Cleaning
Clean all parts of the machine with a damp cloth and then dry it completely. Do not use
aggressive detergents which may damage the plastic parts.
Brush replacement
Unscrew the brush holder caps (2 Fig. A), take the used brushes off and replace them
with a pair of new ones. Tighten the plastic caps firmly.
STORAGE
1) Carry out careful maintenance and cleaning of the entire tool as specified
in the paragraphs above.
2) Where to store the tool:
- Out of reach of children
- In a stable and safe place
- In a warm, dry place
- Far from direct sunlight
Do not store in plastic bags as humidity may form.
TROUBLESHOOTING
The tool does not work:
- When the battery is flat (recharge the battery)
- When the shaft is assembled incorrectly with the power unit (disassemble the shaft
and reassemble it correctly as indicated in the manual)
- When the terminals are not properly connected (invert polarities)
- When the fuse has tripped (replace the fuse)
- When the brushes are worn (replace them)
The tool does not have the appropriate power:
- When the battery is flat (recharge)
DEMOLITION:
I Electric and electronic waste may contain potentially hazardous substances for
the environment and human health. It should therefore not be disposed of with domestic
waste, but by means of differentiated collection at specific centres or returned to the vendor
in the event of purchasing a new identical tool. The illegal disposal of such equipment
may result in prosecution to the full extent of the law.
WARRANTY
The product is protected by law against all non-conformities with regard to its stated
characteristics, provided that it has been used solely in the way described in this user’s
manual, it has not been tampered with in any way or repaired by unauthorised personnel
and, where necessary, only original spare parts have been used. Consumables and/or
components subject to particular wear, such as batteries, bulbs, cutting and finishing
elements, etc. are excluded from the guarantee. Take the product to your retailer or an
authorised service centre, exhibiting proof of purchase.
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit, qui sera également dénommé par la
suite « outil » ou « machine ».
Les descriptions et les illustrations ne sont pas contractuelles. La société se réserve
le droit d’apporter des modifications au produit sans aucune obligation de mettre ce
manuel à jour.
ATTENTION ! Avant d’utiliser la machine, afin d’exécuter correctement la mise en
service, la mise en marche, l’utilisation, l’arrêt et l’entretien, lisez les instructions
reportées ci-après et appliquez-les scrupuleusement; elles se réfèrent aux dessins
et aux données techniques reportées sur la feuille ci-jointe. Avant de commencer
le travail, familiarisez-vous avec les commandes et avec l’utilisation correcte de la
machine et assurez-vous que, en cas d’urgence, vous êtes en mesure de l’arrêter.
L’utilisation incorrecte de cette machine peut provoquer des blessures graves, la
mort et des dommages aux choses. Travaillez toujours en pensant à votre sécurité
et à celle des autres personnes. Toute utilisation autre que celle indiquée dans ces
instructions peut endommager la machine et entraîner des risques graves pour les
personnes et les choses.
DESCRIPTION DE LA MACHINE (FIG. A)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Porte-charbons
3. Pinces de connexion à la batterie
4. Moteur 12 V
5. Tube de transmission
6. Poignée arrière
7. Poignée avant
8. Tête oscillante BF (en option)
9. Tête oscillante GF (en option)
10. Rallonge pour tube de transmission (en option)
11. Câble d’alimentation
12. Bloc à fusible
13. Serrage tube de transmission
14. Clavette tête de travail
15. Fente arbre de transmission
16. Doigts
17. Vis
18. Sphères en plastique
DESCRIPTION MARQUAGES ET SYMBOLES (FIG. B)
1 Données techniques
2 Nom machine
3 Marquages
4 Les déchets d’équipements électriques et électroniques peuvent contenir des substan-
ces dangereuses pour l’environnement et pour la santé des personnes ; c’est pourquoi
ils doivent être éliminés séparément des déchets ménagers en les apportant dans les
centres de collecte sélective prévus à cet effet ou en les remettant au revendeur lors
de l’achat d’un appareil neuf analogue. L’élimination abusive des déchets est punie
par l’application de sanctions administratives.
5 Attention
6 Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser la machine
7 Mettez des lunettes de protection et un casque
8 Maintenez les autres personnes à l’écart de la zone de travail
9 Ne pas exposer à la pluie
10 Attention ! Débranchez immédiatement la fiche si vous constatez que le câble d’ali-
mentation a été endommagé ou coupé.
11
Attention ! Mettez des gants de protection. Munissez-vous de chaussures de sécurité
12 Indication du bruit
13 Attention ! La machine n’a pas été conçue pour assurer la protection contre l’électro-
cution en cas de contact avec des lignes électriques aériennes (maintenir une distance
minimum de 10 mètres de toutes les installations électriques)
14 Moteur équipé de protection thermique à réenclenchement automatique
15 Attention ! Danger de chocs en retour
GÉNÉRALITÉS
Le peigne à olives est un outil électromécanique alimenté par batterie destiné à la ré-
colte des olives, noix et noisettes, châtaignes et tout autre fruit pouvant être récolté par
secouement et ramassage.
L’unité de puissance est alimentée par une batterie de 12 V (non fournie avec la machine)
et, dans sa configuration standard, elle est munie d’un tube de transmission et d’une
tête de récolte.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Le peigne à olives ne doit pas être utilisé par des personnes sous l’effet d’alcool, drogues
ou médicaments qui diminuent leurs réflexes et leur capacité d’attention.
2. Seules des personnes expressément formées et ayant pris connaissance des instruc-
tions pour l’utilisation peuvent utiliser le peigne à olives.
3. Tenez les organes en mouvement à l’écart du visage.
4. Avant de procéder à toute opération d’entretien, arrêtez le peigne à olives et débranchez
le câble d’alimentation de la batterie.
5. La machine est destinée exclusivement aux utilisations indiquées dans le paragraphe
généralités ». Toute autre utilisation est incorrecte et dangereuse.
6. Quand vous n’utilisez pas la machine, arrêtez-la en positionnant l’interrupteur sur
OFF.
7. Le peigne à olives doit être équipé avec les outils conseillés par le fabricant.
8. Pendant le travail, contrôlez régulièrement l’état des outils ; si vous constatez des
signes d’endommagement, remplacez-les.
9. Démarrez le moteur uniquement avec le tube de transmission et la tête de récolte
montés sur la machine.
10. Prenez en considération les conditions de la zone de travail.
11.N’utilisez pas la machine dans un environnement exposé à un risque d’explosion ni
à proximité de liquides ou de gaz inflammables. N’exposez pas la machine à la pluie.
N’utilisez pas la machine dans des endroits humides ou mouillés.
Attention, la machine n’a pas été conçue pour assurer la protection contre l’élec-
trocution en cas de contact avec des lignes électriques aériennes (maintenir une
distance minimum de 10 mètres de toutes les installations électriques).
Évitez que le corps entre en contact avec des surfaces connectées à la masse (tubes,
pylônes, clôtures, etc.).
12. Tenir hors de portée des enfants et des personnes étrangères au travail.
Tenir les enfants et les personnes étrangères au travail à l’écart de la zone de récolte
; ils ne doivent en aucun cas toucher la machine.
13. Stockage de la machine.
En dehors de la période d’utilisation, la machine doit être rangée dans un endroit sec,
en hauteur ou dans un endroit fermé à clé, hors de portée des enfants.
14. Munissez-vous de moyens de protection individuelle appropriés.
Mettez des lunettes de protection, des chaussures de sécurité, des gants de protection
ainsi qu’un casque de protection de la tête et des protections auditives.
15. Transport de la machine.
Transportez la machine, arrêtée, en la saisissant par les poignées. Tenez les doigts à
l’écart de l’interrupteur.
16. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation.
Ne transportez pas la machine en la saisissant par le câble d’alimentation. Tenez le
câble d’alimentation à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des arêtes.
