Pottinger VITASEM 252 A Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação

Este manual também é adequado para

Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original” Nr.
Semeador
99 8622.PO.80Q.0
VITASEM A 252
(Type 8621 :Chassis-Nr: + . . 01180 / MaschNr: + . . 02180)
VITASEM A 302
(Type 8622 : Chassis-Nr: + . . 02451 / MaschNr: + . . 03451)
VITASEM A 402
(Type 8623 : Chassis-Nr: + . . 01099 / MaschNr: + . . 02099)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conÀ ança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T Pressão de ar dos pneus veriÄ cada.
T Aperto das porcas de roda veriÄ cado.
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1500_PO Inhalt_8622
ÍNDICE P
Nota sobre a ilustração: (13/1) significa figura 13, posição 1.
Índice
SEGURANÇA
Instruções de segurança ........................................... 6
DESCRIÇÃO
Quadro de conjunto ................................................... 7
Variantes .................................................................... 7
Sinal CE ..................................................................... 8
Sinais de aviso (Pictogramas) ................................... 8
Significado dos sinais de aviso .................................. 8
DADOS TÉCNICOS
Breve descrição da máquina ................................... 10
Dados técnicos ........................................................ 10
Equipamento .............................................................11
Equipamento adicional .............................................11
Indicações de segurança adicionais para
VITASEM A .............................................................. 12
Utilização correcta do semeador ............................. 12
Posição da placa de características ........................ 12
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor ...................................................................... 13
Balastros .................................................................. 13
Mecanismo de elevação (engate de três pontos) .... 13
Ligações hidráulicas necessárias ............................ 13
Ligações eléctricas necessárias .............................. 13
MONTAGEM E DESMONTAGEM
Transporte .................................................................14
Montagem .................................................................14
Desmontagem com braço superior mecânico ..........14
Desmontagem com braço superior hidráulico ......... 15
Posição de transporte .............................................. 15
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO CO-
MANDO
Ligação dos componentes de comando .................. 16
Terminal Compass ................................................... 16
Terminal Power Control e Isobus ............................. 16
TERMINAL COMPASS
Características do terminal .......................................17
Colocação em funcionamento ................................. 18
Terminal COMPASS ................................................ 18
Indicações e funções ............................................... 18
Calibragem (standard) ............................................. 21
Calibragem (ajuste eléctrico da quantidade de
sementes) ................................................................ 22
Ajuste básico ........................................................... 23
Mensagens de alarme ............................................. 30
Exemplos para a criação de faixas .......................... 31
COMANDO ARTIS
Painel de comando .................................................. 32
Funções das teclas .................................................. 33
Menus ..................................................................... 34
Menu de trabalho .................................................... 34
Menu CONFIGURAÇÃO ......................................... 36
1. Biblioteca de sementes ........................................ 36
1.1 Processar semente ............................................ 37
1.1.1 Ecrã das alterações ......................................... 37
2. Calibragem .......................................................... 38
3. Comutação de faixas ........................................... 40
4. Parâmetros da pré-dosagem ............................... 42
5. Alarmes ................................................................ 42
6. Modo de emergência "Dosagem manual" ........... 43
7. Compensação de 100 metros .............................. 44
Menu de Dados ....................................................... 45
Menu TESTE .......................................................... 46
Menu de Configuração ............................................ 47
Menu do Sistema ..................................................... 48
Mensagens de alarme e de aviso ........................... 49
Indicações: ................................................................51
TERMINAL ISOBUS
Painel de comando .................................................. 52
Itens de menu no menu inicial ................................. 52
Funções no menu de trabalho ................................ 53
Ajustes no menu CONFIGURAÇÃO ........................ 56
1. Biblioteca de sementes ........................................ 56
1.1 Alterar definições das sementes ........................ 57
2. Calibragem .......................................................... 58
3. Comutação de faixas ........................................... 60
4. Parâmetros da pré-dosagem ............................... 62
5. Alarmes ................................................................ 62
6. Modo de emergência "Dosagem manual" ........... 63
7. Compensação de 100 metros .............................. 64
8. Adaptação do menu de trabalho .......................... 64
Funções no menu DADOS ...................................... 65
Funções no menu TESTE ........................................ 66
Menu de Configuração ............................................ 67
Mensagens de alarme e de aviso ........................... 68
Notas ....................................................................... 70
OPERAÇÃO
Instruções de utilização ........................................... 71
Contador de hectares ............................................. 72
Passarela ................................................................. 72
Abastecer a tremonha de sementes ........................ 73
Esvaziar a tremonha de sementes ...........................74
Limpar a tremonha de sementes ............................. 75
Ajuste da monitorização da quantidade residual ..... 75
Tampa da tremonha de sementes ........................... 76
PROCESSO DE DOSAGEM
A roda de sementeira combinada ............................ 77
Roda de sementeira grossa ..................................... 77
Roda de sementeira fina .......................................... 77
Processo de dosagem ............................................. 78
Indicações para a sementeira superior (equipamento
opcional) .................................................................. 79
Teste de grão para sementeira superior .................. 80
Regulação da quantidade de sementeira ................ 81
1. Dosagem mecânica ............................................. 81
2. Dosagem eléctrica ............................................... 81
Possibilidades de ajuste .......................................... 82
Posição da engrenagem .......................................... 82
Redução / posição da engrenagem normal ............. 82
Mudar entre sementeira inferior / sementeira
superior .................................................................... 82
Rodas dentadas ....................................................... 83
Válvulas de bloqueio ................................................ 83
Tampa da base ........................................................ 84
Coberturas (equipamento adicional) ........................ 84
Inserto redutor: ........................................................ 85
Veio de agitação ...................................................... 86
Veio de agitação rotativo.......................................... 86
Veio de agitação pendular ....................................... 87
- 5 -
1500_PO Inhalt_8622
ÍNDICE P
CALIBRAGEM
Ajustar a quantidade de sementeira com o teste de
calibragem ............................................................... 88
RODA DE SUPORTE
Funcionamento ........................................................ 91
PRESSÃO DAS RELHAS
Ajuste da pressão das relhas................................... 92
Roda de pressão ..................................................... 92
ACCIONAMENTO ELÉCTRICO DA DOSAGEM
Accionamento eléctrico da dosagem ....................... 93
Funcionamento do accionamento eléctrico da
dosagem .................................................................. 93
ABRIDOR DE RASTOS
Abridor de rastos ..................................................... 94
TIPOS DE AMONTOADOR DE DENTES
Tipos de amontoador de dentes .............................. 95
FAIXAS
A criação de faixas .................................................. 96
Tipos de faixas ......................................................... 96
Regulação da máquina ............................................ 96
Comutação da faixa ................................................. 98
Marcador de faixas .................................................. 99
REGULAÇÃO DA QUANTIDADE DE SE-
MENTES
Regulação eléctrica da quantidade de
sementes 1) .......................................................... 100
TRANSPORTE
Atenção / Transporte ...............................................101
Instruções de segurança ....................................... 102
Indicações gerais de manutenção ......................... 102
Limpeza de elementos da máquina ....................... 102
Imobilização no exterior ......................................... 102
Preparação do equipamento para o Inverno ......... 102
Eixos de transmissão ............................................. 102
Sistema hidráulico ................................................. 102
Manutenção ........................................................... 103
Conservação dos componentes electrónicos ........ 108
Protecção fusível da instalação eléctrica ............... 108
ASSISTÊNCIA
Esquema dos circuitos eléctricos .......................... 109
Esquema dos circuitos eléctricos equipamento
opcional faixas especiais ........................................110
Computador de trabalho do doseador eléctrico ...... 111
Correspondência das ligações terminal
Compass: ................................................................112
Correspondência das ligações do terminal Power
Control: ...................................................................113
Correspondência das ligações do terminal CCI:.....114
Comando de potência: ............................................116
Cabo: ......................................................................117
Cabo do sinal do mecanismo de elevação .............121
Cabo de bateria ..................................................... 122
Cabo do tractor ...................................................... 123
ANEXO
Combinação do tractor e aparelho de montagem.. 128
TABELAS DE SEMENTEIRA
Tabelas de sementeira ............................................131
Teste de grão (para sementeira superior) .............. 132
Posição da válvula de bloqueio ............................. 133
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ................................................................... 134
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ................................................................... 135
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem normal) ....
136
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ....................................................................137
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
normal) ................................................................... 138
Colza (dosagem normal) ....................................... 139
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) .................................................................140
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) .................................................................141
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) .................................................................142
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) .................................................................143
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) ................................................................144
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) .................................................................145
Tabela de sementeira VITASEM (dosagem
eléctrica) .................................................................146
- 6 -
1300-D-SICHERHEIT_8521
P
SEGURANÇA
Instruções de segurança
Antes da atrelagem e da desatrelagem, colocar o sistema de elevação hidráulico do tractor na "posição
flutuante".
Durante a atrelagem e desatrelagem ninguém pode permanecer entre o tractor e a máquina; também
ao accionar o comando exterior do sistema hidráulico, não entrar na área de perigo entre o tractor e a
máquina! Perigo de ferimentos!
Confirmar que o semeador (com o abridor de rastos recolhido) não toca no tractor ao ser levantado. – p.
ex. na janela traseira!
Garantir a segurança da condução - quando a tremonha de sementes está cheia e em especial como
combinado agrícola; colocar no tractor os pesos dianteiros correspondentes!
Antes de cada colocação em funcionamento, verificar a segurança de funcionamento e a segurança
rodoviária do tractor e da máquina! Os dispositivos de protecção disponíveis devem estar colocados!
O utilizador é responsável pela "segurança"!
Não transportar com a tremonha de sementes cheia!
Não é permitido viajar junto sobre a máquina (mesmo sobre a passarela) nem permanecer na área de
perigo (zona de rotação)!
Antes de abandonar o tractor, baixar a máquina, desligar o motor e retirar a chave da ignição!
Executar trabalhos de ajuste e de manutenção apenas com a máquina baixada!