17. Veillez à ce que toutes les conditions de sécurité soient réunies lorsque vous tra-
vaillez.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que la zone de récolte n’est pas glissante
et qu’elle permet une liberté de mouvement adéquate. N’utilisez pas des échelles ni
d’autres systèmes de support qui n’assurent pas l’équilibre de l’opérateur.
18. Évitez de faire des mouvements qui manquent d’assurance.
Le support et l’équilibre doivent toujours être appropriés.
19.E ntretenez avec soin la machine.
Contrôler périodiquement le câble d’alimentation de la machine ; s’il est endommagé,
faites-le réparer par un centre d’assistance agréé. Respectez les instructions relatives
à la lubrification et au remplacement des accessoires. Maintenez les poignées sèches
et propres.
20. Rangez les outils utilisés pour l’entretien.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous qu’aucun outil n’est resté dans la machine.
21. Veillez à éviter toute mise en marche accidentelle.
Ne transportez jamais la machine branchée tout en tenant les doigts sur l’interrupteur
de marche. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position OFF quand vous la
branchez à l’alimentation électrique.
22. Restez toujours concentré.
Faites attention à ce que vous êtes en train de faire. Travaillez avec bon sens. N’utilisez
pas la machine lorsque vous êtes fatigué.
23. Attention !
L’utilisation d’accessoires différents de ceux conseillés dans ce manuel peut provoquer
des accidents.
24. Faites réparer la machine par du personnel qualifié.
Cette machine électrique est conforme aux conditions requises en matière de sécurité.
Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié, en utilisant des pièces
de rechange d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur peut se trouver sérieusement
en danger.
25. Alimentation.
Branchez la machine à une batterie fournissant la tension correcte. Assurez-vous
que la tension de la batterie correspond à la tension indiquée sur la plaquette de la
machine.
26. N’utilisez pas la machine si elle est endommagée, mal réglée ou si son assemblage
est incomplet et n’offre pas toutes les garanties de sécurité. N’utilisez pas la machine
si le levier de démarrage ne fonctionne pas correctement. N’effectuez vous-même
aucune réparation sur les composants électriques, faites contrôler la machine par un
centre d’assistance agréé.
27. N’effectuez que les opérations pour lesquelles vous disposez des compétences ou
de l’expérience nécessaires.
28.N’utilisez pas la machine d’une seule main ! Vous risquez de blesser sérieusement
les personnes qui vous aident et celles qui sont présentes sur la zone. La machine a
été conçue pour être utilisée des deux mains.
29. La machine a été conçue pour une utilisation domestique et occasionnelle. Elle n’a
pas été conçue pour exécuter de gros travaux en continu.
30.N’utilisez aucune rallonge pour le câble d’alimentation.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Cette machine a été conçue pour un usage domestique et ne doit pas être utilisée pour
effectuer de gros travaux ni des activités commerciales.
ATTENTION ! Avant de procéder à toute intervention sur la machine, débranchez la
batterie.
ATTENTION ! Les interventions de montage et entretien doivent être exécutées par
un opérateur possédant des qualités psychophysiques adaptées.
Montage tête oscillante BF (Fig. E1)
-
Montez les entretoises en aluminium et les sphères en plastique sur les axes excentriques.
En utilisant une clé de mesure adaptée, vissez les écrous auto-freinés à l’extrémité des
axes excentriques. - Une fois cette opération terminée, montez les deux demi-têtes sur
l’arbre de la tête (Fig. E1-G). Pour ce faire, vous devez aligner la vis de fixation avec
la rainure sur l’arbre et avec le trou sur le protecteur en plastique ; serrez la vis à fond
(Fig. E1-H).
FRANÇAIS
Montage hémisphère de rechange (fournie comme pièce de rechange)
Exécutez la procédure décrite dans le paragraphe « montage tête oscillante BF ».
Montage tête oscillante GF (Fig. E2)
- Insérez les demi-têtes constituées de trois doigts sur l’axe de la tête de récolte, en
veillant à ce que les vis sans tête de fixation soient orientées vers l’extérieur. N’oubliez
pas d’insérer les entretoises en plastique entre une demi-tête et l’autre. Alignez les vis
sans tête de fixation, puis serrez-les à fond.
Montage doigts de rechange (fournis comme pièce de rechange) (Fig. F)
- Desserrez les vis à tête hexagonale, enlevez les vis à empreinte cruciforme, enlevez les
doigts à remplacer et insérez les doigts neufs. Serrez d’abord les vis à tête hexagonale,
puis les vis à empreinte cruciforme.
N.B. : Ne montez en aucun cas des doigts de longueurs différentes.
Assemblage de la machine :
- Montez la tête de récolte désirée (8 ou 9 Fig. A) sur le tube de transmission (5 Fig. A)
en veillant à accoupler correctement l’insert de l’arbre de transmission (15 Fig. A) avec
la clavette de la tête de récolte (14 Fig. A) de la façon indiquée sur la fig. C1.
- Vissez la vis 4 (Fig. C1) dans le trou 3 (Fig. C1).
- Serrez avec force l’écrou papillon (1 Fig C1)
- Répétez l’opération décrite ci-dessus pour monter l’unité de puissance (4 Fig. A) sur le
tube de transmission, comme indiqué sur la fig. C2
Attention ! Ne mettez pas la machine en marche avant d’avoir terminé le montage.
Montage rallonge de transmission (option)
- La rallonge de transmission doit être montée dans la partie supérieure de la machine,
c’est-à-dire entre le tube de transmission (5 Fig. A) et la tête de récolte.
- Insérez la rallonge (côté avec vis (17 Fig. A)) sur le côté supérieur du tube de transmis-
sion en veillant à accoupler correctement la clavette de la tête de récolte et la fente de
l’arbre de transmission.
- Serrez à fond la vis (17 Fig. A).
- Insérez la tête de récolte sur l’autre extrémité de la rallonge, accouplez la fente et la
clavette.
- Vissez la vis 4 (Fig. C1) dans le trou 3 (Fig. C1).
- Serrez avec force l’écrou papillon.
UTILISATION DE LA MACHINE
N.B. : Avant de commencer le travail avec la machine, vous devez obligatoirement vous
munir des équipements de protection individuelle et des vêtements adaptés.
- Positionnez l’interrupteur (1 Fig. A) sur 0/OFF.
- Connectez les pinces de la machine (3 Fig. A) aux bornes de la batterie de 12 V, en
veillant à respecter les polarités (couleur rouge positif +, couleur noire négatif -).
- Tenez la tête de récolte éloignée des personnes et animaux, saisissez fermement les
poignées avant et arrière.
- Mettez la machine en fonction en agissant sur l’interrupteur de marche (3 Fig. A),
procédez au travail.
- Pour arrêter la machine, positionnez l’interrupteur sur 0/OFF.
ATTENTION ! N’exposez pas la machine et la batterie d’alimentation à 12 V à la pluie.
ENTRETIEN
ATTENTION ! Avant de nettoyer la machine ou de procéder à toute intervention d’en-
tretien, assurez-vous que la batterie d’alimentation est déconnectée.
Certaines pièces de la machine sont sujettes à usure pendant le fonctionnement normal,
elles doivent donc être remplacées périodiquement.
Remplacement du fusible :
En cas de court-circuit, le système électrique est protégé par un fusible situé à l’intérieur
du bloc à fusible (12 Fig. A) situé en aval de la borne positive. Pour le remplacer, ouvrez
le bloc à fusible, extrayez le fusible endommagé, installez un fusible neuf et fermez le
bloc à fusible.
N.B. : Le fusible neuf doit être de calibre adapté, contrôlez dans la section « données
techniques ».
Nettoyage
Nettoyez toutes les pièces de la machine avec un chiffon humide, puis essuyez-les.
N’utilisez pas des détergents agressifs qui pourraient abîmer les pièces en plastique.
Remplacement des charbons
Dévissez les porte-charbons (2 Fig. A), enlevez les charbons usés et remplacez-les par
une paire neuve. Serrez à fond les porte-charbons en plastique.