Não meter as mãos na tremonha de sementes nem colocar objectos na caixa vazia, pois mesmo na posição
> “0” da transmissão, um deslocamento da máquina faz rodar um veio de agitação eventualmente existente;
perigo de ferimentos ou quebra!
Durante o enchimento com sementes tratadas com pesticidas e ao limpar com ar comprimido, ter em
atenção que o produto é irritante ou venenoso; proteger convenientemente as partes do corpo!
Durante o arranque ou antes de utilizar a máquina, assegure-se de que não se encontra ninguém na área
da máquina!
Em posição muito inclinada (em curva de nível), considerar a posição do centro de gravidade com o
semeador hidraulicamente “avançado” (combinado agrícola)!
Antes da primeira utilização - e após um longo período sem utilização - verificar o nível de óleo das
engrenagens e a lubrificação de todos os apoios; verificar a fixação de todos os parafusos, a estanqueidade
do sistema hidráulico e a pressão do ar dos pneus!
Antes de colocar o semeador em funcionamento, leia e observe este manual de instruções e as instruções de segurança
("Para sua segurança"); e também as instruções de um aparelho de cultivo do solo combinado.
O operador deve possuir as qualificações necessárias para utilizar correctamente o semeador e realizar a sua manutenção,
e deve também estar informado sobre os requisitos de segurança e os perigos. Transmita todas as instruções de segurança
também a outros utilizadores.
Observar as normas de prevenção de acidentes aplicáveis, bem como os demais regulamentos técnicos de segurança, de
medicina no trabalho e de circulação rodoviária reconhecidos universalmente.
Respeite os "sinais de aviso"!
As indicações com este sinal neste manual de instruções e os sinais de aviso na máquina advertem
para perigos! (Ver as explicações dos sinais de aviso no anexo "Símbolos dos pictogramas".)
Perda da garantia
O semeador foi construído exclusivamente para a utilização agrícola habitual.
Qualquer outra utilização é considerada como não conforme e a PÖTTINGER não se responsabiliza por danos daí resultantes.
A utilização correcta inclui igualmente o cumprimento das condições prescritas para o funcionamento, manutenção e
conservação, bem como a utilização exclusiva de peças de reposição originais.
A garantia perde a validade se forem utilizados acessórios e/ou peças de outros fabricantes (peças de desgaste e de
reposição) que não tenham sido autorizados pela PÖTTINGER.
Reparações ou alterações arbitrárias na máquina, bem como a falta de controlo durante a utilização (por exemplo, da quantidade
de sementes e de que todas as relhas semeiem!), excluem uma responsabilidade pelos danos resultantes das mesmas.
Eventuais reclamações aquando da entrega (danos de transporte, integridade) devem ser comunicadas de imediato por escrito.
Os direitos da garantia, bem como o cumprimento das condições da garantia ou a isenção de responsabilidade, estão em
conformidade com as nossas condições de entrega.
0900-P_ÜBERSICHT_8622
P
- 7 -
DESCRIÇÃO
Quadro de conjunto
Designações:
(1) Abridor de rastos
(2) Tremonha de sementes
(3) Engrenagem
(4) Passarela
(5) Pente
(6) Relha
(7) Grade rotativa
Variantes
Designação Descrição
A 252 Largura de trabalho: 250 cm
A 302 Largura de trabalho: 300 cm
A 402 Largura de trabalho: 400 cm
1
2
3
4
6
7
5
- 8 -
0900_P-Warnbildzeichen_8611
P
SINAIS DE AVISO
SINAIS DE AVISO
Ler as instruções antes da colocação
em funcionamento, Respeitar as in-
struções de segurança, Respeitar as
instruções de transporte e montagem!
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina colo-
cada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Recomendação
para a seguran-
ça de trabalho!
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
Significado dos sinais de aviso
Sinais de aviso (Pictogramas)
Os sinais de aviso indicam possíveis pontos de perigo; visam a segurança de todas as pessoas que têm “que ver” com
o semeador.
Substituir os sinais de aviso em falta.
Após a primeira utilização, reapertar
todos os parafusos e controlálos de-
pois regularmente quanto a um ajuste
orrecto. Para obter informações sobre
inários de aperto especiais, ver as
instruções e lista de peças sobres-
salentes. Utilizar a chave de binário.
Não é permitido fazer-se transportar
pelo aparelho durante o trabalho e em
transporte. Só entrar na plataforma
de carregamento com a máquina em
descanso - montada ou seguramente
apoiada.
Peças laterais articuladas. Manter
distância. Não entrar na área de arti-
culação. Ao dobrar, assegurar espaço
livre suficiente.
Perigo de esmagamento. Manter
distância.
Ferramentas em rotação. Manter
distância. Não agarrar por trás dos
dispositivos de protecção, placas de
cobertura, etc.
- 9 -
0900_P-Warnbildzeichen_8611
P
SINAIS DE AVISO
SINAIS DE AVISO
Perigo de vida devido a carga por cima. Suspendero “Vi-
tasem” na parede separadora da tremonha desementes.
Utilizar apenas cintas têxteis, e não correntes.
Afixar aqui os acessórios de elevação.
Não permanecer na área da carga
suspensa.