STOCKAGE
1)Procédez à un entretien et un nettoyage soignés de toute la machine, de la façon décrite
dans les paragraphes correspondants.
2) Où stocker la machine :
- hors de la portée des enfants ;
- en position stable et sûre ;
- dans un endroit sec et à l’abri du froid ;
- à l’écart de la lumière directe du soleil.
Ne mettez pas la machine dans des sacs en plastique car de l’humidité peut se former.
RECHERCHE DES PANNES
La machine ne fonctionne pas :
- La batterie est déchargée (chargez la batterie)
- Le tube de transmission n’a pas été monté correctement sur l’unité de puissance
(démontez le tube de transmission et remontez-le correctement, comme décrit dans
ce manuel)
- Le branchement aux bornes est erroné (inversez les polarités)
- Le fusible est intervenu (remplacez le fusible)
- Les charbons sont usés (remplacez-les)
La machine n’exerce pas une force suffisante :
- La batterie est déchargée (chargez la batterie)
ÉLIMINATION :
Les déchets d’équipements électriques et électroniques peuvent contenir des
substances dangereuses pour l’environnement et pour la santé des personnes ; c’est
pourquoi ils doivent être éliminés séparément des déchets ménagers en les apportant
dans les centres de collecte sélective prévus à cet effet ou en les remettant au revendeur
lors de l’achat d’un appareil neuf analogue. L’élimination abusive des déchets est punie
par l’application de sanctions administratives.
GARANTIE
Le produit est protégé conformément à la loi contre toute non-conformité par rapport aux
caractéristiques déclarées à condition qu’il soit utilisé exclusivement de la manière décrite
dans ce manuel d’utilisation, qu’il n’ait été en aucune manière modifié, qu’il n’ait pas été
réparé par du personnel non autorisé et, où prévu, que seules des pièces de rechange
d’origine aient été utilisées. Dans tous les cas, les matières consommables et/ou les com-
posants particulièrement sujets à usure comme les batteries, les lampes, les éléments de
coupe et de finition, etc., sont exclus de la garantie. Apportez le produit chez le revendeur
ou dans un centre d’assistance agréé en fournissant une preuve de l’achat.
Le agradecemos que en su elección haya preferido nuestro producto, en adelante deno-
minado también “herramienta” o “máquina”.
Las descripciones y las ilustraciones incluidas en el manual no se consideran riguro-
samente vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones sin
comprometerse a actualizar cada vez el manual.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la herramienta, para efectuar correctamente la puesta
en servicio, la puesta en marcha, la utilización, la parada y el mantenimiento, lea
detenidamente las siguientes instrucciones que hacen referencia a los dibujos y a los
datos técnicos contenidos en la hoja adjunta. Antes de iniciar el trabajo familiarícese
con los mandos y con el correcto uso de la herramienta asegurándose de saber de-
tenerla en caso de emergencia. Un uso impropio de la herramienta puede provocar
graves heridas a las personas, incluso la muerte, y causar daños a las cosas. Piense
siempre en su seguridad y en la de los demás y actúe en consecuencia. Cualquier otro
uso, diferente del indicado en estas instrucciones, puede perjudicar la herramienta
y representar un serio peligro para las personas y las cosas.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (FIG.A)
1. Interruptor ON/ OFF
2. Portacepillos
3. Pinzas para la conexión a la batería
4. Motor 12 V
5. Barra de transmisión
6. Empuñadura posterior
7. Empuñadura anterior
8. Cabeza oscilante BF (opcional)
9. Cabeza oscilante GF (opcional)
10. Alargador para barra (opcional)
11. Cable de alimentación
12. Portafusible
13. Mordaza fijación barra
14. Lengüeta de la cabeza de trabajo
15. Ranura árbol de transmisión
16. Dientes
17. Volante
18. Esferas de plástico
DESCRIPCIÓN DE LAS MARCAS Y DE LOS SÍMBOLOS (FIG. B)
1 Datos técnicos
2 Nombre máquina
3 Marcas
4 Los desechos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas para el
medio ambiente y para la salud del hombre; por lo tanto, no se deben eliminar con los
desechos domésticos sino que se deben llevar a un centro de recolección adecuado o
entregar al revendedor en caso de adquisición de un nuevo aparato análogo. La elimi-
nación abusiva de los desechos implica la aplicación de sanciones administrativas.
5 Atención
6 Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina
7 Lleve puestas gafas de protección y casco
8 Mantenga a las otras personas lejos de la zona de trabajo
9 No exponga la máquina a la lluvia
10 ¡Atención! Si el cable de alimentación se estropea o se corta, extraiga inmediatamente
el enchufe
11 ¡Atención! Lleve guantes protectores. Utilice zapatos de seguridad.
12 Indicación del nivel de ruido
13 ¡Atención! La máquina no ha sido proyectada para protegerle contra el choque eléc-
trico en caso de entrar en contacto con líneas eléctricas sobrealzadas (mantenga una
distancia mínima de 10 metros de todas las instalaciones eléctricas)
14 Motor dotado de protección térmica con restablecimiento automático
15 ¡Atención! Peligro de contragolpe
INFORMACIÓN GENERAL
El sacudidor de olivas es una herramienta electromecánica alimentada con baterías
destinada a la recolección de olivas, avellanas, nueces, castañas y cualquier otro fruto
que pueda ser desprendido del árbol sacudiendo la planta y recogido sobre el terreno.
La unidad de potencia está alimentada mediante baterías de 12 V (no suministradas
con la máquina) y en su composición estándar se combina con la barra y la cabeza de
recolección.
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
1.El sacudidor no puede ser utilizado por personas que se encuentren bajo el efecto
del alcohol, de drogas o de fármacos capaces de limitar su atención y la rapidez de
sus reflejos.
2.El uso del sacudidor solo está permitido a las personas que conocen las instrucciones
de uso y han sido instruidas para utilizar el equipo.
3.Mantenga lejos de la cara todos los órganos móviles.
4.Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, apague el sacudidor y desco-
necte el cable de alimentación de la batería
5.Utilice el equipo solo para los fines indicados en el párrafo “Información general”.
Cualquier otro uso debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.
6.Apague el interruptor ON/OFF cuando no esté utilizando la herramienta.
7.El sacudidor debe equiparse con las herramientas aconsejadas por el fabbricante.
8.Controle frecuentemente las herramientas durante el trabajo y cámbielas en caso de
observar señales de deterioro.
9.No ponga en marcha el motor antes de haber montado la barra y la cabeza de tra-
bajo.
10.Tenga en cuenta el ambiente del área de trabajo.
11.No utilice la máquina en ambientes donde exista el riesgo de explosiones, cerca de
líquidos o gases inflamables. No exponga la máquina a la lluvia. No utilice la máquina
en locales húmedos o mojados.
Atención: la máquina no ha sido proyectada para protegerle contra el choque eléctrico
en caso de entrar en contacto con líneas eléctricas sobrealzadas (mantenga una
distancia mínima de 10 metros de todas las instalaciones eléctricas).
Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a masa (tubos, torres, pilares,
cercados, etc.).
12.Mantenga lejos a los niños y a las visitas.
Los niños y las visitas deben mantenerse lejos del área de trabajo y no deben tocar la
herramienta.
13.Almacenamiento de la máquina.
Cuando no están siendo utilizadas, las herramientas deben conservarse en un lugar
seco, alto o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
14.Utilice equipos de protección individual idóneos.
Lleve gafas, calzado y guantes de protección, y utilice protecciones para el oído y la
cabeza.
15.Transporte de la máquina.
Transporte la máquina apagada utilizando las empuñaduras. Mantenga los dedos
alejados del interruptor.
16.No tire del cable.
No transporte nunca la máquina sujetándola por el cable. Mantenga alejado el cable
de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas presentes en el lugar.
17 Trabaje en condiciones de seguridad.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el área de trabajo no sea resbaladiza
y de que permita una libertad de movimiento suficiente. No utilice escaleras u otros
medios de soporte que puedan poner en peligro el equilibrio del operador.
18. No realice movimientos inseguros.
Apóyese siempre correctamente, en una posición equilibrada.
19.Conserve la máquina con cuidado.
Controle periódicamente el cable de la máquina y llévelo a reparar a un centro de asi-
stencia autorizado si está estropeado. Aténgase a las instrucciones para la lubricación
y el cambio de los accesorios. Mantenga limpias y secas las manijas.
20.Extracción de las llaves.
Antes del uso, asegúrese siempre de haber quitado todas las herramientas del aparato.
21.Impida que pueda encenderse accidentalmente.
No transporte nunca la máquina manteniendo los dedos sobre el interruptor de en-
cendido mientras está conectada. Antes de conectarla asegúrese de que el interruptor
esté en la posición off.
22.No se distraiga en ningún momento.
Preste atención a lo que está haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la máquina
si está cansado.
23.¡Atención!
El uso de accesorios distintos de los aconsejados en el presente manual de instrucciones
puede provocar accidentes.
24. La reparación de la máquina debe ser realizada por personal cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple los requisitos de seguridad correspondientes. Las
reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado utilizando recambios ori-
ginales. En caso contrario el usuario puede quedar expuesto a graves situaciones de
peligro.
25.Alimentación.
Conecte la máquina a una batería con tensión correcta. Asegúrese de que la tensión
de la batería corresponda con la indicada en la placa del aparato.
26.No utilice la máquina si está dañada, regulada incorrectamente o montada de modo
incompleto y no seguro. No utilice la máquina si la palanca de encendido no funciona
correctamente. No efectúe ninguna reparación en los pulsadores eléctricos: diríjase a
un centro de asistencia autorizado para solicitar un control de la máquina.
27.No efectúe operaciones ajenas a su competencia o a su experiencia.
28.No utilice la máquina con una sola mano! Puede causar graves accidentes a las
personas que le están ayudando y a las que se encuentran presentes en la zona. La
máquina ha sido concebida para ser utilizada con las dos manos.
29. La máquina ha sido proyectada para un uso doméstico ocasional. No debe utilizarse
para trabajos pesados o continuativos.
30.No utilice alargadores de ningún tipo para el cable eléctrico.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
Esta herramienta ha sido concebida para un uso doméstico y no debe utilizarse para
trabajos pesados o continuativos ni para actividades comerciales.
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, desconecte la ba-
tería.
¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de montaje y mantenimiento deben ser realizadas
por un operador que cumpla los requisitos físicos e intelectivos necesarios.
Montaje de la cabeza oscilante BF (Fig. E1)
- Monte los separadores de aluminio y las esferas de plástico sobre los ejes excéntri-
cos.
Utilizando una llave adecuada, enrosque las tuercas autobloqueantes al final de los ejes
excéntricos. - Después de realizar esta operación, deberán montarse las dos semica-
bezas en el árbol de la cabeza (Fig. E1-G). Para ello es necesario alinear el tornillo de
fijación a la ranura del árbol y al orificio de la protección de plástico y fijar firmemente
el tornillo (Fig. E1-H).
Montaje semiesfera de repuesto (Disponibles como piezas de repuesto)
Siga el procedimiento indicado en el párrafo “montaje cabeza oscilante BF”.
ESPAÑOL
Montaje de la cabeza oscilante GF (Fig. E2)
- Introduzca las semicabezas compuestas por tres dientes cada una en el eje de la cabeza
de trabajo prestando atención para dejar los tornillos (prisioneros) de fijación hacia el
exterior. Entre una semicabeza y la otra deberán introducirse los separadores de plástico.
Alinee los tornillos prisioneros de fijación y apriételos firmemente.
Montaje dientes de repuesto (Disponibles como piezas de repuesto) (Fig. F)
- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal, extraiga los tornillos de estrella, saque los
dientes viejos e introduzca los nuevos. Coloque los tornillos de cabeza hexagonal y a
continuación los tornillos de estrella.
N.B. Non monte dientes de distinta longitud por ningún motivo.
Ensamblado de la máquina:
- Monte la cabeza de trabajo deseada (8 o 9 Fig.A) en la barra (5 Fig.A) prestando atención
para acoplar correctamente la aplicación del árbol de transmisión (15 Fig.A) con la
lengüeta de la cabeza de trabajo (14 Fig.A) como se indica en la fig. C1.
- Coloque el tornillo 4 (Fig. C1) en el agujero 3 (Fig. C1).
- Apriete con fuerza la tuerca de mariposa (1 Fig C1)
- Repita la operación descrita anteriormente para montar la unidad de potencia (4 Fig.A)
en la barra como se indica en la fig. C2
¡Atención! No ponga en marcha la máquina antes de haber terminado el montaje.
Montaje alargador transmisión (opcional)
- El alargador de montaje debe montarse en la parte superior de la máquina, es decir,
entre la barra de transmisión (5 Fig. A) y la cabeza de trabajo.
- Monte el alargador (lado con volante (17 Fig. A)) en el lado superior del tubo de tran-
smisión prestando atención para acoplar correctamente la lengüeta de la cabeza de
trabajo con la ranura del árbol de transmisión
- Apriete firmemente el volante (17 Fig. A)
- Introduzca la cabeza de trabajo en el otro extremo del alargador y acople la ranura y
la lengüeta
- Coloque el tornillo 4 (Fig. C1) en el agujero 3 (Fig. C1)
Apriete con fuerza la tuerca de mariposa.
USO DE LA MÁQUINA
N.B. Antes de empezar a trabajar con la máquina es obligatorio ponerse ropa de segu-
ridad adecuada
- Ponga el interruptor (1 Fig.A) en 0/OFF
- Conecte las pinzas de la máquina (3 Fig.A) a los polos de la batería de 12 V prestando
atención para respetar las polaridades (color rojo polo positivo +, color negro polo
negativo -).
- Disponga la cabeza de trabajo lejos de las personas y los animales presentes en la zona
y sujete firmemente le empuñadura anterior y la posterior.
- Encienda la máquina con el interruptor de encendido (3 Fig.A) y empiece a trabajar.
- Para detener la máquina, vuelva a poner el interruptor en la posición 0/OFF.
¡ATENCIÓN! No exponga la máquina y la fuente de alimentación de 12 V a la lluvia.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Antes de limpiar la máquina o de efectuar cualquier operación de man-
tenimiento, asegúrese de que la fuente de energía esté desconectada.
Algunas partes de la máquina están sujetas a desgaste durante su funcionamiento normal,
por lo que es necesario cambiarlas periódicamente.
Sustitución del fusible:
En caso de cortocircuito, el sistema eléctrico está protegido por un fusible situado en el
interior del portafusible (12 Fig. A) colocado debajo del borne positivo. Para sustituirlo,
abra el portafusible, extraiga el fusible estropeado, instale un fusible nuevo y cierre el
portafusible.
N.B. La corriente de intervención del fusible debe ser adecuada, ver en “datos técni-
cos”.
Limpieza
Limpie todas las partes de la máquina con un paño húmedo y a continuación séquela
completamente. No utilice detergentes agresivos que puedan estropear las partes de
plástico.
Sustitución de los cepillos
Desenrosque los capuchones portacepillos (2 Fig. A), saque los cepillos gastados y susti-
túyalos por un par de cepillos nuevos. Apriete firmemente los capuchones de plástico.
ALMACENAMIENTO
1) Efectúe un mantenimiento y una limpieza meticulosa de toda la herramienta como
se ha especificado
en los párrafos correspondientes.