Nunca abrir nem afastar os disposi-
tivos de segurança durante o funcio-
namento. Manter distância.
Perigo de vida devido a carga por cima. Colocar o “Vitasem
A” na parede separadora da tremonha de sementes e olhais
de transporte. Utilizar cintas. Nunca levantar o semeador
juntamente com a alfaia agrícola.
As pernas podem ser apanhadas por
elementos basculantes ou projecta-
dos para fora. Manter distância.
- 10 -
1400-P TECHN. DATEN_8622
P
Breve descrição da máquina
As máquinas “VITASEM A” são semeadores mecânicos integrados que estão apoiados sobre o rolo de discos da máquina
combinada, permitindo, por exemplo, que uma grade rotativa PÖTTINGER se desvie para cima de modo a não passar
sobre pedras.
Os sistemas simples de acoplamento facilitam a montagem e a desmontagem; a máquina está apoiada sobre quatro
suportes amovíveis.
A máquina “VITASEM A” pode ser equipada facultativamente com relhas de arrasto, ferros sachadores ou relhas de
um só disco.
A máquina "VITASEM A" pode ser equipada facultativamente com um sistema de mudança de relhas para relhas de
arrasto e ferros sachadores, ou relhas de um só disco.
O accionamento é feito pela roda de suporte (a pedido, de ambos os lados) por meio de uma transmissão bipartida em
banho de óleo de regulação contínua, ou pelo doseador eléctrico (equipamento opcional).
Através das rodas dentadas na caixa de engrenagens, a rotação do eixo de sementeira pode ser reduzida para metade
e o sentido de rotação do eixo de sementeira da sementeira superior pode ser invertido.
A metade lateral direita do eixo de sementeira pode ser desligada.
A particularidade da máquina “VITASEM A” é que, quando ajustada para “sementeira inferior”, distribui normalmente com
as suas rodas de sementeira múltipla, e, quando ajustada para “sementeira superior” (a pedido), doseia os grãos um a
um mediante alteração do sentido de rotação do eixo de sementeira, por exemplo, para grãos de colza.
Para facilitar o manuseamento e garantir segurança na utilização, o design inclui, entre outros, uma tampa da tremonha
de sementes à prova de chuva, uma tremonha de sementes de formato funcional, um cone alimentador em cada roda de
sementeira, indicador de nível de enchimento, ajuste central da pressão das relhas e calibragem fácil através de manivela.
Há equipamentos adequados para adaptar a máquina “VITASEM A” às diferentes condições de utilização: por exemplo,
diferentes modelos de amontoadores, riscadores com comutação e elevação hidráulica, comutação electrónica de faixas,
incluindo contador de hectares e função auxiliar de calibragem de sementes, avisador de quantidade residual e controlo
de eixos de sementeira, marcação de faixas, ajuste hidráulico da pressão das relhas e da quantidade de sementes, eixo
agitador oscilante para sementes de erva, entre outros.
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos
* Observar a largura de transporte da alfaia agrícola! (Reservado o direito a alterações)
VITASEM 252 A 302 A 402 A
Largura de trabalho [cm] 250 300 400
Largura de transporte aprox. [cm] 250 * 300 * 400 *
Saídas da tremonha de sementes 21 25 33
Número de filas: Standard [opção] 20 [14, 16] 24 [16, 20] 32 [22, 26]
Distância da fila [cm] 12,5 / 18,3 / 15,8 12,5 / 19,2 / 15,1 12,5 / 18,5 15,5
Peso [kg] (sem acessório)
.. com relhas de arrasto 720 kg
810 kg 1100 kg
.. com relhas de um só disco 750 kg
840 kg 1150 kg
Capacidade da tremonha de sementes [l] (caixa grande) 480 600 (1000) 850 (1400)
Nível de enchimento aprox. [cm] 161 161 / 180 161 / 180
Abertura de enchimento [cm] 200 x 62 250 x 62 350 x 62
Passo da relha [cm] 30
Relha de disco Ø [mm] 320 x 3
Rolo de pressão Ø [mm] 250 x 40
Pressão da relha / relha [kg] 25
Quantidade de enchimento da transmissão em banho
de óleo
2,5 l (óleo hidráulico HLP 32)
Nível de pressão acústica < "70 dB (A)"
- 11 -
1400-P TECHN. DATEN_8622
DADOS TÉCNICOS P
Equipamento
· Relha de arrasto ou relha de um só disco
· Para relha de arrasto e ferro sachador, opcionalmente
equipada com relhas de um só disco
· Tremonha de sementes com indicação do conteúdo e
tampa basculante
· Roda de suporte de accionamento
· Transmissão bipartida em banho de óleo de regulação
contínua
· Rodas de sementeira múltipla com redutores
· Roda de dosagem fina
· Metade do eixo de sementeira pode ser desligado
· Dispositivo de desligamento com manivela e tremonhas
de esvaziamento
· Ajuste central da pressão das relhas
· Suportes amovíveis para a desmontagem/imobilização
Equipamento adicional
· Kit para montagem; aprox. 35 kg
· Dispositivo para sementeira superior (p. ex. colza)
· Pente de relhas; aprox. 0,6 kg/par de relhas
· Amontoador de sementes de 1 parte, com dentes
inerciais; aprox. 17 kg/m
· Extensão do amontoador para cobertura lateral; aprox.