2) Dónde almacenar la herramienta:
- Lejos del alcance de los niños
- En una posición estable y segura
- En un lugar seco y templado
- Lejos de la luz directa
No la cierre en bolsas de nylon ya que podría formarse humedad.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
La herramienta no funciona:
- Batería descargada (recargue la batería)
- Ensamblado incorrecto de la barra con la unidad de potencia (desmonte la barra y
vuelva a montarla correctamente como se especifica en el manual)
- Conexión incorrecta de los bornes (invierta las polaridades)
- Ha intervenido el fusible (sustituir el fusible)
- Los cepillos están desgastados (sustituirlos)
La herramienta no tiene la fuerza adecuada:
- Batería descargada (recárguela)
DEMOLICIÓN:
Los desechos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas para
el medio ambiente y para la salud del hombre, por lo que no deben eliminarse junto a los
desechos domésticos. Llévelos a un centro de recolección adecuado o entréguelos al
vendedor en caso de adquirir un nuevo aparato análogo. La eliminación abusiva de los
desechos implica la aplicación de sanciones administrativas.
GARANTÍA
El producto está tutelado según la ley contra cualquier inconformidad respecto a las
características declaradas siempre que haya sido utilizado exclusivamente de la manera
descrita en el presente manual de uso, no haya sido modificado de ninguna manera, no
haya sido reparado por personal no autorizado, y donde está previsto, se hayan utilizado
sólo repuestos originales. Quedan siempre excluidos de la garantía los materiales de con-
sumo y/o los componentes sujetos a un desgaste especial, como por ejemplo las baterías,
las bombillas, los elementos de corte y acabado, etc. Entregar el producto al revendedor
o a un centro de asistencia autorizado, enseñando la comprobante de compra.
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò ðñïôéìÞóáôå óôçí åðéëïãÞ áõôïý ôïõ
ðñïúüíôïò ðïõ óôç óõíÝ÷åéá èá áíáöÝñåôáé êáé ùò «åñãáëåßï» Þ
«Ìç÷áíÞ».
Ïé ðåñéãñáöÝò êáé ïé áðåéêïíßóåéò äåí åßíáé áõóôçñÜ äåóìåõôéêÝò.
Ç åðé÷åßñçóç äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé åíäå÷üìåíåò
ôñïðïðïéÞóåéò ÷ùñßò íá õðï÷ñåïýôáé êÜèå öïñÜ íá åíçìñþíåé ôï
åã÷åéñßäéï áõôü.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï, ãéá íá åêôåëÝóåôå óùóôÜ
ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç êáé
ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé åöáñìüóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áêïëïõèïýí áíáôñÝ÷ïíôáò óôá ó÷Ýäéá êáé óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôï óõíçììÝíï öýëëï. Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí åñãáóßá
åîïéêåéùèåßôå ìå ôá ÷åéñéóôÞñéá êáé ìå ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ
üíôáò âÝâáéïé üôé ãíùñßæåôå íá ôï óôáìáôÞóåôå óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò
áíÜãêçò. Ç áíïñèüäïîç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óïâáñÜ ôñáýìáôá Þ èÜíáôï êáé æçìéÝò óå áíôéêåßìåíá. Íá óêÝöôåóôå
ðÜíôá ôçí áóöÜëåéá ôç äéêÞ óáò êáé ôùí Üëëùí êáé íá óõìðåñéöÝñåóôå
áíáëüãùò. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí õðïäåéêíõüìåíç
óôéò ïäçãßåò áõôÝò ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé æçìéÜ óôï åñãáëåßï êáé íá
áðïôåëÝóåé óïâáñü êßíäõíï ãéá ôá Üôïìá êáé ôá áíôéêåßìåíá.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÌÇ×ÁÍÇÓ (ÅÉÊ. Á)
1. Äéáêüðôçò ON/OFF
2. ØçêôñïèÞêç
3. ÐéÜóôñåò ãéá ôç óýíäåóç óôçí ìðáôáñßá
4. ÊéíçôÞñáò 12 V
5. ÑÜâäïò ìåôÜäïóçò
6. Ðßóù ëáâÞ
7. Ðñüóèéá ëáâÞ
8. ÐáëéíäñïìéêÞ êåöáëÞ ÂF (ðñïáéñåôéêü)
9. ÐáëéíäñïìéêÞ êåöáëÞ GF (ðñïáéñåôéêü)
10. ÐñïÝêôáóç ãéá ñÜâäï (ðñïáéñåôéêü)
11. Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
12. ÁóöáëåéïèÞêç
13. ÓöéãêôÞñáò óôåñÝùóçò ñÜâäïõ
14. Ãëùóóßôóá ôçò êåöáëÞò åñãáóßáò
15. Åóï÷Þ Üîïíá ìåôÜäïóçò
16. ÑáâäéóôÞñåò
17. ×åéñïìï÷ëüò
18. ÐëáóôéêÝò óöáßñåò
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÓÔÁÌÐ¿Í ÊÁÉ ÓÕ̼ËÙÍ (ÅÉÊ B)
1 ÔÅ×ÍÉʶ ÓÔÏÉןÁ
2 ¼íïìá ìç÷áíÞò
3 ÓÞìáôá
4 Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí
ïõóßåò åðéêßíäõíåò ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá. Äåí
ðñÝðåé, óõíåðþò, íá äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ áëëÜ ìÝóù ÷ùñéóôÞò
óõëëïãÞò óôá áíôßóôïé÷á êÝíôñá óõëëïãÞò Þ íá ðáñáäßíïíôáé óôïí
ìåôáðùëçôÞ óå ðåñßðôùóç áðüêôçóçò íÝáò áíÜëïãçò óõóêåõÞò. Ç
áõèáßñåôç äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí óõíåðÜãåôáé ôçí åðéâïëÞ
äéïéêçôéêþí ðïéíþí.
5 ÐÑÏÓÏ×¹
6 ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
7 Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé êñÜíïò.
8 Íá äéáôçñåßôå ôá Üëëá Üôïìá ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò.
9 Ìçí åêèÝôåôå óôç âñï÷Þ.
10 ÐÑÏÓÏ×¹! ÂãÜëôå áìÝóùò ôï âýóìá áí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
÷áëÜóåé Þ êïðåß.
11 ÐÑÏÓÏ×¹! Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. Íá öïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ õðïäÞìáôá.
12 ¸íäåéîç èïñõâüôçôáò
13 ÐÑÏÓÏ×¹! Ç ìç÷áíÞ äåí ó÷åäéÜóôçêå ãéá íá ðáñÜó÷åé ðñïóôáóßåò
êáôÜ ôïõ çëåêôñéêïý Shock óôçí ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå õðåñêåßìåíåò
çëåêôñéêÝò ãñáììÝò (íá äéáôçñåßôå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 10
ìÝôñùí áðü üëåò ôéò çëåêôñéêÝò åãêáôáóôÜóåéò)
14 ÊéíçôÞñáò ìå èåñìéêÞ ðñïóôáóßá áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò
15 ÐÑÏÓÏ×¹! Êßíäõíïò ôéíÜãìáôïò
ÃÅÍÉÊÁ
Ï ñáâäéóôÞñáò åßíáé Ýíá çëåêôñïìç÷áíéêü åñãáëåßï ôñïöïäïôïýìåíï
ìå ìðïáôáñßåò êáé ðñïïñéæüìåíï ãéá ôç óõãêïìéäÞ åëéþí, öïõíôïõêéþí,
êÜóôáíùí êáé ïðïéïõäÞðïôå Üëëïõ öñïýôïõ ðïõ ìðïñåß íá
áðïìáêñõíèåß áðü ôï äÝíôñï êáé íá óõëëå÷èåß óôï Ýäáöïò.
Ç ìïíÜäá éó÷ýïò ôñïöïäïôåßôáé ìå ìðáôáñßáò ôùí 12V (äåí ðáñÝ÷åôáé
ìå ôç ìç÷áíÞ) êáé óôç óôÜíôáñ óýíèåóÞ ôçò, óõíäõÜæåôáé ìå ôç ñÜâäï
êáé ôçí êåöáëÞ óõãêïìéäÞò.
ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1.Ï ñáâäéóôÞñáò äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß õðü ôçí åðÞñåéá
ïéíïðíåýìáôïò, öáñìÜêùí Þ øõ÷ïôñüðùí ïõóéþí ðïõ ðåñéïñßæïõí
ôçí ðñïóï÷Þ êáé ôçí åôïéìüôçôá ôùí áíôáíáêëáóôéêþí.
2.Ç ÷ñÞóç ôïõ ñáâäéóôÞñá å´?éíáé åðéôñåðôÞ ìüíï óå Üôïìá ðïõ
ãíùñßæïõí ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé åßíáé åêðáéäåõìÝíá.
3.Äéáôçñåßôå üëá ôá êéíïýìåíá üñãáíá ìáêñéÜ áðü ôï ðñüóùðï.
4.Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç, óâÞóôå ôïí ñáâäéóôÞñá êáé
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ìðáôáñßá.
5.×ñçóéìïðïéÞóôå ôï åñãáëåßï ìüíï ãéá ôïõò óêïðïýò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôçí ðáñÜãñáöï ?ÃåíéêÜ?. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç èåùñåßôáé áêáôÜëëçëç
êáé óõíåðþò åðéêßíäõíç.
6.¼ôáí ôï åñãáëåßï äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, íá êëåßíåôå ôï äéáêüðôç
ON/OFF.
7.Ï ñáâäéóôÞñáò ðñÝðåé íá åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå ôá ðñïôåéíüìåíá
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ åñãáëåßá.
8.Íá åëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôá åñãáëåßá êáôÜ ôçí åñãáóßá êáé íá ôá
áíôéêáèéóôÜôå óå ðåñßðôùóç ðïõ öáßíïíôáé óçìÜäéá âëÜâçò.
9.Ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá ÷ùñßò ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå ìïíôÜñåé
ôçí ñÜâäï êáé ôçí êåöáëÞ åñãáóßáò
10.Íá ëáìâÜíåôå õðüøç ôï ðåñéâÜëëïí ôçò ðåñéï÷Þò åñãáóßáò.
11.Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
åêñÞîåùí, ðëçóßïí åýöëåêôùí õãñþí Þ áåñßùí. Ìçí åêèÝôåôå ôç
ìç÷áíÞ óôç âñï÷Þ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ óå ÷þñïõò ìå
õãñáóßá Þ âñåãìÝíïõò.
Ðñïóï÷Þ, ç ìç÷áíÞ äåí ó÷åäéÜóôçêå ãéá íá ðáñÜó÷åé ðñïóôáóßåò êáôÜ
ôïõ çëåêôñéêïý Shock óôçí ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå õðåñêåßìåíåò
çëåêôñéêÝò ãñáììÝò (íá äéáôçñåßôå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 10
ìÝôñùí áðü üëåò ôéò çëåêôñéêÝò åãêáôáóôÜóåéò).
Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôïò ìå åðéöÜíåéåò óõíäåäåìÝíåò óå
ãåßùóç (óùëÞíåò, äéêôõùôÜ, ðõëþíåò ðåñéöñÜîåéò, êëð).
12.Íá ôï äéáôçñåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ êáé åðéóêÝðôåò.
ÐáéäéÜ êáé åðéóêÝðôåò ðñÝðåé íá êñáôéïýíôáé ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
åñãáóßáò êáé äåí ðñÝðåé íá áããßæïõí ôï åñãáëåßï.
13. ÁðïèÞêåõóç ôçò ìç÷áíÞò.
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé, ôá åñãáëåßá ôïðïèåôïýíôáé åê íÝïõ
óå ÷þñï óôåãíü, óå Üëëï Þ óå ÷þñï êëåéóôü ìå êëåéäß, ìáêñéÜ áðü
ðáéäéÜ.
14.×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëá ìÝóá áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò.
×ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ, õðïäÞìáôá, ãÜíôéá êáé
ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôçí áêïÞ êáé ôï êåöÜëé.
15. ÌåôáöïñÜ ôçò ìç÷áíÞò.
ÌåôáöÝñåôå ôç ìç÷áíÞ óâçóôÞ ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò ÷åéñïëáâÝò. Íá
êñáôÜôå ôá äÜ÷ôõëá ìáêñéÜ áðü ôï äéáêüðôç.
16. Ìç æïñßæåôå ôï êáëþäéï.
Ìç ìåôáöÝñåôå ðïôÝ ôç ìç÷áíÞ ðéÜíïíôáò ôçí áðü ôï êáëþäéï.
Äéáôçñåßôå ôï êáëþäéï ìáêñéÜ áðü ðçãÝò èåñìüôçôáò, áðü ëÜäé êáé
ðñïåîï÷Ýò.
17. Íá åñãÜæåóôå ìå áóöÜëåéá
Ðñéí áñ÷ßóåôå íá åñãÜæåóôå, âåâáéùèåßôå üôé ç ðåñéï÷Þ åñãáóßáò
äåí åßíáé ïëéóèçñÞ êáé åðéôñÝðåé ìéá åðáñêÞ åëåõèåñßá êßíçóçò. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå êëßìáêåò Þ Üëëá ìÝóá óôÞñéîçò ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá äéáêõâåýóïõí ôçí éóïññïðßá ôïõ ÷åéñéóôÞ.
18. Áðïöåýãåôå áâÝâáéåò êéíÞóåéò.
Íá äéáôçñåßôå ðÜíôá ìéá óùóôÞ óôÞñéîç êáé éóïññïðßá.
19.Äéáôçñåßôå ôç ìç÷áíÞ ìå öñïíôßäá.
Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôï êáëþäéï ôçò ìç÷áíÞò êáé, áí ÷áëÜóåéò,
öñïíôßóôå ãéá ôçí åðéóêåõÞ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò. Íá ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò ãéá ôç ëßðáíóç êáé ôçí áëëáãÞ
ôùí áîåóïõÜñ. Äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò êáé êáèáñÝò.
20.Áöáßñåóç êëåéäéþí.
Ðñéí ôç ÷ñÞóç, íá âåâáéþíåóôå ðÜíôá üôé Ý÷åôå áöáéñÝóåé êÜèå ôýðï
åñãáëåßïõ áðü ôç óõóêåõÞ.
21.Áðïöåýãåôå áêïýóéá áíÜììáôá.
ÐïôÝ ìçí ìåôáöÝñåôå ôç ìç÷áíÞ óõíäåäåìÝíç Ý÷ïíôáò ôá äÜ÷ôõëá
óôï äéáêüðôç áíÜöëåîçò. Âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò åßíáé óå èÝóç
off üôáí óõíäÝåôáé.
22.Ìçí áöáéñåßóôå ðïôÝ.
ÐñïóÝîôå óå áõôü ðïõ êÜíåôå. ×ñçóéìïðïéåßôå ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ üôáí áéóèÜíåóôå êïõñáóìÝíïé.
23.Ðñïóï÷Þ!
Ç ÷ñÞóç áîåóïõÜñ äéáöïñåôéêþí áðü ôá ðñïôåéíüìåíá óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ìðïñåß íá åßíáé áßôéï áôõ÷çìÜôùí.
24.ÆçôÞóôå ôçí åðéóêåõÞ ôçò óõóêåõÞ áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé óýìöùíï ìå ôéò áíôßóôïé÷åò
ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. Ïé åðéóêåõÝò äéåíåñãïýíôáé áðü
ðñïóùðéêü åéäéêåõìÝíï ÷ñçóéìïðïéþíôáò áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ï ÷ñÞóôçò ìðïñåß íá âñåèåß óå óïâáñü
êßíäõíï.
25.Ôñïöïäïóßá.
ÓõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå ìéá ìðáôáñßá ìå óùóôÞ ôÜóç. Âåâáéùèåßôå
üôé ç ôÜóç ôçò ìðáôáñßáò áíôéóôïé÷åß ìå åêåßíç ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí
ðéíáêßäá ôçò óõóêåõÞò.
26.Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé ÷áëáóìÝíç,
åóöáëìÝíá ñõèìéóìÝíç, Þ óõíáñìïëïãçìÝíç ìå ôñüðï ìç ðëÞñç êáé
ìç áóöáëÞ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ áí ï ìï÷ëüò áíÜöëåîçò
äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ìç äéåíåñãåßôå êáìßá åðéóêåõÞ óôá
çëåêôñéêÜ êïõìðéÜ, áëëÜ æçôÞóôå ôïí Ýëåã÷ï ôçò ìç÷áíÞò áðü Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
27.Ìçí åêôåëåßôå äéåñãáóßåò ðÝñáí ôçò åìðïñßáò Þ ôçò áñìïäéüôçôÜò
óáò.
28.Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ìå Ýíá ìüíï ÷Ýñé! Áõôü ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ áôõ÷Þìáôá óôá Üôïìá ðïõ âïçèÜíå êáé óôá
Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ. Ç ìç÷áíÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé ìå ôá äýï ÷Ýñéá.
29. Ç ìç÷áíÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá åõêáéñéáêÞ ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Äåí
EËËHNIKO
êáôáóêåõÜóôçêå ãéá âáñéÝò êáé óõíå÷åßò åñãáóßåò.
30.Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáíåíüò ôýðïõ ðñïåêôÜóåéò ãéá ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï.
ÏÄÇúÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
Ôï åñãáëåßï áõôü ó÷åäéÜóôçêå ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá åñãáóßåò âáñéÝò Þ ãéá åìðïñéêÞ äñáóôçñéüôçôá.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá åðß ôçò óõóêåõÞò
áðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá.
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊÜèå åðÝìâáóç óõíáñìïëüãçóçò êáé óõíôÞñçóç ðñÝðåé
íá äéåíåñãåßôáé áðü Ýíá ÷åéñéóôÞ ðïõ íá Ý÷åé ôéò áíáãêáßåò öõóéêÝò
êáé íïçôéêÝò éêáíüôçôåò.
Óõíáñìïëüãçóç ðáëéíäñïìéêÞò êåöáëÞò ÂF (Åéê. E1)
- ÌïíôÜñåôå ôïõò áðïóôÜôåò áëïõìéíßïõ êáé ôéò ðëáóôéêÝò óöáßñåò
óôïõò Ýêêåíôñïõò Üîïíåò.
×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôÜëëçëï êëåéäß, âéäþóôå ôá áõôïáóöáëéæüìåíá
ðáîéìÜäéá óôï ôÝëïò ôùí Ýêêåíôñùí áîüíùí. - Áöïý ãßíåé áõôü ïé äýï
çìé-êåöáëÝò èá ìïíôáñéóôïýí óôïí Üîïíá ôçò êåöáëÞò (Åéê. E1-G).
Ãéá íá ãßíåé áõôü ðñÝðåé íá åõèõãñáììßóåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò óôï
êïßëùìá ôïõ Üîïíá êáé óôçí ïðÞ ôçò ðëáóôéêÞò ðñïóôáóßáò, óôåñåþóôå
ôç âßäá áðïöáóéóôéêÜ (Åéê. E1-H).
Óõíáñìïëüãçóç áíôáëëáêôéêÞò çìé-óöáßñáò (ÄéáèÝóéìá ùò
áíôáëëáêôéêü)
ÁêïëïõèÞóôå ôç äéáäéêáóßá ôçò ðáñáãñÜöïõ óõíáñìïëüãçóç
ðáëéíäñïìéêÞò êåöáëÞò BF
Óõíáñìïëüãçóç ðáëéíäñïìéêÞò êåöáëÞò GF (Åéê. E2)
- ÂÜëåôå ôéò çìé-óöáßñåò áðïôåëïýìåíåò áðü ôñåßò ñáâäéóôÞñåò
åêÜóôç óôïí Üîïíá ôçò êåöáëÞò åñãáóßáò ðñïóÝ÷ïíôáò íá áöÞíåôå
ôéò âßäåò (óôïé÷åßá) óôåñÝùóçò ðñïò ôá Ýîù. Ìåôáîý ìéáò çìé-óöáßñáò
êáé ôçò Üëëçò èá åéóá÷èïýí ïé ðëáóôéêïß áðïóôÜôåò. Åõèõãñáììßóôå
ôá óôïé÷åßá óôåñÝùóçò êáé óößîôå ôá êáëÜ.
Óõíáñìïëüãçóç áíôáëëáêôéêþí ñáâäéóôÞñùí (ÄéáèÝóéìá ùò
áíôáëëáêôéêü) (Åéê. F)
- Îåóößîôå ôéò âßäåò ìå åîáãùíéêÞ êåöáëÞ, áöáéñÝóôå ôéò áóôåñïåéäåßò
âßäåò, ôñáâÞîôå ôïõò ðáëéïýò ñáâäéóôÞñåò êáé åéóÜãåôå ôïõò
íÝïõò. Óôåñåþóôå ôéò âßäåò åîáãùíéêÞò êåöáëÞò êáé áêïëïýèùò ôéò
áóôåñïåéäåßò âßäåò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ìïíôÜñåôå ãéá êáíÝíá ëüãï ñáâäéóôÞñåò äéáöüñùí
ìçêþí.
Óõíáñìïëüãçóç ôçò ìç÷áíÞò:
- ÌïíôÜñåôå ôçí åðéèõìçôÞ êåöáëÞ åñãáóßáò (8 Þ 9 Åéê.A) óôç ñÜâäï
(5 Åéê.A) ðñïóÝ÷ïíôáò íá óõæåýîåôå êáôÜëëçëá ôï Ýíèåôï ôïõ Üîïíá
ìåôÜäïóçò (15 Åéê.A) ìå ôç ãëþóóá ôçò êåöáëÞò åñãáóßáò (14 Åéê.A)
üðùò öáßíåôáé óôçí åéê. C1.
- Âéäþóôå ôç âßäá 4 (Åéê. C1) óôçí ïðÞ 3 (Åéê. C1).
- Óößîôå êáëÜ ôï ðáîéìÜäéá ìå ðôåñýãéá (1 Åéê. C1)
- ÅðáíáëÜâåôå ôç äéåñãáóßá ðïõ ðåñéãñÜöçêå ðáñáðÜíù ãéá íá
ìïíôÜñåôå ôç ìïíÜäá éó÷ýïò (4 Åéê. A) óôç ñÜâäï üðùò öáßíåôáé
óôçí åéê. C2
Ðñïóï÷Þ!! Ìç èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ ðñéí ôåëåéþóåôå ôç
óõíáñìïëüãçóç.
Óõíáñìïëüãçóç ðñïÝêôáóçò ìåôÜäïóçò (ðñïáéñåôéêü)
- Ç ðñïÝêôáóç óõíáñìïëüãçóçò ìïíôÜñåôáé óôï åðÜíù ìÝñïò ôçò
ìç÷áíÞò äçëáäÞ ìåôáîý ñÜâäïõ ìåôÜäïóçò (5 Åéê. Á) êáé êåöáëÞò
åñãáóßáò
- ×þóôå ôçí ðñïÝêôáóç (ðëåõñü ìå ÷åéñïìï÷ëü (17 Åéê. A)) óôï åðÜíù
ðëåõñü ôïõ óùëÞíá ìåôÜäïóçò ðñïóÝ÷ïíôáò íá óõæåýîåôå óùóôÜ
ôç ãëùóóßôóá ôçò êåöáëÞò åñãáóßáò ìå ôçí åóï÷Þ ôïõ Üîïíá
ìåôÜäïóçò
- Óößîôå êáëÜ ôï ÷åéñïìï÷ëü (17 Åéê. A)
- ÂÜëôå ôçí êåöáëÞ åñãáóßáò óôï Üëëï Üêñï ôçò ðñïÝêôáóçò, óõæåýîôå
åóï÷Þ êáé ãëþóóá
- Âéäþóôå ôç âßäá 4 (Åéê. C1) óôçí ïðÞ 3 (Åéê. C1)
- Óößîôå äõíáôÜ ôï ðáîéìÜäé.