3 kg
· Amontoador de dentes de precisão, com elementos
com amortecimento individual; aprox. 22 kg/m
· Protecção dos dentes durante o transporte, para
amontoador de dentes de precisão
· Riscador com protecção contra ruptura e elevação
hidráulica; aprox. 60 kg
· Extensão para mangueira hidráulica 0,5 m e 1,6 m
· Comutação electrónica de faixas com paragem da roda
de sementeira – para 2 ou 3 filas por cada rasto – incl.
contador de hectares e função auxiliar de calibragem
· Controlo da quantidade restante e do eixo de sementeira
(apenas juntamente com comutação de faixas)
· Cabo de ligação da bateria
· Cabo de comando 2 m, 4 m, 7 m como extensão em
combinações de máquinas
· Marcação de faixas com discos (só com comutação de
faixas e passarela); aprox. 35 kg
· Ajuste hidráulico da pressão das relhas
· Veio de agitação – rotativo ou oscilante
· Cobertura do mecanismo de sementeira – para saídas
não utilizadas
· Contador de hectares (mecânico)
· Rolo de aperto para relha de arrasto
· Rolo de aperto para relha de um só disco
· Segunda roda de suporte para 3 m e 4 m de largura
da máquina; aprox. 50 kg
· Elevação hidráulica da roda de suporte
- Ajuste eléctrico da quantidade de sementeira
- Dosagem eléctrica
- Sensor do radar da dosagem eléctrica
- Terminal Isobus CCI100 da dosagem eléctrica
- 12 -
1400-P TECHN. DATEN_8622
DADOS TÉCNICOS P
Posição da placa de características
O número do chassis está gravado na placa de
características que se mostra ao lado. A utilização da
garantia, pedidos de informação e a encomenda de peças
de substituição não podem ser correspondidos sem a
indicação do número do chassis.
Após a entrega do veículo / equipamento, escreva de
imediato este número na página do título do manual de
instruções.
Utilização correcta do semeador
O semeador "Vitasem A (tipo 8621, 8622 e 8623)" destina-se exclusivamente aos trabalhos agrícolas habituais.
Para a distribuição de sementes
Qualquer outra utilização (p. ex. distribuição de sal de descongelamento ou saibro em estradas) é considerada
incorrecta.
O fabricante não assume responsabilidade por danos provocados com tais usos; o risco decorre exclusivamente por
conta do utilizador.
A utilização correcta inclui igualmente o cumprimento das condições prescritas pelo fabricante para a manutenção e
reparação.
Indicações de segurança adicionais para VITASEM A
Não pôr as mãos no veio de agitação em rotação
Respeitar as distâncias de segurança em todos os trabalhos de manutenção e de ajuste da máquina; perigo devido
a partes da máquina em rotação e oscilação.
Utilizar os degraus de acesso unicamente para abastecer a tremonha de sementes. É proibido viajar junto sobre a
máquina.
Circulação em vias públicas:
- Cumpra as normas vigentes no seu país.
- A marcha em estradas públicas só pode realizar-se da forma descrita no capítulo "Posição de transporte".
- Bloquear todos os circuitos hidráulicos.
- Não colocar peças na tremonha de sementes – o veio de agitação gira também ao manobrar.
Os dispositivos de protecção devem encontrar-se em condições adequadas.
As partes móveis devem ser colocadas na sua posição correcta antes do início da viagem e protegidas contra alterações
de posição que possam representar perigo.
Antes do início da viagem, verificar o funcionamento da iluminação.
- 13 -
1400_P-SCHLEPPERVORAUSSETZUNG_8622
P
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor
Para trabalhar com esta máquina, é necessário que o tractor reúna as seguintes condições:
- Capacidade de reboque: a partir de 90 KW (em combinação com uma grade rotativa, conforme a grade rotativa)
- Atrelagem: braço inferior cat. II
- Ligações: ver tabela "Ligações hidráulicas e eléctricas necessárias"
Balastros
Balastros
O tractor deve receber balastro suficiente na parte dianteira,
para assegurar a sua manobrabilidade e capacidade de
travagem.
No mínimo 20 % do peso sem carga do
veículo no eixo dianteiro.
Mecanismo de elevação (engate de três pontos)
- O mecanismo de elevação (engate de três pontos)
do tractor deve estar concebido para a carga que irá
receber. (Ver os dados técnicos)
- Os tirantes de elevação devem ser regulados para o
mesmo comprimento (4) através do dispositivo de
ajuste correspondente.
(Consultar o manual de instruções do fabricante do
tractor)
- Se os tirantes de elevação forem reguláveis em várias
posições nos braços inferiores, escolher a posição
posterior. Desta forma, a instalação hidráulica do tractor
é aliviada da carga.
- As correntes limitadoras ou estabilizadores dos braços
inferiores (5) devem ser ajustados de forma a não
permitir mobilidade lateral das máquinas atreladas.
(Medida de segurança para viagens de transporte)
Ligações hidráulicas necessárias
Versão Consumidor Ligação hidráulica Marcação (na
máquina)
Padrão Abridor de rastos efeito simples com posição flutuante
Braço superior hidráulico (variante) efeito duplo
Opção Ajuste hidráulico da pressão das relhas efeito simples
Ligações eléctricas necessárias
Versão Consumidor Pólos Volts Ligação eléctrica
Padrão Iluminação 7 pólos 12 VDC DIN-ISO 1724
Comando Compass 3 pólos 12 VDC DIN-ISO 9680
Opcional Accionamento eléctrico da dosagem 3 pólos 12 VDC DIN-ISO 9680
ISOBUS DIN-ISO 11783
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 14 -
1600-D AN- UND ABBAU_8622
P
MONTAGEM E DESMONTAGEM
Transporte
Atenção!
Não permanecer sob ou próximo da
máquina levantada!
1
Para o transporte com uma grua, suspender o semeador
com a tampa da tremonha de sementes aberta pelo ferro
redondo (1) e por 2 olhais na passarela.
Levantar apenas com a tremonha de sementes vazia
(sem alfaia agrícola).
Verificar a capacidade de carga das correias.
Manusear com cuidado e prestar atenção ao balanço.
Montagem
A série Vitasem A foi construída para ser montada numa
grade rotativa Pöttinger da série Lion, em cantos compac-
tos da série Fox, ou numa grade rotativa com as mesmas
condições de recepção.
Atenção!
Perigo de esmagamento!
Ao aproximar o tractor do semeador,
mandar afastar todas as pessoas da
zona de perigo!
Proteger o tractor contra o deslizamento
inadvertido durante a montagem e
desmontagem do semeador!
Accionar o sistema hidráulico de
elevação do tractor apenas se não se
encontrar ninguém na área de perigo
entre o tractor e o semeador!
Nota:
Se o semeador for montado numa grade
rotativa que não seja da Pöttinger,
verificar a compatibilidade!
O semeador é fixado ao empacotador-alimentador da
grade rotativa e conduzido por cima do braço superior.
Atrelagem a grades rotativas da própria marca
Consultar o respectivo manual de instruções da grade
rotativa.
Atrelagem a uma grade rotativa de outra marca
A altura de montagem ideal de uma grade rotativa é de
679mm / 663 mm
Desmontagem com braço superior
mecânico
Atenção!
Perigo de esmagamento! Desacoplar o
semeador esvaziado apenas sobre um
solo firme e plano O semeador é colocado
sobre 4 pés de suporte. Estes devem
encontrar um solo suficientemente
estável.
1) Desacoplar o semeador da grade rotativa:
- Levantar a grade rotativa
- Inserir e fixar os pés de apoio posteriores no suporte
- Baixar a grade rotativa até que o braço superior possa
mover-se livremente
- Desacoplar o braço superior
- Levantar a grade rotativa
- Inserir e fixar os pés de apoio dianteiros no suporte
- Abrir os estribos dos suportes de ligação
- Baixar a grade rotativa
- Desligar os tubos hidráulicos do tractor
- Desligar o cabo de ligação do comando Compass.
- Desligar o cabo de ligação da iluminação do tractor
- 15 -
1600-D AN- UND ABBAU_8622
MONTAGEM E DESMONTAGEM P
2) Ajuste da grade rotativa para utilização sem
o semeador:
A
- Levantar a grade rotativa
- Inserir o pino auxiliar (a posição estacionária é na
barra deflectora) no orifício auxiliar do rolo (A) (facilita
a colocação do pino oscilante)
- Baixar a grade rotativa e colocar o pino oscilante
- Levantar a grade rotativa, remover o pino auxiliar e
colocá-lo na posição estacionária prevista
Desmontagem com braço superior
hidráulico
1. Levantar o semeador com o aparelho de comando no
tractor
2. Montar os pés de apoio traseiros e fixá-los com pinos
de travamento
3. Baixar o semeador com o aparelho de comando do
tractor, até o braço superior hidráulico ficar sem tensão.
1
2
4. Remover o pino (1)
5. Recolher o braço superior hidráulico (2) e fixá-lo com
o pino (1) na posição de recolhido.
3
4
6. Abrir o estribo de ligação (3) de ambos os lados
(esquerda e direita)
Atenção!
Perigo de danos graves na máquina
Nunca inserir o pino (4) do estribo
de ligação na régua perfurada
do paralelogramo. Pode causar a
empenagem do paralelogramo.
7. Montar os pés de apoio dianteiros e fixá-los com pinos
de travamento
8. Baixar a grade rotativa
9. Remover a grade rotativa
10. Montar o estribo de ligação (3) na posição original.
Posição de transporte
Para circularem em caminhos e vias públicas, o tractor e
a máquina devem estar em conformidade com as normas
nacionais de trânsito e de prevenção de acidentes.
O proprietário ou o condutor do veículo são responsáveis
pelo cumprimento das disposições legais.
Devem ser cumpridas as prescrições gerais em matéria
de segurança em anexo a este manual de instruções.
Atenção!
É proibido viajar junto sobre o semeador!
- Transportar apenas com a tremonha de sementes
vazia
- Fechar a tampa da tremonha de sementes
- Prender com segurança a tremonha de esvaziamento
na posição de levantada
- Levantar e fixar o degrau rebatível
- Recolher e fixar o abridor de rastos
- Levantar e fixar a roda de suporte
- Levantar e fixar o marcador de faixas
- 16 -
1400_P-INBETRIEBNAHME-STEUERUNG_8622
P
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO COMANDO
Ligação dos componentes de comando
Dependendo do tractor e da máquina atrelada, devem ser utilizadas as seguintes possibilidades de ligação
Terminal Compass
Para a operação: O cabo de ligação da máquina atrelada
(1) deve ser ligado ao cabo de ligação do terminal (2).
Para a alimentação de tensão, o cabo de alimentação do
terminal (3) deve ser ligado à tomada de 3 pólos do tractor.
VITASEM
15A
12
3
Terminal Power Control e Isobus
Variante 1
O tractor está equipado com ISOBUS.
Para a operação e para a alimentação de tensão, ligar o cabo
de ligação ISOBUS da máquina atrelada (1) directamente
à ficha ISOBUS do tractor.
VITASEM
1
Explicação
1 Cabo de ligação ISOBUS da máquina atrelada
2 Cabo do tractor
3 Ligação da alimentação de tensão no tractor
4 Ligação do comando
5 Cabo de bateria
Variante 2
O tractor não está equipado com ISOBUS, mas existe
tomada de corrente.
É necessário um cabo do tractor (2). Para a alimentação
de tensão, ligar a ficha do cabo do tractor (3) à tomada
de 3 pólos do tractor.
Para a operação, ligar a ficha do cabo do tractor (4) ao
comando.
Ligar o cabo de ligação ISOBUS da máquina atrelada (1)
ao cabo do tractor (2).
VITASEM
2
1
4
3
Variante 3
O tractor não está equipado com ISOBUS, a tomada de
corrente não está disponível ou não está suficientemente
protegida ou a alimentação de tensão não é suficiente.
É necessário um cabo de bateria (5). (Pode adquirir o
cabo de bateria na secção de peças da Pöttinger) Para a
alimentação de tensão, ligar o cabo (3) do cabo de bateria
à bateria do tractor.
Para a operação, ligar a ficha do cabo de bateria (4) ao
comando.
Ligar o cabo de ligação ISOBUS da máquina atrelada (1)
ao cabo de bateria (5).
VITASEM
1
5
4
3
4
- 17 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
P
TERMINAL COMPASS
Características do terminal
Ligação eléctrica
A alimentação eléctrica do terminal é feita através de uma ficha DIN 9680 do circuito de bordo de 12V do tractor. Estas
fichas de 3 pólos também são utilizadas numa versão de 2 pólos, já que apenas as duas ligações principais (+12V,
massa) são utilizadas.
Atenção!
Não são permitidas fichas ou tomadas de outro tipo, por não garantirem a segurança de funcionamento.
Dados técnicos
Tensão de serviço: +10V ......+15V
Temperatura de funcionamento: -20°C .... +60°C
Temperatura de armazenamento: -30°C .... +70°C
Grau de protecção: IP65
Fusível: Fusível de 15 A na ficha de tensão de serviço.
Mostrador LCD: retroiluminado
Atenção!
Proteger o terminal da humidade e do frio! O terminal não está preparado para ser armazenado ao
ar livre!
Funções úteis
O terminal Compass é um computador de bordo com muitas funções úteis. Executa tarefas de comando e de monitori-
zação importantes, e as funções indicadoras e auxiliares facilitam o seu trabalho.
Vista geral das funções:
Funções de comando:
- Criação de faixas
- Criação adicional de marcações de faixas
- Comutação manual ou automática do contador de passagens através, por exemplo, da válvula de duas vias do
abridor de rastos, da tomada de sinal ou do sensor da roda de suporte ou do sinal da engrenagem
- Interrupção da comutação automática do contador de passagens (ao contornar obstáculos)
- Regulação da quantidade de sementes (opcional)
Funções indicadoras:
- Contador de passagens e indicação do ciclo de faixas
- Contador de hectares de áreas parciais
- Contador de hectares de áreas totais
- Velocidade de marcha
- Rotação do eixo de sementeira
- Quantidade de sementes actual
Funções de monitorização:
- Monitorização do eixo de sementeira
- Monitorização do nível de enchimento
Funções auxiliares:
- Teste de sensores
- Função auxiliar de calibragem para o cálculo e inclusão da contagem das rotações da manivela manual
- Retardamento regulável da comutação automática do contador de passagens
- Guia de menu opcionalmente em diferentes idiomas
- 18 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS P
Indicação Velocidade de marcha (a)
Premindo 1 vez = indicação da velocidade de marcha (em km/h)
a Velocidade de marcha (in km/h)
b Símbolo de faixas: O símbolo de faixas é mostrado quando está a ser criada
uma faixa.
Indicação Contador de hectares (5)
Premindo 1 vez = indicação do contador de hectares diário
Premindo 2 vezes = indicação do contador de hectares anual (é sinalizado com o
símbolo "∑")
Premindo 3 vezes = indicação do contador do total de hectares (não apagável/
reconhecível através do número sobre fundo preto)
Para limpar o contador de hectares diário ou anual = premir durante 3 segundos
ou até ao sinal sonoro
a Contador de hectares
b Símbolo de faixas: O símbolo de faixas é mostrado quando está a ser criada uma faixa.
Indicação Rotações (8)
Colocação em funcionamento
O terminal Compass é ligado com a tecla . No visor é mostrado durante cerca de 3 segundos o tipo de máquina
definido e a versão do software, e seguidamente é mostrada a indicação da velocidade.
O terminal Compass é desligado com a tecla (premir durante 3 segundos).
Na colocação em funcionamento, deve ser verificado e acertado o ajuste básico correcto (tipo de
máquina, idioma,...)
Terminal COMPASS
Interface do utilizador do terminal Compass
(0) Indicador/Display
(1) Menu
(2) Quantidade de sementes
(3) Faixas
(4) Calibragem
(5) Velocidade de marcha
(6) Contador de hectares
(7) Seta para baixo
(8) Seta para cima
(9) I/O
(A) Conector de alimentação (fusível 15 A)
(B) Ficha paralela para a transmissão de dados
Indicações de utilização
para navegar e alterar valores de ajuste
para memorizar, premir a tecla durante 3 segundos ou até ao sinal sonoro
para mudar de nível do menu sem memorizar, premir a tecla brevemente
para sair de um submenu sem memorizar
Indicações e funções
0,0 km/h
a
b
0,23 ha
a
b
0
123
654
789
AB
- 19 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS P
Premindo 1 vez = indicação da rotação do eixo de sementei-
ra (em r.p.m.)
Indicação Ciclo de faixas e Contador de passagens (7)
Premindo 1 vez = ciclo de faixas actual e contador de passagens.
a Tipo de faixa e ciclo de faixas
b O símbolo aparece intermitente, quando é detectada velocidade de marcha.
Nota:
Se o símbolo não aparecer, significa que existe um
defeito. Verificar o grupo motopropulsor ou os sensores.
c Contador de passagens: conta as passagens automaticamente, logo que a
máquina é pousada da cabeceira do campo. No menu Ajustes, pode escolher
entre 4 possibilidades de comutação.
d O símbolo de campo indica onde o trabalho é iniciado no campo.
Início do trabalho esquerda/ Início do trabalho direita
e Indicação "faixa está a ser criada" Esta indicação aparece quando na passagem actual deverá ser criada uma
faixa.
Nota:
A indicação "faixa está a ser criada" aparece imediatamente após
a comutação do contador de passagens
Mas a criação da faixa só é iniciada logo que a velocidade
ultrapasse 1 km/h.
Accionamento:
O ciclo de faixas pode ser alterado manualmente com as teclas das setas .
Tecla
Premindo duran-
te 2 segundos =
O contador de passagens é reposto no valor inicial 1
Premindo 2 ve-
zes =
A indicação STOP aparece no ecrã, a contagem é suspensa e o valor actual é memorizado
(p. ex. ao desviar de um obstáculo). Premindo novamente = A contagem recomeça com o
valor memorizado.
Indicação Quantidade de sementes (6)
Premindo 1 vez = Indicação da quantidade de sementes ajustada e da posição
da engrenagem (condição: a calibragem foi efectuada)
a Quantidade de sementes actual
b Quantidade de sementes em percentagem do valor definido durante a
calibragem
c Posição da engrenagem
d Indicação: "faixa está a ser criada"
com equipamento opcional: regulação eléctrica da sementeira
A quantidade de sementes pode ser alterada com as teclas de seta para um incremento (%) pré-definido.
É possível accionar várias vezes a tecla
Os valores da quantidade de sementes e o ajuste da engrenagem são actualizados
automaticamente.
Saatmengen-
verstellung
240,0 kg/ha
Saatmengen-
verstellung
100% G:77
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
e
110%
- 20 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS P
Nota:
O passo normal com a quantidade de sementes é 0,1 kg/ha.
Uma vez que a quantidade de sementes será arredondada,
com baixas quantidades de sementes podem ocorrer
alterações de arredondamento do incremento (%).
O incremento (%) pode ser regulado no menu - Definições - Sementeira.
O símbolo da manivela no visor indica a necessidade de rodar a manivela para regular a nova posição da transmissão!
Se a quantidade de sementeira não for igual à quantidade nominal definida durante a calibragem (=100%), durante o
arranque e durante cerca de 3 segundos é mostrado um aviso que chama a atenção para a alteração da quantidade de
sementeira. O aviso aparece durante cada arranque e mostra a percentagem da quantidade nominal com a qual está
a ser semeado actualmente.
Para desactivar o aviso, repor a quantidade de sementeira em 100% usando as teclas de setas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149

Pottinger VITASEM 252 A Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
Este manual também é adequado para