×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí áñ÷ßóåôå íá äïõëåýåôå ìå ôç ìç÷áíÞ åßíáé
õðï÷ñåùôéêü íá öõñÜôå êáôÜëëçëç Ýíäõóç áóöáëåßáò.
ïðïèåôÞóôå ôï äéáêüðôç (1 Åéê. Á) óôï 0/OFF
- ÓõíäÝóôå ôéò ëáâßäåò ôçò ìç÷áíÞò (3 Åéê.A) óôïõò ðüëïõò ôçò
ìðáôáñßáò ôùí 12 V ðñïóÝ÷ïíôáò êáëÜ íá ôçñåßôå ôéò ðïëéêüôçôåò
(êüêêéíï ÷ñþìá èåôéêüò ðüëïò +, ìáýñï ÷ñþìá áñíçôéêüò ðüëïò -).
- ÄéåõèåôÞóôå ôçí êåöáëÞ åñãáóßáò ìáêñéÜ áðü Üôïìá êáé æþá êáé
ðéÜóôå óôáèåñÜ ôçí ðñüóèéá êáé ðßóù ëáâÞ.
- ÁíÜøôå ôç ìç÷áíÞ ìÝóù ôïõ äéáêüðôç áíÜöëåîçò (3 Åéê.A) êáé áñ÷ßóôå
íá äïõëåýåôå.
- Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ìç÷áíÞ å[áíáöÝñåôå ôï äéáêüðôç óôç èÝóç
0/OFF.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìçí åêèÝôåôå ôç ìç÷áíÞ êáé ôçí ðçãÞ ôñïöïäïóßáò 12
V óôç âñï÷Þ.
ÓÕÍÔ¹ÑÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí êáèáñßóåôå ôç ìç÷áíÞ Þ äéåíåñãÞóåôå ïðïéáäÞðïôå
äéåñãáóßá óõíôÞñçóçò, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé áðïóõíäåèåß ç ðçãÞ
åíÝñãåéáò.
ÏñéóìÝíá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò õðüêåéíôáé óå öèïñÜ êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá êáé óõíåðþò ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé ðåñéïäéêÜ.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò áóöÜëåéáò:
Óå ðåñßðôùóç âñá÷õêõêëþìáôïò, ôï çëåêôñéêü óýóôçìá ðñïóôáôåýåôáé
áðü ìéá áóöÜëåéá åõñéóêüìåíç óôï åóùôåñéêü ôçò áóöáëåéïèÞêçò (12
Åéê. Á) ôïðïèåôçìÝíçò êáôÜ ìÞêïò ôïõ èåôéêïý áêñïäÝêôç. Ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç áíïßîôå ôçí áóöáëåéïèÞêç, âãÜëôå ôç ÷áëáóìÝíç
áóöÜëåéá, ôïðïèåôÞóôå ìéá íÝá áóöÜëåéá êáé îáíáêëåßóôå ôçí
áóöáëåéïèÞêç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï ñåýìá åðÝìâáóçò ôçò áóöÜëåéáò ðñÝðåé íá åßíáé
êáôÜëëçëï, âëÝðå «ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá».
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
Êáèáñßóôå üëá ôá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò ìå Ýíá ðáíß âñåãìÝíï êáé
áêïëïýèùò óôåãíþóôå ôçí êáëÜ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ
âßáéá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç.
ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÙÍ ÂÏÕÑÔÓÙÍ
Îåâéäþóôå ôá êáëýììáôá ôïõ öïñÝá øçêôñþí (2 Åéê.A) ôñáâÞîôå ôéò
÷ñçóéìïðïéçìÝíåò øÞêôñåò êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìå Ýíá íÝï æåýãïò
øçêôñþí. Óößîôå êáëÜ ôá ðëáóôéêÜ êáëýììáôá.
ÁÐÏȹÊÅÕÓÇ
1) Êáèáñßóôå êáé óõíôçñÞóôå åðéìåëþò üëï ôï åñãáëåßï üðùò
ðåñéãñÜöåôáé
óôéò ó÷åôéêÝò ðáñáãñÜöïõò.
2) Ðïõ áðïèçêåýåôáé ôï åñãáëåßï:
- ÌáêñéÜ áðü ðáéäéÜ
- Óå èÝóç áóöáëÞ êáé óôáèåñÞ
- óå îçñü ÷þñï êáé ìå Þðéá èåñìïêñáóßá
- ÌáêñéÜ áðü ôï Üìåóï çëéáêü öùò.
Ìç ôï êëåßíåôå óå óáêïýëåò áðü nylon, èá ìðïñïýóå íá äçìéïõñãçèåß
õãñáóßá.
ÁÍÁƹÔÇÓÇ ÂËÁ¿Í
Ôï åñãáëåßï äåí ëåéôïõñãåß:
- Ìðáôáñßá Üäåéá (îáíáöïñôßóôå ôçí ìðáôáñßá)
- ÅóöáëìÝíç óõíáñìïëüãçóç ôçò ñÜâäïõ ìå ôç ìïíÜäá éó÷ýïò
(îåìïíôÜñåôå ôç ñÜâäï êáé îáíáìïíôÜñåôÝ ôçí óùóôÜ üðùò
äéåõêñéíßæåôáé óôï åã÷åéñßäéï)
- ÅóöáëìÝíç óýíäåóç ôùí áêñïäåêôþí (áíôéóôñÝøôå ôéò
ðïëéêüôçôåò)
- ÐáñåíÝâç ç áóöÜëåéá (áíôéêáôáóôÞóôå ôçí áóöÜëåéá)
- Ïé øÞêôñåò Ý÷ïõí åîáíôëçèåß (áíôéêáôáóôÞóôå ôéò)
Ôï åñãáëåßï äåí Ý÷åé ôç äÝïõóá éó÷ý:
- Ìðáôáñßá Üäåéá (îáíáöïñôßóôå)
ÄÉÁËÕÓÇ:
Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí
ïõóßåò åðéêßíäõíåò ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá. Äåí
ðñÝðåé óõíåðþò íá äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ áëëÜ ìÝóù ÷ùñéóôÞò
óõëëïãÞò óôá áíôßóôïé÷á êÝíôñá óõëëïãÞò Þ íá ðáñáäßíïíôáé óôïí
ìåôáðùëçôÞ óå ðåñßðôùóç áðüêôçóçò íÝáò áíÜëïãçò óõóêåõÞò.
Ç áõèáßñåôç äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí óõíåðÜãåôáé ôçí åðéâïëÞ
äéïéêçôéêþí ðïéíþí.
ÅÃþÇÓÇ
Ôï ðñïúüí ðñïóôáôåýåôáé áðü ôï íüìï áðü êÜèå ìç óõììüñöùóç óå
ó÷Ýóç ìå ôá äçëùèÝíôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áñêåß íá Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß
áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò, íá ìçí Ý÷åé ðáñáâéáóôåß ìå êáíÝíá ôñüðï, íá ìçí Ý÷åé
åðéóêåõáóôåß áðü ìç åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé, üðïõ
ðñïâëÝðåôáé, íá Ý÷ïõí ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
Áðïêëåßïíôáé, ùóôüóï, áíáëþóéìá Þ/êáé åîáñôÞìáôá ðïõ õðüêåéíôáé
óå éäéáßôåñç öèïñÜ üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá ìðáôáñßåò, ëõ÷íßåò, óôïé÷åßá
êïðÞò êáé öéíéñßóìáôïò, êëð. Ðáñáäþóôå ôï ðñïúüí óôïí ìåôáðùëçôÞ
Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò, äåß÷íïíôáò
ôçí áðüäåéîç áãïñÜò.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Valex 1493914 Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário