Schneider Electric METSEPM5560 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação
GDE41422-02
1/18GDE41422-02
PM5560 / PM5580 / PM5650 Leistungs- und
Energiemessgerät
Benutzerhandbücher und weitere Unterlagen können Sie von der
Website www.schneider-electric.com herunterladen. Geben Sie
PM5560 / PM5580 / PM5650 in das Suchfeld ein.
Wenn Sie dieses Symbol sehen, schlagen Sie im
Benutzerhandbuch nach.
PM5560 / PM5580 / PM5650 power and energy meter
To download user manuals and other documentation, visit
www.schneider-electric.com. Type PM5560 / PM5580 / PM5650
in the search eld.
Refer to the user manual when you see this icon.
Central de medida de potencia y energía
PM5560 / PM5580 / PM5650
Los manuales de usuario y otros documentos están disponibles
en nuestro sitio web www.schneider-electric.com. Escriba
“PM5560 / PM5580 / PM5650” en el campo de búsqueda.
Consulte el manual del usuario cuando vea este icono.
Appareil de mesure d’électricité et d’énergie
PM5560 / PM5580 / PM5650
Pour télécharger les manuels d’utilisation et autres documents,
rendez-vous sur le site www.schneider-electric.com et saisissez
« PM5560 / PM5580 / PM5650 » dans le champ de recherche.
Reportez-vous au manuel d’utilisation lorsque vous voyez
cette icône.
DANGER / PELIGRO / DANGER / GEFAHR
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work
practices. See NFPA 70E in the USA, CSA Z462 or applicable local standards.
Turn off all power supplying this device and the equipment in which it is installed before
working on the device or equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to conrm that all power is off.
Follow guidelines in the Wiring section (5) of this document.
Do not exceed the device’s ratings for maximum limits.
Do not use this device for critical control or protection applications where human or
equipment safety relies on the operation of the control circuit.
Never short the secondary of a voltage transformer (VT).
Never open circuit a current transformer (CT).
Always use grounded external CTs for current inputs.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO DE ARCO
Utilice un equipo de protección individual (EPI) adecuado y siga las prácticas de
seguridad de trabajos eléctricos. Consulte la normativa NFPA 70E para los EE. UU., la
normativa CSA Z462 canadiense o la normativa local aplicable.
Apague todas las fuentes de alimentación de este dispositivo y del equipo en el que está
instalado antes de trabajar con ellos.
Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para conrmar que el equipo está
totalmente apagado.
Siga las instrucciones de la sección de Cableado (5) de este documento.
No sobrepase los límites máximos de los valores nominales del dispositivo.
No utilice este dispositivo en aplicaciones críticas de control o protección en las que la
seguridad de las personas o equipos dependa del funcionamiento del circuito de control.
Nunca cortocircuite el secundario de un transformador de tensión (TT).
Nunca deje abierto el circuito de un transformador de intensidad (TI).
Utilice siempre TI externos con terminal a tierra para las entradas de intensidad.
El incumplimiento de estas instrucciones ocasionará la muerte o lesiones de gravedad.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié et observez les règles de
sécurité en matière de travaux électriques. Consultez la norme NFPA 70E aux États-Unis,
la norme CSA Z462 au Canada ou les normes locales applicables.
Coupez toute alimentation électrique de l’appareil et de l’équipement dans lequel il est
installé avant toute intervention.
Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l’alimentation est coupée.
Suivez les instructions de la section « Câblage » (5) de ce document.
Ne dépassez pas les valeurs nominales de l’appareil, qui constituent les limites
maximales.
N’utilisez pas cet appareil pour les applications critiques de commande ou de protection
dans lesquelles la sécurité du personnel ou de l’équipement dépend du fonctionnement
du circuit de commande.
Ne court-circuitez jamais le secondaire d’un transformateur de tension (TT).
N’ouvrez jamais le circuit d’un transformateur de courant (TC).
Utilisez toujours des TC externes mis à la terre pour les entrées de courant.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner la mort ou des blessures graves.
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES
LICHTBOGENÜBERSCHLAGS
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie sichere
Arbeitsweisen für die Ausführung von Elektroarbeiten. Beachten Sie die Norm NFPA 70E
(in den USA), CSA Z462 sowie die einschlägigen örtlichen Standards.
Vor Arbeiten an diesem Gerät oder an der Anlage, in der es installiert ist, muss die
Spannungsversorgung für dieses Gerät und für die Anlage ausgeschaltet sein.
Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob die
Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
Beachten Sie die Richtlinien im Abschnitt „Verdrahtung“ (5) in diesem Dokument.
Überschreiten Sie nicht die maximalen Bemessungsgrenzwerte des Geräts.
Dieses Gerät darf nicht für kritische Steuerungs- oder Schutzanwendungen verwendet
werden, bei denen die Sicherheit von Personen und Sachwerten von der Funktion des
Steuerkreises abhängt.
Schließen Sie die Sekundärwicklung eines Spannungswandlers niemals kurz.
Betreiben Sie einen Stromwandler nie in einem offenen Kreis.
Für die Stromeingänge sind stets externe, geerdete Stromwandler zu verwenden.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen.
Safety precautions / Precauciones de seguridad / Mesures de sécurité / Sicherheitsvorkehrungen
2
1
PowerLogic™ PM5560 / PM5580 / PM5650
Commercial reference /
Referencia comercial /
Référence commerciale /
Handelsbezeichnung
Control power: 100 to 480 V AC ± 10% ; 125 to 250 V DC
± 20% / Alimentación: De 100 a 480 V CA ± 10 % ; De
125 a 250 V CC ± 20 % / Alimentation dédiée: 100-480
V CA ±10 % ; 125 à 250 V CC ±20 % / Steuerspannung:
100 bis 480 V AC ± 10 % ; 125 bis 250 V DC ± 20 %
(L1, L2)
Control power: 20 to 60 V DC ± 10% /
Alimentación: De 20 a 60 V CC ± 10 % /
Alimentation dédiée: 20 à 60 V CC ±10 % /
Steuerspannung: 20 bis 60 V DC ± 10 %
(+, -)
Waveform capture / Captura de forma de onda /
Capture d’onde / Wellenformerfassung ;
Sag/Swell detection / Detección de bajadas/
subidas / Détection des creux et pointes /
Erkennung von Einbrüchen und Spitzen
METSEPM5560 – –
METSEPM5580 –
METSEPM5650 –
For California residents only / Solo para residentes de California / Pour les
sidents de la Californie uniquement / Nur für Einwohner von Kalifornien
GDE41422
Nota: No utilice el producto si presenta
daños. Póngase en contacto con el
representante de atencn al cliente de
Schneider Electric para obtener asistencia.
Note: Do not use the product if it is damaged.
Contact Schneider Electric customer care
representative for support.
Remarque : N’utilisez pas le produit s’il
est endommagé. Prenez conseil auprès du
service client Schneider Electric.
Hinweis: Verwenden Sie das Produkt nicht,
wenn es beschädigt ist. Wenden Sie sich in
einem solchen Fall an den für Sie zuständigen
Vertriebsmitarbeiter von Schneider Electric.
User manual / Manual de usuario / Manuel de
l’utilisateur / Benutzerhandbuch
HRB1684301
HRB1684303
HRB1684302
HRB1684305
2/18GDE41422-02
Wiring / Cableado / Câblage / Verdrahtung
5
ETHERNET
C
+
-
+ = Rx+, Tx+
- = Rx-, Tx-
C = 0 V
10/100Base-TX
RJ-45
S1 S2 S3 S4
++++
- -- -
+ + + + --- -
18 - 30 V AC
12 - 60 V DC
+
-
< 30 V AC
< 60 V DC
≤ 125 mA
D1 D2
RS-485
D1 D2
+-+-
+
-
C
+
-
C
100 Ω
D1 (+)
D0 (-)
100 Ω
ETHERNET ETHERNET
ETHERNET
ETHERNET
SWITCH / HUB
RS-485
ETHERNET
Mounting / Montaje / Montage / Montage
Straight-line topology
only. Loop or ring
topology is not
supported.
Topologie en ligne droite
uniquement.
Les topologies en boucle
ou en anneau ne sont pas
prises en charge.
Topología en línea recta
únicamente.
La topología en bucle
o de anillo no es
compatible.
Nur Streckentopologie.
Schleifen- oder
Ringtopologien werden
nicht unterstützt.
Load / Carga /
Charge / Last
Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Abmessungen
3
92
(3.62)
110
(4.33)
92
3.62
90
(3.53)
77
(3.03)
96
(3.78)
mm
(in)
96
(3.78)
112
(3.62)
28
(1.10)
mm
(in)
25
(0.98)
Minimum clearance between
mounted meters
Holgura mínima entre
las centrales de medida
montadas
Dégagement minimum entre
les appareils installés
Mindestabstand zwischen
montierten Messgeräten
I1+, I1-, I2+, I2-, I3+, I3-, I4+, I4- 0.82 - 3.31 mm2 (18 - 12 AWG)
6.35 mm [0.250 in] MAX
3.68 mm ±0.08 [.145 in ±.003] DIA
(PH2) 0.9 - 1.0 N·m (8.0 - 9.0 in·lb)
V1, V2, V3, VN
0.82 - 3.31 mm2 (18 - 12 AWG) 7 mm (0.28 in) (M3)
0.5 - 0.6 N·m (4.4 - 5.3 in·lb)
L1, L2 (PM5560 / PM5650)
+, - [Control power / Alimentación / Alimentation
dédiée / Steuerspannung (PM5580)]
+, -, , C [RS-485]
0.05 - 3.31 mm2 (30 - 12 AWG) 6 mm (0.24 in) (M3)
S1+, S1-, S2+, S2-, S3+, S3-, S4+, S4-
D1+, D1-, D2+, D2-
VT CT N.O. switch
TT TI Interruptor normalmente abierto
TT TC Commutateur normalement ouvert
Spannungswandler Stromwandler Schalter mit Schließerkontakten
IEC
ANSI
4
+-+--
+-
I4
+
I3
I2
I1
V1 V2 V3 VN
C
-
+
ETHERNET
S1S2S3S4
++++
----++
--
D1D2
PM5560 / PM5650
PM5580
Green connector / Conector verde /
Connecteur vert / Grüner Stecker
Black connector / Conector negro /
Connecteur noir / Schwarzer Stecker
100 - 480 V AC ± 10%
125 - 250 V DC ± 20%
+-
L1 L2
20 - 60 V DC ± 10%
(3.62)+0.03
92.0 +0.8
< 6.4
(< 0.25)
92.0 +0.8
(3.62)+0.03
mm
(in)
CLICK
CLICK
CLACKCLACK
3/18GDE41422-02
1PH
1PH2W LN
L1
N
+
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
A
V1 V2 V3 VN
1PH2W LL
B
A
L1
L2
(I1) (I2) (I3) (I4)
V1 V2 V3 VN
+-+-+-+-
+
1PH3W LL with N
500 mA fuses and disconnect switch
Shorting block
VT primary fuses and disconnect switch
indicates wiring for a balanced system
Clearly label the device’s disconnect circuit
mechanism and install it within easy reach of
the operator.
The fuses / circuit breakers must be rated
for the installation voltage and sized for the
available fault current.
Fuse for neutral terminal is required if the
source neutral connection is not grounded.
3CT
L1
L2
L3
A B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+L1
L2
L3
A B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
2CT
L1
L2
L3
A B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
2VT, 3CT
C
L1
L2
L3
AB
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
C
L1
L2
L3
A
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
2VT, 2CT
C
L1
L2
L3
A
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
2VT, 1CT
Wiring / Cableado / Câblage / Verdrahtung
5
Maximum voltage at terminals / Tensión máxima en los terminales / Tension maximale aux bornes / Maximale Spannung an den Klemmen
EE
P3
N
P2
P1
EE
P3
N
P2
P1
R
EE
P3
P2
P1
EE
P3
P2
P1
EE
L2
L1
EE
N
L
EE
L2
L1
N
UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 347 VLN ≤ 347 VLN / 600 VLL
IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 400 VLN ≤ 400 VLN / 690 VLL
1CT
Sicherungen 500 mA und Trennschalter
Messklemmenblock
Spannungswandler-Primärsicherungen
und Trennschalter
Stellt die Verdrahtung für ein
symmetrisches System dar.
Der Stromkreistrennmechanismus des
Geräts ist eindeutig zu kennzeichnen und in
bequemer Reichweite für den Bediener zu
installieren.
Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter
müssen für die Anlagenspannung und den
vorhandenen Fehlerstrom bemessen sein.
Für den Neutralleiteranschluss ist
eine Sicherung erforderlich, wenn der
Neutralleiteranschluss der Quelle nicht
geerdet ist.
Fusibles 500 mA et organe de coupure
Bloc de court-circuitage
Fusibles du primaire TT et organe de
coupure
Indique le câblage pour un réseau
équilibré
Étiquetez clairement le mécanisme de
coupure de circuit de l’appareil et installez-le
de sorte qu’il soit facilement accessible par
l’opérateur.
Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir une
capacité nominale correspondant à la tension
d’installation et un calibre correspondant au
courant de défaut disponible.
La borne de neutre doit être munie d’un
fusible si la connexion de neutre de la source
n’est pas mise à la terre.
Fusibles de 500 mA e interruptor de
desconexión
Bloque de cortocircuito
Fusibles del primario del TT e interruptor
de desconexión
Indica el cableado de un sistema
equilibrado.
Etiquete con claridad el mecanismo del
circuito de desconexión del dispositivo e
instálelo al alcance del operador.
Los fusibles/interruptores automáticos
deberán estar dimensionados para la tensión
de la instalación y la intensidad de fallo
disponible.
Se requiere un fusible para el terminal del
neutro si la conexión del neutro de la fuente
de alimentación no está conectada a tierra.
3PH3W
3PH3W
4/18GDE41422-02
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
3VT, 2CT
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
3VT, 1CT
4CT
L1
L2
L3
N
B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
A
+-+-+-+-
+
+
+
+
L1
L2
L3
N
AB
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
3CT
L1
L2
L3
B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
N
A
+-+-+-+-
+
+
2CT
L1
L2
L3
N
B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
A
+-+-+-+-
+
1CT
Wiring / Cableado / Câblage / Verdrahtung
5
500 mA fuses Fusibles de 500 mA
Sicherungen 500 mA
Fusibles 500 mA
3PH4W
3PH4W
3VT, 4CT
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
+
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
3VT, 3CT
Control power / Alimentación / Alimentation dédiée / Steuerspannung
6
L1 and L2 are non-polarized. If using an AC power supply with neutral, connect neutral to
the meter’s L2 terminal.
Always use a fuse on L1. Fuse L2 when connecting an ungrounded neutral to the control
power.
If using a control power transformer, fuse both primary and secondary sides of the
transformer.
The fuses / circuit breakers must be rated for the installation voltage and sized for the
available fault current.
The low-voltage DC power connections + and − are polarized. These connections are
internally reverse polarity protected.
Always use a fuse on +. Fuse - when connecting to a oating DC source.
The fuses / circuit breakers must be rated for the installation voltage and sized for the
available fault current.
Las conexiones de potencia de CC de baja tensión + y − se encuentran polarizadas. Estas
conexiones están protegidas internamente frente a polaridad inversa.
Utilice siempre un fusible en +. Instale un fusible en - al conectar a una fuente de CC
otante.
Los fusibles/interruptores automáticos deberán ser adecuados para la tensión de la
instalación y dimensionados para la intensidad de fallo disponible.
Les raccordements CC basse tension + et – sont polarisés. Ces raccordements sont munis
d’une protection interne contre l’inversion de polarité.
Utilisez toujours un fusible sur +. Pour le raccordement à une source CC ottante,
utilisez également un fusible sur –.
Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir une capacité nominale correspondant à la tension
d’installation et un calibre correspondant au courant de défaut disponible.
Die DC-Niederspannungsanschlüsse + und − sind polarisiert. Diese Anschlüsse verfügen über
einen internen Verpolungsschutz.
Am Pluspol ist stets eine Sicherung anzuschließen. Am Minuspol ist eine Sicherung beim
Anschluss an eine potenzialfreie Gleichspannungsquelle anzubringen.
Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter müssen für die Anlagenspannung und den
vorhandenen Fehlerstrom bemessen sein.
L1 et L2 sont non polarisées. Si vous utilisez une alimentation CA avec neutre, connectez le
neutre à la borne L2 de l’appareil.
Utilisez toujours un fusible sur L1. Utilisez un fusible sur L2 pour connecter à l’alimentation
dédiée un neutre non mis à la terre.
Si vous utilisez un transformateur d’alimentation, utilisez un fusible pour les côtés primaire et
secondaire du transformateur.
Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir une capacité nominale correspondant à la tension
d’installation et un calibre correspondant au courant de défaut disponible.
Los terminales L1 y L2 no están polarizados. Si va a utilizar una fuente de alimentación de CA
con neutro, conecte el neutro al terminal L2 de la central de medida.
Utilice siempre un fusible en el terminal L1. Instale un fusible en el terminal L2 al conectar un
neutro sin conexión a tierra a la alimentación.
Si se va a utilizar un transformador de alimentación, instale fusibles en los lados del primario y
secundario del transformador.
Los fusibles/interruptores automáticos deberán estar dimensionados para la tensión de la
instalación y la intensidad de fallo disponible.
L1 und L2 sind nicht polarisiert. Bei Verwendung einer Wechselstromversorgung mit Neutralleiter
ist der Neutralleiter an die Klemme L2 des Messgeräts anzuschließen.
An L1 ist stets eine Sicherung zu verwenden. L2 ist bei Anschluss eines ungeerdeten
Neutralleiters an die Steuerspannung abzusichern.
Bei Verwendung eines Steuerspannungstransformators ist sowohl die Primär- als auch die
Sekundärseite des Transformators abzusichern.
Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter müssen für die Anlagenspannung und den
vorhandenen Fehlerstrom bemessen sein.
D
L2L1
100-480 VA10%
125-250VD20%
PM5560 / PM5650
Black connector / Conector negro /
Connecteur noir / Schwarzer Stecker
Green connector / Conector verde /
Connecteur vert / Grüner Stecker
D
-
+
20 - 60 V DC ± 10%
PM5580
1 A fuses Fusibles de 1 A
Fusibles 1 A Sicherungen 1 A
PM5560 / PM5650: PM5560 / PM5650:
PM5560 / PM5650:
PM5560 / PM5650:
PM5580: PM5580:
PM5580:
PM5580:
5/18GDE41422-02
Terminal covers / Cubiertas de los terminales / Cache-bornes / Klemmenabdeckungen
7
Voltage terminal cover
Voltage terminal sealing point
Current terminal cover
Current terminal sealing points
To install terminal covers:
1. Install the voltage terminal cover (A) and seal it at the sealing
point (B).
2. Install the current terminal cover (C) and seal it at the sealing
points (D).
Cubierta del terminal de tensión
Punto de precintado del terminal de tensión
Cubierta del terminal de intensidad
Punto de precintado del terminal de intensidad
Para colocar las cubiertas de los terminales:
1. Coloque la cubierta del terminal de tensión (A) y precíntela
en el punto de precintado (B).
2. Coloque la cubierta del terminal de intensidad (C) y
precíntela en los puntos de precintado (D).
Cache-bornes de tension
Point de plombage de la borne de tension
Cache-bornes de courant
Point de plombage de la borne de courant
Pour monter les cache-bornes:
1. Montez le cache-bornes de tension (A) puis plombez-le au
point de plombage (B).
2. Montez le cache-bornes de courant (C) puis plombez-le aux
points de plombage (D).
Spannungsklemmenabdeckung
Spannungsklemmen-Plombierpunkt
Stromklemmenabdeckung
Stromklemmen-Plombierpunkte
Montage der Klemmenabdeckungen:
1. Spannungsklemmenabdeckung (A) montieren und am
Plombierpunkt (B) verplomben.
2. Stromklemmenabdeckung (C) montieren und an den
Plombierpunkten (D) verplomben.
6/18GDE41422-02
Description / Descripción / Description / Beschreibung
8
Voltage inputs Current inputs
Control power Digital inputs
Ethernet ports RS-485 comms
Digital outputs Gasket
Ethernet comms LEDs
Maintenance and alarm notication area
Navigation or menu selections:
Exit screen and go up one level
Move cursor up the list of options
Move cursor down and display more
options
Move cursor one character to the left
Scroll right and display more options, or
move the cursor one character to the
right.
Show the next item in the list or increase
the highlighted value
Show the previous item in the list
Alarm / energy pulsing LED
Heartbeat / communications LED
Menu selection buttons
Entradas de tensión Entradas de intensidad
Alimentación Entradas digitales
Puertos Ethernet Puerto de
comunicación RS-485
Salidas digitales Junta
LED de comunicaciones
Ethernet
Zona de noticación de alarmas y mantenimiento
Navegación o selección de menús:
Sale de la pantalla y sube un nivel.
Desplaza el cursor hasta la lista de
opciones.
Desplaza el cursor hacia abajo y muestra
más opciones.
Desplaza el cursor un carácter hacia la
izquierda.
Desplaza la pantalla hacia la derecha y
muestra más opciones, o desplaza el
cursor un carácter hacia la derecha.
Muestra el siguiente elemento de la lista o
aumenta el valor resaltado.
Muestra el elemento anterior de la lista.
LED de alarma/de impulsos de energía
LED de latido de corazón/de comunicaciones
Botones de selección de menús
Entrées de tension Entrées de courant
Alimentation dédiée Entrées logiques
Ports Ethernet Communications
RS-485
Sorties logiques Joint statique
Voyants LED Ethernet
Zone de maintenance et de notication des alarmes
Navigation ou sélections de menu :
Quitter l’écran et remonter d’un niveau
Faire remonter le curseur dans la liste des
options
Déplacer le curseur vers le bas et afcher
les options suivantes
Déplacer le curseur d’un caractère vers la
gauche
Faire déler vers la droite pour afcher
d’autres options ou déplacer le curseur
d’un caractère vers la droite
Afcher l’élément suivant dans la liste ou
augmenter la valeur en surbrillance
Afcher l’élément précédent dans la liste
Voyant alarme/impulsions d’énergie
Voyant de tension/communications
Boutons de sélection de menu
Spannungseingänge Stromeingänge
Steuerspannung Digitaleingänge
Ethernet-Schnittstellen RS-485-
Kommunikation
Digitalausgänge Dichtung
Ethernet-
Kommunikations-LEDs
Wartungs- und Alarmbenachrichtigungsbereich
Navigation oder Auswahl von Menüoptionen:
Bildschirm verlassen und eine Ebene
nach oben gehen
Cursor in der Optionenliste nach oben
bewegen
Cursor nach unten bewegen und weitere
Optionen anzeigen
Cursor ein Zeichen nach links bewegen
Nach rechts scrollen und weitere Optionen
anzeigen oder den Cursor ein Zeichen
nach rechts bewegen
Nächsten Punkt in der Liste anzeigen oder
den hervorgehobenen Wert erhöhen
Vorherigen Punkt in der Liste anzeigen
Alarm-/Energieimpuls-LED
Status-/Kommunikations-LED
Menüauswahltasten
7/18GDE41422-02
Verication / Vericación / Vérication / Überprüfung
Basic setup / Conguración básica / Conguration de base / Grundeinrichtung
9
10
Change the regional settings (if required):
1. Navigate to Maint > Setup > HMI > Region.
2. Use the Edit and + or - buttons to change the displayed Language, Date, Time
Format or HMI mode.
To reset the meter to the default language (English), press and hold the outermost two
buttons for 5 seconds.
Perform basic setup:
1. Navigate to Maint > Setup > Meter > Basic.
2. Edit all the meter parameters to match your power system and electrical wiring.
3. Exit and save your settings.
Set up communications:
1. Navigate to Maint > Setup > Comm.
2. Select Serial to edit Modbus RS-485 parameters to match your network
communications.
3. Exit and save your settings.
To congure Ethernet, repeat above, but select Enet and edit the IP parameters
according to what your network administrator has assigned for the meter.
Maint
Reset
Meter
Amps Volts Harm Energy PF Hz
Clock
Power THD
Unbal
MnMx
Alarm
I/OQR Timer
Basic
Enet
Displ
Region
Setup Diag
Password=0
(default) Comm Alarm I/O HMI Clock
Serial
Cambie la conguración regional (si fuera necesario):
1. Vaya a Mant > Cong > HMI > Región.
2. Utilice los botones Editar y + o - para modicar el valor de los parámetros Idioma,
Fecha, Hora Formato o Modo HMI.
Para restablecer el idioma predeterminado (inglés) de la central de medida, mantenga
pulsados los dos botones exteriores durante 5 segundos.
Realice la conguración básica:
1. Vaya a Mant > Cong > Medid > Básic.
2. Edite todos los parámetros de modo que se correspondan con los de su sistema de
alimentación y su cableado eléctrico.
3. Salga y guarde sus parámetros.
Congure las comunicaciones:
1. Vaya a Mant > Cong > Com.
2. Seleccione Serie para editar los parámetros de Modbus/RS-485 de modo que
coincidan con sus comunicaciones de red.
3. Salga y guarde sus parámetros.
Para congurar la comunicación Ethernet, repita los pasos anteriores pero
seleccionando Ether y edite los parámetros IP conforme a las asignaciones que su
administrador de redes haya realizado respecto de la central de medida.
Mant
Restb
Medid
A Volts Armón Energ FP Hz
Reloj
Potnc THD
Deseq
MnMx
Alarm
E/SQR Tempor
Básic
Ether
Pant
Región
Config Diag
Contraseña = 0
(Predeterminada) Com. Alarm E/S HMI Reloj
Serie
Modication des paramètres régionaux (si nécessaire) :
1. Naviguez jusqu’à Maint > Régl. > IHM > Région.
2. Utilisez les boutons Modif. et + ou - pour changer les options Langue, Date, Heure
Format ou Mode IHM.
Pour remettre l’appareil dans la langue par défaut (anglais), appuyez sur les deux
boutons les plus éloignés du centre pendant 5 secondes.
Conguration de base :
1. Naviguez jusqu’à Maint > Régl. > Cpteur > Basiq.
2. Modiez tous les paramètres nécessaires conformément à votre réseau électrique et à
votre raccordement.
3. Quittez et enregistrez vos paramètres.
Conguration de la liaison de communication :
1. Naviguez jusqu’à Maint > Régl. > Comm.
2. Sélectionnez Série pour modier les paramètres Modbus RS-485 selon vos paramètres
de communications réseau.
3. Quittez et enregistrez vos paramètres.
Pour congurer les communications Ethernet, répétez la procédure ci-dessus, mais en
sélectionnant Enet et modiez les paramètres IP selon la conguration de l’appareil
effectuée par votre administrateur réseau.
Maint
Réinit
Cpteur
Amps Volts Harm Energ. FP Hz
Hrloge
Puiss THD
Déseq
MnMx
Alarm
E/SQR Tempo
Basiq
Enet
Ecran
Région
Régl. Diag
Mot de passe = 0
(Par défaut) Comm Alarm E/S IHM Hrloge
Série
Ändern der Regionaleinstellungen (sofern erforderlich):
1. Navigieren Sie zu Wart > Setup > MMI > Reg.
2. Verwenden Sie die Tasten Bearb. und + oder - zur Änderung der angezeigten
Sprache, des Datums, Zeitformats oder MMI-Modus.
Um das Messgerät auf die Standardsprache (Englisch) zurückzustellen, halten Sie die
beiden äußersten Tasten 5 Sekunden lang gedrückt.
Durchführung der Grundeinrichtung:
1. Navigieren Sie zu Wart > Setup > Messg > Einf.
2. Bearbeiten Sie alle Messgerätparameter so, dass sie mit Ihrem Stromnetz und den
elektrischen Anschlüssen übereinstimmen.
3. Beenden Sie und sichern Sie Ihre Einstellungen.
Einrichtung der Kommunikationsschnittstellen:
1. Navigieren Sie zu Wart > Setup > Komm.
2. Wählen Sie Seriell zur Bearbeitung der Modbus RS-485-Parameter, so dass diese für
Ihr Kommunikationsnetzwerk geeignet sind.
3. Beenden Sie und sichern Sie Ihre Einstellungen.
Um Ethernet zu kongurieren, wiederholen Sie die Schritte oben. Wählen Sie
jedoch Enet und bearbeiten Sie die IP-Parameter so, dass sie mit den durch
Ihren Netzwerkadministrator für das Messgerät zugewiesenen Einstellungen
übereinstimmen.
Wart
Reset
Messg
Amp Volt Oberw. Energ LF Hz
Uhr
Leist THD
Unsym
Mn/Mx
Alarm
E/AQR Timer
Einf.
Enet
Anz.
Reg.
Setup Diagn.
Kennwort = 0
(Werkeinstellung) Komm Alarm E/A MMI Uhr
Seriell
Verwenden Sie die Front-
Bedienfeldtasten für die Navigation zu
den Echtzeitdaten-Bildschirmen und
überprüfen Sie, dass die Messdaten des
Messgeräts richtig sind.
Utilisez les boutons du panneau
avant pour naviguer jusqu’aux écrans
de données en temps réel et vérier que
l’appareil indique des valeurs correctes.
Los botones del panel frontal
sirven para navegar por las pantallas
de datos en tiempo real y vericar que
las lecturas de la central de medida son
correctas.
Use the front panel buttons to
navigate to the real-time data screens and
verify that the meter readings are correct.
8/18GDE41422-02
Specications / Especicaciones / Spécications / Technische Daten
11
Control power (PM5560 /
PM5650)
AC: 100 to 480 V ± 10%
Frequency: 45 to 65 Hz
DC: 125 to 250 V ± 20%
AC burden:
Max. 5.0 W / 16.0 VA / 15.2 VAR at 480 V L-N
DC burden:
Typical 3.1 W at 125 V DC, max. 5 W
Installation category III
Control power (PM5580)
DC: 20 to 60 V ± 10%
DC burden:
Max. 4.1 W
Installation category III
Voltage inputs
Measured voltage: 20 to 400 V L-N / 20 to 690
V L-L (Wye) or 20 to 600 V L-L (Delta)
Frequency: 50/60 Hz ± 10%
Permanent overload: 480 V L-N or 828 V L-L
Impedance: 5 MΩ
Measurement category III
Current inputs
Nominal 5 A (Class 0.2S) or 1 A (Class 0.5S)
Measured current: 50 mA to 10 A
Withstand: 20 A continuous, 50 A @ 10 sec/hr,
500 A @ 1 sec/hr
Impedance: < 0.3 mΩ
Burden: < 0.024 VA at 10 A
Digital outputs
Type: Form A
Reference voltage: 40 V
Maximum: 30 V AC / 60 V DC
Status inputs
Type: Externally excited
ON state: 30 V AC / 60 V DC max
OFF state: 0 to 4 V DC
Environment
-25 to 70 °C (-13 to 158 °F) operating
temperature
Humidity rating: 5% to 95% RH non-
condensing, maximum dewpoint 37°C (99°F)
Pollution degree 2
≤ 3000 m (9843 ft) above sea level
IP30 meter body (except connectors), IP52
front display (IEC 60529)
For UL Type 12 applications, install meter on a
at surface of a Type 12 enclosure.
For indoor use only.
Not suitable for wet locations.
Alimentación (PM5560 /
PM5650)
CA: De 100 a 480 V ± 10 %
Frecuencia: De 45 a 65 Hz
CC: De 125 a 250 V ± 20 %
Carga de CA:
Máx. de 5,0 W/16,0 VA/15,2 VAR a 480 V L-N
Carga de CC:
Normal 3,1 W a 125 VCC; máx. 5 W
Categoría de instalación III
Alimentación (PM5580)
CC: De 20 a 60 V ± 10 %
Carga de CC:
Máx. 4,1 W
Categoría de instalación III
Entradas de tensión
Tensión medida: De 20 a 400 V L-N
o de 20 a 690 V L-L (estrella); o de 20
a 600 V L-L (triángulo)
Frecuencia: 50/60 Hz ± 10 %
Sobrecarga permanente: 480 V L-N
o 828 V L-L
Impedancia: 5 MΩ
Categoría de medición III
Entradas de intensidad
5 A (Clase 0.2S) o 1 A (Clase 0.5S) nominales
Intensidad medida: De 50 mA a 10 A
Rigidez: Continua de 20 A, 50 A a 10 s/h,
500 A a 1 s/h
Impedancia: < 0,3 mΩ
Carga: < 0,024 VA a 10 A
Salidas digitales
Tipo: Forma A
Tensión de referencia: 40 V
Máximo: 30 VCA/60 VCC
Entrada de estado
Tipo: Excitada externamente
Estado ON (activ.): 30 VCA/60 VCC máx.
Estado OFF (desact.): De 0 a 4 VCC
Entorno
Temperatura de funcionamiento: De −25 °C
a 70 °C
Valor nominal de la humedad: De 5 % a 95 %
de humedad relativa sin condensación; punto
de rocío máximo, 37 °C
Grado de contaminación 2
≤ 3000 m por encima del nivel del mar
Cuerpo de la central de medida IP30 (excepto
conectores), pantalla frontal IP52 (IEC 60529)
Para aplicaciones UL tipo 12, instale la central
de medida sobre una supercie plana en el
interior de una carcasa tipo 12
Para uso exclusivo en interiores
No apta para ubicaciones húmedas
Alimentation dédiée (PM5560 /
PM5650)
CA : 100-480 V ±10 %
Fréquence : 45 à 65 Hz
CC :125 à 250 V ±20 %
Charge CA :
Max. 5,0 W / 16,0 VA / 15,2 VAR à 480 V L-N
Charge CC:
Valeurs types 3,1 W à 125 V CC, max. 5 W
Catégorie d’installation III
Alimentation dédiée (PM5580)
CC : 20 à 60 V ±10 %
Charge CC:
Max. 4,1 W
Catégorie d’installation III
Entrées de tension
Tension mesurée : 20 à 400 V L-N / 20 à
690 V L-L (étoile) ou 20 à 600 V L-L (triangle)
Fréquence : 50/60 Hz ±10 %
Surcharge permanente : 480 V L-N ou
828 V L-L
Impédance : 5 MΩ
Catégorie de mesure III
Entrées de courant
Nominal 5 A (classe 0.2 S) ou 1 A
(classe 0.5 S)
Courant mesuré : 50 mA à 10 A
Tenue : 20 A continu, 50 A à 10 s/h, 500 A à
1 s/h
Impédance : < 0,3 mΩ
Charge : < 0,024 VA à 10 A
Sorties logiques
Type : type A
Tension de référence : 40 V
Maximum : 30 V CA / 60 V CC
Entrées d’état
Type : Excitation externe
État activé : 30 V CA / 60 V CC max.
État désactivé : 0-4 V CC
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement : –25 à 70 °C
Humidité : 5 à 95 % HR sans condensation,
point de rosée maximum 37 °C
Degré de pollution 2
≤ 3000 m au-dessus du niveau de la mer
IP30 pour le boîtier (hors connecteurs), IP52
pour l’afcheur (IEC 60529)
Pour les applications UL type 12, installez
l’appareil sur une surface plane dans une
armoire de type 12.
Pour utilisation intérieure uniquement.
Ne pas utiliser dans des endroits humides.
Steuerspannung (PM5560 / PM5650)
Wechselspannung: 100 bis 480 V ± 10 %
Frequenz: 45 bis 65 Hz
Gleichspannung: 125 bis 250 V ± 20 %
Wechselspannungsbürde:
Max. 5,0 W / 16,0 VA / 15,2 VAR bei
480 V L-N
Gleichspannungsbürde:
Typisch 3,1 W bei 125 V DC, max. 5 W
Installationskategorie III
Steuerspannung (PM5580)
Gleichspannung: 20 bis 60 V ± 10 %
Gleichspannungsbürde:
Max. 4,1 W
Installationskategorie III
Spannungseingänge
Gemessene Spannung: 20 bis 400 V L-N /
20 bis 690 V L-L (Sternschaltung) bzw.
20 bis 600 V L-L (Dreieckschaltung)
Frequenz: 50/60 Hz ± 10 %
Permanente Überlast: 480 V L-N bzw.
828 V L-L
Impedanz: 5 MΩ
Messkategorie III
Stromeingänge
Nennwert 5 A (Klasse 0.2S) oder 1 A
(Klasse 0.5S)
Messstrom: 50 mA bis 10 A
Haltestrom: 20 A dauernd, 50 A bei 10 s/h,
500 A bei 1 s/h
Impedanz: < 0,3 mΩ
Bürde: < 0,024 VA bei 10 A
Digitalausgänge
Art: Form A
Referenzspannung: 40 V
Maximum: 30 V AC / 60 V DC
Statuseingänge
Art: Extern erregt
EIN-Zustand: max. 30 V AC / 60 V DC
AUS-Zustand: 0 bis 4 V DC
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur –25 bis 70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 %, nicht
kondensierend, max. Taupunkt: 37 °C
Verschmutzungsgrad 2
Höhe ≤ 3000 m über NN
IP30-Messgerätgehäuse (außer Anschlüsse),
IP52-Frontdisplay (IEC 60529)
Für UL Type 12-Anwendungen ist das
Messgerät auf einer ebenen Fläche eines
Type 12-Gehäuses zu montieren.
Nur für Innenraum-Anwendungen.
Nicht für feuchte Orte geeignet.
GOST 31819.21-2012
GOST 31819.23-2012
ГОСТ 31819.21-2012
ГОСТ 31819.23-2012 ГОСТ 31819.21-2012
ГОСТ 31819.23-2012
EAC Interstate Standards / Стандарты EAC / ЕАС стандарттары
Уполномоченный поставщик в
РФ:
АО «Шнейдер Электрик»
Адрес: 127018, Россия, г. Москва,
ул. Двинцев, д.12, корп.1
Тел.: +7 (495) 777 99 90
Факс: +7 (495) 777 99 92
Representative Ofces / Уполномоченные поставщики / Уәкілетті жеткізушілер
P P M M M S S S S S S S
Serial Number Decoding / Расшифровка серийного номера / Сериялық нөмiрдiң мағынасын ашуы
Plant code Код завода-изготовителя Өндіруші зауыттың коды
Model number identication code Идентификационный код модели прибора Аспап үлгiсiнің сәйкестендiру коды
Running serial number for the product Номер изделия Бұйымның нөмiрi
kk
kk
kk
Authorized suppliers:
Schneider Electric Russia
Address: 12/1 Dvintsev st., 127018
Moscow,
Russia
Tel.: +7 (495) 777 99 90
Fax: +7 (495) 777 99 92
Schneider Electric Kazakhstan
Address: Dostyk ave 38, Ken Dala
business center, Almaty, Kazakhstan
A25D9D1
Тel.: +7 (727) 357 23 57
Fax: +7 (727) 357 24 39
Қазақстан Республикасында уәкіл
жеткізуші:
«Шнейдер Электрик» ЖШС-і
Мекен-жайы: A25D9D1, Казахстан, г. Алматы,
Достык проспект, 38, БЦ Кен Дала
Тел.: +7 (727) 357 23 57
Факс: +7 (727) 357 24 39
PM5560 PM5580 PM5650
GDE41422-02
9/18GDE41422-02
PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
RISCHIO DI ELETTROCUZIONE, DI ESPLOSIONE O DI ARCO ELETTRICO
Utilizzare dispositivi di protezione individuale (DPI) adeguati e conformarsi alle norme
relative agli obblighi di sicurezza elettrica sui luoghi di lavoro. Consultare le norme NFPA
70E negli USA, CSA Z462 o le norme locali appropriate.
Scollegare da tutti i circuiti di alimentazione il dispositivo e l’apparecchio nel quale è
installato prima di qualsiasi intervento sul dispositivo o sull’apparecchio.
Per vericare che l’alimentazione sia isolata usare sempre un rilevatore di tensione
correttamente tarato.
Seguire le linee guida nella sezione Cablaggio (5) del presente documento.
Non superare i valori nominali massimi del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo per applicazioni di controllo o protezione critiche dove la sicurezza
delle persone o dell’apparecchio dipende dal funzionamento del circuito di controllo.
Non cortocircuitare il circuito secondario di un trasformatore di tensione (TT).
Non aprire il circuito di un trasformatore di corrente (TC).
Per gli ingressi di corrente utilizzare sempre TC esterni con messa a terra.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare la morte o lesioni gravi.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, EXPLOSÃO OU ARCO VOLTAICO
Utilize equipamentos de proteção pessoal (EPP) apropriados e siga as práticas de
segurança para trabalho com energia elétrica. Consulte a NFPA 70E nos EUA, a CSA
Z462 ou as normas locais aplicáveis.
Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo e o equipamento no qual ele está
instalado antes de trabalhar no dispositivo ou no equipamento.
Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para conrmar que toda a
energia está desligada.
Siga as diretrizes na seção Cabeamento (5) deste documento.
Não exceda os limites máximos das características do dispositivo.
Não use este dispositivo para aplicações críticas de controle ou proteção, onde a
segurança de pessoas ou equipamentos se baseie na operação do circuito de controle.
Nunca coloque em curto-circuito o circuito secundário de um transformador de tensão
(TT).
Nunca coloque em circuito aberto um transformador de corrente (TC).
Use sempre TCs externos aterrados para entradas de corrente.
Se estas instruções não forem seguidas, há o risco de morte ou de ferimentos graves.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВОМ ИЛИ
ВСПЫШКОЙ ДУГИ
Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты (СИЗ) и
соблюдайте меры безопасности при работе с электрическим оборудованием. См.
NFPA 70E в США, CSA Z462 или соответствующие национальные стандарты.
Выключите подачу питания к данному устройству и к оборудованию, в которое оно
установлен, перед работой на устройстве или оборудовании.
Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения, чтобы
убедиться, что питание отключено.
Следуйте указаниям, приведенным в разделе «Проводка» (5) в данном документе.
Не допускайте превышения верхних пределов параметров устройства.
Не используйте это устройство для таких важнейших задач управления и защиты,
где безопасность человека или оборудования зависит от работы цепи управления.
Не замыкайте вторичный трансформатор напряжения (ТН).
Не размыкайте цепь трансформатора тока (ТТ).
Для вводов тока используйте только внешние трансформаторы тока.
Невыполнение данных инструкций влечет за собой серьезные травмы или смерть.
电击、爆炸以及弧光危险
请穿戴好人员保护设备 (PPE),并遵守电气操作安全规程。请遵循美国的 NFPA 70E
CSA Z462 或适用的当地标准。
对装置或设备进行操作之前,请关闭该装置和将该装置安装在其内的设备的所有 电源。
务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
请遵循本文档“接线 部分 (5) 中的指南操作。
切勿超过设备的额定最高限值。
当人身或设备安全依赖于控制电路的工作时,不要将本装置用于这样的关键控制或保护应
用中。
切勿短路电压互感器 (VT) 的二次回路。
切勿使电流互感器 (CT) 开路。
务必使用接地的外部电流互感器进行电流输入。
若不遵循这些说明,将会导致死亡或严重人身伤害。
GDE41422
1
PM5560 / PM5580 / PM5650 电力参数与电能仪表
要下载用户手册和其他文档,请访问
www.schneider-electric.com。请在搜索字段中键入
PM5560 / PM5580 / PM5650
如果看见此图标,请参考用户指南。
Contatore di potenza e di energia
PM5560 / PM5580 / PM5650
Per scaricare i manuali utente o altra documentazione
dal sito www.schneider-electric.com inserire
PM5560 / PM5580 / PM5650 nel campo di ricerca.
Consultare il manuale d’uso se è presente questa
icona.
Medidor de potência e energia PM5560 / PM5580 / PM5650
Para fazer download dos manuais de usuário e de outros
documentos, visite www.schneider-electric.com. Digite
PM5560 / PM5580 / PM5650 no campo de pesquisa.
Consulte o guia do usuário quando vir este ícone.
Ваттметр и счетчик электроэнергии
PM5560 / PM5580 / PM5650
Чтобы скачать руководства пользователя и другую
информацию, посетите www.schneider-electric.com.
Наберите PM5560 / PM5580 / PM5650 в поле поиска.
Если увидите эту пиктограмму, см. руководство
пользователя.
PowerLogic™ PM5560 / PM5580 / PM5650
Precauzioni di sicurezza / Precauções de segurança / Меры предосторожности / 安全措施
2
用户手册
HRB1684304
Riferimento commerciale /
Referência comercial /
Коммерческий код /
产品物料号
Alimentazione: 100 - 480 V c.a. ± 10% ; 125 - 250 V c.c. ±
20% / Alimentação de controle: 100 a 480 V CA ± 10% ; 125
a 250 V CC ± 20% / Управляющая мощность: от 100 до
480 В перем. ток ; от 125 до 250 В пост. тока ± 20 % / 控制
电源100 480 V AC ± 10% ; 125 250 V DC ± 20%
(L1, L2)
Alimentazione: 20 - 60 V c.c. ± 10% /
Alimentação de controle: 20 a 60 V CC ±
10% / Управляющая мощность: от 20 до
60 В пост. тока ± 10 % / 控制电源20
60 V DC ± 10%
(+, -)
Acquisizione forme d’onda / Captura de formas de
onda / Регистрация формы сигнала / 波形捕获 ;
Rilevamento buchi/picchi / Registro de quedas/
oscilações / Обнаружение провалов/скачков /
降/骤升检测
METSEPM5560 – –
METSEPM5580 –
METSEPM5650 –
Solo per residenti in California / Somente para residentes da Calirnia /
Только для проживающих в Калифорнии / 仅适用于加州居民
Nota: non utilizzare il prodotto se danneggiato.
Per assistenza, contattare il rappresentante
dell’assistenza clienti Schneider Electric.
Nota:o utilize o produto se estiver
danicado. Contacte o representante do
apoio ao cliente da Schneider Electric para
assistência.
Примечание: Не используйте устройство,
если оно повреждено. Обратитесь за
помощью к представителю службы
поддержки Schneider Electric.
注:果已损坏,请勿使用该产品。欲获取支持,
请联系施耐德客服务代表
10/18GDE41422-02
Cablaggio / Cabeamento / Проводка / 接线
5
ETHERNET
C
+
-
+ = Rx+, Tx+
- = Rx-, Tx-
C = 0 V
10/100Base-TX
RJ-45
S1 S2 S3 S4
++++
- -- -
+ + + + --- -
18 - 30 V AC
12 - 60 V DC
+
-
< 30 V AC
< 60 V DC
≤ 125 mA
D1 D2
RS-485
D1 D2
+-+-
+
-
C
+
-
C
100 Ω
D1 (+)
D0 (-)
100 Ω
ETHERNET ETHERNET
ETHERNET
ETHERNET
SWITCH / HUB
RS-485
ETHERNET
Montaggio / Montagem / Установка / 安装
Carico / Carga /
Нагрузка / 负载
Dimensioni / Dimensões / Габариты / 尺寸
3
92
(3.62)
110
(4.33)
92
3.62
90
(3.53)
77
(3.03)
96
(3.78)
mm
(in)
96
(3.78)
112
(3.62)
28
(1.10)
mm
(in)
25
(0.98)
I1+, I1-, I2+, I2-, I3+, I3-, I4+, I4- 0.82 - 3.31 mm2 (18 - 12 AWG)
6.35 mm [0.250 in] MAX
3.68 mm ±0.08 [.145 in ±.003] DIA
(PH2) 0.9 - 1.0 N·m (8.0 - 9.0 in·lb)
V1, V2, V3, VN
0.82 - 3.31 mm2 (18 - 12 AWG) 7 mm (0.28 in) (M3)
0.5 - 0.6 N·m (4.4 - 5.3 in·lb)
L1, L2 (PM5560 / PM5650)
+, - [Alimentazione / Alimentação de controle /
Управляющая мощность / 控制电源 (PM5580)]
+, -, , C [RS-485]
0.05 - 3.31 mm2 (30 - 12 AWG) 6 mm (0.24 in) (M3)
S1+, S1-, S2+, S2-, S3+, S3-, S4+, S4-
D1+, D1-, D2+, D2-
TT TC Interruttore normalmente aperto
TP TC Chave normalmente aberta
ТН ТТ Нормально разомкнутый выключатель
VT CT 常开开关
IEC
ANSI
4
(3.62)+0.03
92.0 +0.8
< 6.4
(< 0.25)
92.0 +0.8
(3.62)+0.03
mm
(in)
CLICK
CLICK
CLACKCLACK
Distanza minima tra i
contatori installati
Separação mínima entre
medidores montados
Минимальное расстояние
между установленными
счетчиками
所安装仪表之间的最小间隙
Solo topologia lineare.
Topologia aperta o ad
anello non supportata.
Применяется только
шинная топология.
Петлевая или
кольцевая топология
не поддерживается.
仅限于直线拓扑。
不支持回路或环形
拓扑。
Somente topologia
em barramento.
Topologia em loop ou
anel não é suportada.
+-+--
+-
I4
+
I3
I2
I1
V1 V2 V3 VN
C
-
+
ETHERNET
S1S2S3S4
++++
----++
--
D1D2
PM5560 / PM5650
PM5580
Connettore verde / Conector verde /
Зеленый разъем / 绿色连接器
Connettore nero / Conector preto /
Черный разъем / 黑色连接器
+-
L1 L2
20 - 60 V DC ± 10%
100 - 480 V AC ± 10%
125 - 250 V DC ± 20%
11/18GDE41422-02
1PH
3PH3W
3CT
L1
L2
L3
A B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+L1
L2
L3
A B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
2CT
L1
L2
L3
A B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
1CT
3PH3W
2VT, 3CT
C
L1
L2
L3
AB
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
C
L1
L2
L3
A
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
2VT, 2CT
C
L1
L2
L3
A
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
2VT, 1CT
Cablaggio / Cabeamento / Проводка / 接线
5
1PH2W LN
L1
N
+
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
A
V1 V2 V3 VN
1PH2W LL
B
A
L1
L2
(I1) (I2) (I3) (I4)
V1 V2 V3 VN
+-+-+-+-
+
1PH3W LL with N
Tensione massima nei terminali / Tensão máxima nos terminais / Максимальное напряжение на клеммах / 端子上的最大电压
EE
P3
N
P2
P1
EE
P3
N
P2
P1
R
EE
P3
P2
P1
EE
P3
P2
P1
EE
L2
L1
EE
N
L
EE
L2
L1
N
UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 347 VLN ≤ 347 VLN / 600 VLL
IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 400 VLN ≤ 400 VLN / 690 VLL
500 mA 熔丝和隔离开关
短接块
VT 一次电路熔丝和隔离开关
表示一个平衡系统的接线
清楚标明装置的断路机制,并将其安装在操作
员易触及的位置。
熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一致,
并调整为可能出现的故障电流大小。
如果电源中性线未接地,需要为中性线安装
熔丝。
Предохранители и разъединитель
500 мА
Закорачивающий блок
Предохранители и разъединитель
первичной обмотки ТН
Указывает проводку для симметричной
системы
Четко маркируйте механизм разъединения
устройства и устанавливайте его в
непосредственной близости от оператора.
Предохранители и выключатели должны
быть рассчитаны на устанавливающее
напряжение и допустимый ток короткого
замыкания.
Если соединение нейтрали источника не
заземлено, требуется предохранитель для
нейтрального вывода.
Fusíveis de 500 mA e chave de
desconexão
Bloco de interconexão
Fusíveis do primário do TP e chave de
desconexão
indica cabeamento para um sistema
equilibrado
Identique claramente o mecanismo de
desconexão do dispositivo e instale-o ao
alcance fácil do operador.
Os fusíveis/disjuntores devem ter
capacidade para a tensão da instalação e
ser dimensionados para a corrente de falha
disponível.
É necessário fusível para o terminal do neutro
se a conexão do neutro da fonte não estiver
aterrada.
Fusibili 500 mA e sezionatore
Blocco cortocircuito
Fusibili primari e sezionatore TT
indica il cablaggio per un sistema
bilanciato
Etichettare in modo chiaro il meccanismo del
circuito di disconnessione del dispositivo e
installarlo in un punto facilmente raggiungibile
dall’operatore.
I fusibili / gli interruttori automatici devono
presentare valori nominali adeguati alla
tensione di installazione e devono essere
dimensionati in base alla corrente di guasto
disponibile.
È necessario un fusibile sul terminale neutro
se il neutro della sorgente non è collegato
a terra.
12/18GDE41422-02
Cablaggio / Cabeamento / Проводка / 接线
3PH4W
4CT
L1
L2
L3
N
B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
A
+-+-+-+-
+
+
+
+
L1
L2
L3
N
AB
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
3CT
L1
L2
L3
B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
N
A
+-+-+-+-
+
+
2CT
L1
L2
L3
N
B
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) (I4)
A
+-+-+-+-
+
1CT
5
Fusibili 500 mA Fusíveis de 500 mA
500 mA 熔丝
Предохранители 500 мА
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
3VT, 2CT
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
3VT, 1CT
3PH4W
3VT, 4CT
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
+
L1
L2
L3
N
A
C
V1 V2 V3 VN
B
(I1) (I2) (I3) (I4)
+-+-+-+-
+
+
+
3VT, 3CT
Alimentazione / Alimentação de controle / Управляющая мощность / 控制电源
6
L1 e L2 non sono polarizzati. Se si utilizza un alimentatore c.a. con neutro, collegare il
neutro al terminale L2 del contatore.
Utilizzare sempre un fusibile su L1. Utilizzare un fusibile L2 per il collegamento di un neutro
senza messa a terra all’alimentazione.
Se si utilizza un trasformatore di alimentazione, applicare fusibili sui lati primari e secondari
del trasformatore.
I fusibili / gli interruttori automatici devono presentare valori nominali adeguati alla tensione
di installazione e devono essere dimensionati in base alla corrente di guasto disponibile.
L1 и L2 имеют произвольную полярность. При использовании источника переменного
тока с нейтралью подключите нейтраль к выводу L2 счетчика.
Всегда используйте предохранитель на выводе L1. Используйте предохранитель на
выводе L2 при соединении незаземленной нейтрали к управляющей мощности.
При использовании силового регулировочного трансформатора применяйте
предохранитель как для первичной, так и для вторичной обмоток трансформатора.
Предохранители и выключатели должны быть рассчитаны на устанавливающее
напряжение и допустимый ток короткого замыкания.
L1 e L2 não são polarizados. Se usar uma fonte de alimentação CA com neutro, conecte o
neutro ao terminal L2 do medidor.
Use sempre um fusível em L1. Coloque um fusível em L2 quando conectar um neutro não
aterrado à alimentação de controle.
Se usar um transformador na alimentação de controle, coloque fusíveis nos lados do primário e
secundário do transformador.
Os fusíveis/disjuntores devem ter capacidade para a tensão da instalação e ser dimensionados
para a corrente de falha disponível.
L1 L2 是无极性的。如果使用带中性线的直流电源,将中性线连至仪表的 L2 端子。
始终在 L1 上使用熔丝。将未接地中性线连接到控制电源时,请在 L2 上使用熔丝。
如果使用控制电源互感器,则在互感器的一次和二次两侧都要使用熔丝。
熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一致,并调整为可能出现的故障电流大小。
I collegamenti all’alimentazione CC a bassa tensione + e − sono polarizzati. Questi
collegamenti sono protetti internamente contro l’inversione di polarità.
Utilizzare sempre un fusibile su +. Fusibile - per il collegamento a una sorgente CC mobile.
I fusibili / gli interruttori automatici devono presentare valori nominali adeguati alla tensione
di installazione e devono essere dimensionati in base alla corrente di guasto disponibile.
As conexões de energia CC de baixa tensão + e − são polarizadas. Essas conexões são
protegidas internamente contra inversão de polaridade.
Use sempre um fusível em +. Fusível - em conexões a uma fonte CC utuante.
Os fusíveis/disjuntores devem ter capacidade para a tensão da instalação e ser
dimensionados para a corrente de falha disponível.
Выводы подключения низковольтного напряжения пост. тока + и – поляризованы. Данные
выводы оснащены внутренней защитой от неправильной полярности.
Всегда используйте предохранитель на выводе +. Используйте предохранитель на
выводе – при подключении источнику пост. тока, изолированному от цепей заземления.
Предохранители и выключатели должны быть рассчитаны на устанавливающее
напряжение и допустимый ток короткого замыкания.
低压直流电源接头 + 是有极性的。这些接头内部有极性反接保护。
务必在 + 上使用熔丝。当连接到浮动直流电源时在 上使用熔丝。
熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一致,并调整为可能出现的故障电流大小。
Fusibili 1 A Fusíveis de 1 A
Предохранители 1 А
1 A 熔丝
PM5560 / PM5650:
PM5560 / PM5650:
PM5560 / PM5650:
PM5560 / PM5650:
PM5580:
PM5580:
PM5580:
PM5580:
D
L2L1
100-480 VA10%
125-250VD20%
PM5560 / PM5650
Connettore verde / Conector verde /
Зеленый разъем / 绿色连接器
Connettore nero / Conector preto /
Черный разъем / 黑色连接器
D
-
+
20 - 60 V DC ± 10%
PM5580
13/18GDE41422-02
Coperture terminali / Tampas dos terminais / Крышки клемм / 端子盖
7
Copertura terminale di tensione
Punto di sigillatura terminale di tensione
Copertura terminale di corrente
Punti di sigillatura terminale di corrente
Installazione delle coperture del terminale:
1. Installare la copertura del terminale di tensione (A) e sigillarla
nel punto di sigillatura (B).
2. Installare la copertura del terminale di corrente (C) e sigillarla
nel punto di sigillatura (D).
Tampa do terminal de tensão
Ponto de vedação do terminal de tensão
Tampa do terminal de corrente
Pontos de vedação do terminal de corrente
Para instalar as tampas dos terminais:
1. Instale a tampa do terminal de tensão (A) e vede-a no ponto
de vedação (B).
2. Instale a tampa do terminal de corrente (C) e vede-a nos
pontos de vedação (D).
Крышка клемм напряжения
Точка опломбирования клемм напряжения
Крышка клемм тока
Точки опломбирования клемм тока
Для установки крышек клемм:
1. установите крышку клемм напряжения (A) и
опломбируйте ее в точке опломбирования (B);
2. установите крышку клемм тока (C) и опломбируйте ее в
точках опломбирования (B).
电压端子盖
电压端子密封点
电流端子盖
电流端子密封点
要安装端子盖:
1. 安装电压端子盖 (A) 并在密封点 (B) 将其密封。
2. 安装电流端子盖 (C) 并在密封点 (D) 将其密封。
14/18GDE41422-02
Descrizione / Descrição / Описание / 说明
8
Ingressi tensione Ingressi di corrente
Alimentazione Ingressi digitali
Porte Ethernet Comunicazioni RS-485
Uscite digitali Guarnizione
LED di segnalazione
comunicazioni Ethernet
Area di notica manutenzione e allarmi
Esplorazione o selezione menu:
Esci dalla schermata e passa al livello
superiore
Sposta il cursore su nell'elenco delle
opzioni
Sposta il cursore giù e visualizza altre
opzioni
Sposta il cursore a sinistra di un carattere
Scorri a destra e visualizza altre voci di
menu, oppure sposta il cursore a destra di
un carattere
Mostra la voce successiva dell'elenco
oppure aumenta il valore evidenziato
Mostra la voce precedente dell'elenco
LED intermittente allarme / energia
LED heartbeat / comunicazioni
Pulsanti di selezione dei menu
Entradas de tensão Entradas de corrente
Alimentação de controle Entradas digitais
Portas Ethernet Com. RS-485
Saídas digitais Vedação
LEDs da com. Ethernet
Área de noticação de manutenção e alarmes
Navegação ou seleção de menus:
Sai da tela e vai para um nível acima
Move o cursor para cima na lista de
opções
Move o cursor para baixo e exibe mais
opções
Move o cursor um caractere para a
esquerda
Rola para a direita e exibe mais opções,
ou move o cursor um caractere para a
direita
Exibe o próximo item da lista ou aumenta
o valor realçado
Mostra o item anterior da lista
LED pulsante de alarme/energia
LED de pulsação/comunicação
Botões de seleção de menu
Вводы напряжения Вводы тока
Управляющая мощность Цифровые вводы
Порты Ethernet Связь RS-485
Цифровые выводы Прокладка
Светодиоды связи
Ethernet
Поле оповещений о техобслуживании и аварийной
сигнализации
Выбор навигации или меню:
Выйти из экрана и перейти на один
уровень вверх
Сдвинуть курсор вверх по списку опций
Сдвинуть курсор вниз и отобразить
больше опций
Сдвинуть курсор на один символ влево
Прокрутить вправо и отобразить
больше опций меню или сдвинуть
курсор на один символ вправо
Показать следующий пункт в списке или
увеличить выделенное значение
Показать предыдущий пункт в списке
Светодиод аварийной сигнализации / формирования
импульсов электроэнергии
Светодиод тактовых импульсов / связи
Кнопки выбора меню
电压输入 电流输入
控制电源 数字输入
以太网端口 RS-485 通讯
数字输出 衬垫
以太网通讯指示灯
维护和报警通知区域
导航或菜单选择:
退出屏幕并返回上一级
在选项列表中向上移动光标
向下移动光标并显示更多选项
将光标向左移动一个字符
向右滚动并显示更多选项,或将光标向右
移动一个字符
显示列表中的下一项,或增大突出显示的
显示列表中的前一项
报警 / 电能脉冲指示灯
心跳 / 通讯指示灯
菜单选择按钮
15/18GDE41422-02
Congurazione di base / Conguração básica / Основные настройки / 基本设置
9
Controllo / Vericação / Проверка / 验证
10
Modicare le impostazioni regionali (se necessario):
1. Selezionare Manut > Cong > HMI > Region.
2. Utilizzare i pulsanti Modif. e + o - per modicare le opzioni Lingua, Data, Formato
ora o Modo HMI visualizzate.
Per ripristinare la lingua predenita del contatore (inglese), tenere premuti i due
pulsanti più esterni per 5 secondi.
Eseguire la congurazione base:
1. Passare a Manut > Cong > Cont > Base.
2. Modicare tutti i parametri del contatore in modo che corrispondano al sistema di
potenza e al cablaggio elettrico.
3. Uscire e salvare le impostazioni.
Congurare le comunicazioni:
1. Passare a Manut > Cong > Com.
2. Selezionare Seriale per modicare i parametri Modbus RS-485 in modo che
corrispondano alle comunicazioni di rete.
3. Uscire e salvare le impostazioni.
Per congurare la rete Ethernet, ripetere la procedura precedente, ma selezionare
Enet e modicare i parametri IP in base ai dati assegnati dall’amministratore di rete per
il contatore.
Manut
Reset
Cont
AVolt Armon Energ. FP Hz
Orol
Pot THD
Squil
MnMx
Allarm
I/OQR Timer
Base
Enet
Displ
Region
Config Diag
Password = 0
(Predefinito) Com Allarm I/O HMI Orol
Seriale
Altere as congurações regionais (se necessário):
1. Navegue para Manut > Confg > IHM > Região.
2. Use os botões Edit e + ou - para alterar o Idioma exibido, Data, Formato hora ou
Modo IHM.
Para retornar o medidor ao idioma padrão (inglês), mantenha os dois botões mais
externos pressionados por cinco segundos.
Execute a conguração básica:
1. Navegue para Manut > Confg > Medid > Básico.
2. Edite todos os parâmetros do medidor para corresponder ao seu sistema de energia
e à ação elétrica.
3. Saia e salve suas congurações.
Congurar comunicações:
1. Navegue para Manut > Confg > Comun.
2. Selecione Serial para editar os parâmetros de Modbus RS-485 para corresponder à
sua comunicação em rede.
3. Saia e salve suas congurações.
Para congurar a Ethernet, repita o acima, mas selecione Enet e edite os parâmetros
IP de acordo com o que o administrador da sua rede atribuiu ao medidor.
Manut
Redef
Medid
Amp Volts Harm Energ. FP Hz
Relóg
Pot. DHT
Desb.
MnMx
Alarme
E/SQR Temp
Básico
Enet
Visor
Região
Confg Diag
Senha = 0
(Padrão) Comun Alarme E/S IHM Relóg
Serial
Сменить региональные настройки (при необходимости):
1. Перейти в Обсл > Настр > ЧМИ > Рег.
2. Использовать Ред. и кнопки + или -, чтобы сменились Язык, Дата, Формат
времени или Режим ЧМИ на дисплее.
Чтобы вернуть счетчик на язык по умолчанию (английский), нажмите и
удерживайте две самые удаленные кнопки в течение 5 секунд.
Выполнить основные настройки:
1. Перейти в Обсл > Настр > Счет. > Основ.
2. Редактировать параметры счетчика для соответствия вашей системе питания и
электропроводке.
3. Выйти и сохранить настройки.
Настроить связь:
1. Перейти в Обсл > Настр > Связь.
2. Выбрать Пслдв., чтобы редактировать параметры Modbus RS-485 для
согласования с вашими сетевыми средствами связи.
3. Выйти и сохранить настройки.
Чтобы настроить Ethernet, повторить вышеуказанные пункты, но выбрать Enet
и редактировать IP-параметры согласно параметрам, которые ваш сетевой
администратор назначил для вашего счетчика.
Обсл
Сброс
Счет.
Ампер Вольт Гарм. Энерг. КМ Гц
Часы
Мощн. КГИ
Несб
МнМк
Сигн.
Вв/вывQR Тайм.
Основ
Enet
Диспл
Рег.
Настр Граф
Пароль = 0
(по умолчанию) Связь Сигн. Вв/выв ЧМИ Часы
Пслдв
更改区域设置(如有必要):
1. 导航至维护 > 设置 > 显示 > 区域
2. 使用编辑 + - 按钮可更改显示的语言日期时间格式人机界面模式
要将测量仪重置为默认语言(英语),请按住最外面的两个按钮 5 秒钟。
执行基本设置:
1. 导航至维护 > 设置 > 表计 > 基本
2. 编辑所有测量仪参数,使其与您的电力系统和电气接线相匹配。
3. 退出并保存您的设置。
设置通讯:
1. 导航至维护 > 设置 > 通讯
2. 选择串行可编辑 Modbus RS-485 参数以匹配您的网络通讯。
3. 退出并保存您的设置。
要配置以太网,请重复上述步骤,但选择 Enet 并根据网络管理员为该仪表分配的参数
编辑 IP 参数。
维护
复位
表计
安培 伏特 谐波 电能 PF Hz
时钟
功率 THD
不平衡
最值
报警I/OQR 时钟
基本
Enet
屏幕
区域
设置 诊断
密码 = 0
(默认)通讯 报警 I/O 显示 时钟
串行
使用前面板按钮以导航至实时数据屏幕,
然后验证仪表读数是否正确。
Используйте кнопки передней панели
для перехода к экранам данных в
реальном времени и проверяйте
правильность показаний счетчиков.
Use os botões do painel frontal para
navegar até as telas de dados em tempo
real e verique se as leituras do medidor
estão corretas.
Utilizzare i pulsanti del pannello anteriore
per passare alle schermate dei dati in
tempo reale e controllare che le letture del
contatore siano corrette.
16/18GDE41422-02
Speciche / Especicações / Спецификации / 规格
11
Alimentazione (PM5560 /
PM5650)
c.a.: 100 - 480 V ± 10%
Frequenza: 45 - 65 Hz
c.c.: 125 - 250 V ± 20%
Carico c.a.:
max. 5,0 W / 16,0 VA / 15,2 VAR a 480 V L-N
Carico c.c. :
tipico 3,1 W a 125 V c.c., max. 5 W
Categoria di installazione III
Alimentazione (PM5580)
c.c.: 20 - 60 V ± 10%
Carico c.c. :
Max. 4,1 W
Categoria di installazione III
Ingressi tensione
Tensione misurata: 20 - 400 V L-N / 20 -
690 V L-L (a Y) o 20 - 600 V L-L (triangolo)
Frequenza: 50/60 Hz ± 10%
Sovraccarico permanente: 480 V L-N
o 828 V L-L
Impedenza: 5 MΩ
Categoria di misurazione III
Ingressi di corrente
5 A nominale (classe 0.2S) o 1 A (classe 0.5S)
Corrente misurata: 50 mA - 10 A
Resistenza continua a 20 A, 50 A a 10 sec/ora,
500 A a 1 sec/ora
Impedenza: < 0,3 mΩ
Carico: < 0,024 VA a 10 A
Uscite digitali
Tipo: forma A
Tensione di riferimento: 40 V
Massimo: 30 V c.a. / 60 V c.c.
Ingressi di stato
Tipo: eccitato esternamente
Stato attivo: 30 V c.a. / 60 V c.c. max.
Stato non attivo: 0 - 4 V c.c.
Ambiente
Temperatura di esercizio: da -25 a 70 °C
Valore nominale umidità: 5% - 95% RH senza
condensa, punto di rugiada massimo: 37 °C
Livello di inquinamento 2
≤ 3000 m sul livello del mare
Corpo contatore IP30 (tranne i connettori),
display anteriore IP52 (IEC 60529)
Per le applicazioni UL di tipo 12, installare
il contatore su una supercie piana di un
contenitore di tipo 12.
Solo per uso interno.
Non adatto ad ambienti umidi.
Alimentação de controle
(PM5560 / PM5650)
CA: 100 a 480 V ± 10%
Frequência: 45 a 65 Hz
CC: 125 a 250 V ± 20%
Consumo em CA:
Máx. 5,0 W / 16,0 VA / 15,2 VAR em 480 V L-N
Consumo em CC:
Típico 3,1 W em 125 V CC, máx. 5 W
Categoria de instalação III
Alimentação de controle (PM5580)
CC: 20 a 60 V ± 10%
Consumo em CC:
Máx. 4,1 W
Categoria de instalação III
Entradas de tensão
Tensão medida: 20 a 400 V L-N / 20 a 690 V L-L
(Estrela) ou 20 a 600 V L-L (Delta)
Frequência: 50/60 Hz ± 10%
Sobrecarga permanente: 480 V L-N ou
828 V L-L
Impedância: 5 MΩ
Categoria de medição III
Entradas de corrente
Nominal 5 A (Classe 0,2 S) ou 1 A (Classe 0,5 S)
Corrente medida: 50 mA a 10 A
Suporta: 20 A contínuos, 50 A durante 10 s/h,
500 A durante 1 s/h
Impedância: < 0,3 mΩ
Consumo: < 0,024 VA em 10 A
Saídas digitais
Tipo: Forma A
Tensão de referência: 40 V
Máximo: 30 V CA/60 V CC
Entradas de status
Tipo: Excitação externa
Estado LIG: 30 V CA/60 V CC máx
Estado DESL: 0 a 4 V CC
Ambiente
Temperatura de operação de -25 a 70 °C
Faixa de umidade: 5% a 95% de UR sem
condensação, ponto de orvalho máximo 37 °C
Grau de poluição 2
≤ 3000 m acima do nível do mar
IP30 no corpo do medidor (exceto conectores),
IP52 no visor frontal (IEC 60529)
Para aplicações UL Tipo 12, instale o medidor
em uma superfície plana de um gabinete
Tipo 12.
Apenas para uso em ambientes internos.
Não adequado para locais molhados.
Управляющая мощность
(PM5560 / PM5650)
Перем. ток: от 100 до 480 В фаз. ± 10 %
Частота: от 45 до 65 Гц
Пост. ток: от 125 до 250 В ± 20 %
Нагрузка перем. тока:
Макс. 5,0 Вт / 16,0 ВА / 15,2 ВАР при
480 В фаз.
Нагрузка пост. тока:
Типовая 3,1 Вт при 125 В пост. тока,
макс. 5 Вт
Категория установки III
Управляющая мощность (PM5580)
Пост. ток: от 20 до 60 В ± 10 %
Нагрузка пост. тока:
Макс. 4,1 Вт
Категория установки III
Вводы напряжения
Измеренное напряжение: от 20 до 400 В
фаз. / от 20 до 690 В лин. (звезда) или от 20
до 600 В лин. (треугольник)
Частота: 50/60 Гц ± 10 %
Длительная перегрузка: 480 В фаз. или
828 В лин.
Полное сопротивление: 5 МОм
Категория измерения III
Вводы тока
Номинальный 5 A (Класс 0.2S) или 1 A
(Класс 0.5S)
Измеренный ток: от 50 мА до 10 А
Выдерживаемый ток: длительно
допустимый ток 20 А, 50 А при 10 с/ч,
500 А при 1 с/ч
Полное сопротивление: < 0,3 мОм
Нагрузка: < 0,024 ВА при 10 A
Цифровые выводы
Тип: форма A
Опорное напряжение: 40 В
Максимальное: 30 В перем. ток / 60 В пост.
ток
Вводы состояния:
Тип: внешнее возбуждение
Состояние ВКЛ: 30 В перем. тока / 60 В
пост. тока макс.
Состояние ВЫКЛ: от 0 до 4 В пост. тока
Окружающая среда
Рабочая температура от -25 до 70 °C
Параметры влажности: От 5% до 95% ОВ
без конденсации, максимальная точка росы
37°C
Степень загрязнения 2
≤ 3000 м над уровнем моря
Корпус счетчика IP30 (за исключением
разъемов), передний дисплей IP52
(IEC 60529)
Для задач типа UL 12 счетчик должен быть
установлен на ровной поверхности корпуса
типа 12.
Только для использования внутри
помещений.
Не подходит для сырых помещений.
控制电源 (PM5560 / PM5650)
AC100 480 V ± 10%
频率:45 65 Hz
DC125 250 V ± 20%
交流功耗:
480 V L-N 时最大值为 5.0 W / 16.0 VA /
15.2 VAR
直流功耗:
125 V DC 时典型值 3.1W,最大值 5W
安装类别 III
控制电源 (PM5580)
DC20 60 V ± 10%
直流功耗:
最大值 4.1 W
安装类别 III
电压输入
测量电压:20 400 V L-N / 20
690 V L-LY 形)或 20 600 V L-L(三
角形)
频率:50/60 Hz ± 10%
持久过载:480 V L-N 828 V L-L
阻抗:5 MΩ
测量类别 III
电流输入
标称 5 A(类别 0.2S)或 1 A(类别 0.5S
测量电流:50 mA 10 A
耐受值:20 A(连续);50 A10 /小时);
500 A1 /小时)
阻抗:< 0.3 mΩ
负荷:电流为 10 A < 0.024 VA
数字输出
类型:A
参考电压:40 V
最大值:30 V AC / 60 V DC
状态输入
类型:外部激励
开启状态:30 V AC / 60 V DC 最大值
关闭状态:0 4 V DC
环境
-25 70 °C 工作温度
额定湿度:5% 95% RH 无结露,最高结露
37°C (99°F)
污染等级 2
海拔 ≤3000
测量仪壳体(不包括接线端子)防护等级为
IP30,前显示屏防护等级为 IP52 (IEC 60529)
对于 UL Type 12 型的应用,请将测量仪安装在
Type 12 型机箱的平坦表面上。
仅限室内使用。
不适合潮湿的场所
China ROHS Certicate
The “Administrative Measures for the Restriction of Hazardous Substances in Electric Appliance and Electronic Products” requires this document to be shipped with
all PM5560, PM5580 and PM5650 products to the People’s Republic of China. Purchasers in other countries may disregard.
Les “Administrative Measures for the Restriction of Hazardous Substances in Electric Appliances and Electronic Products” exige que ce document soit transporté
avec tous les produits de PM5560, PM5580 et PM5650 en République Populaire de Chine. Les acheteurs des autres pays peuvent le négliger.
Las “Administrative Measures for the Restriction of Hazardous Substances in Electric Appliances and Electronic Products” requiere que este documento sea enviado
con todos los productos PM5560, PM5580 y PM5650 a la República Popular de China. Los usuarios en otros países pueden ignorar este documento.
Product/ Produit/ Producto: PowerLogic™ PM5560 / PM5580 / PM5650 (METSEPM5560 / METSEPM5580 / METSEPM5650)
产品系列: 电力量度器仪及配件
部件名称 / Part Name 产品中有毒有害物质或元素的名称及含量 / Hazardous Substances
(Pb) (Hg) (Cd) 六价铬 (Cr(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
金属部件 / Metal parts O O O O O O
塑料部件 / Plastic parts O O O O O O
电子线路板 / PCBA X O O O O O
本表格依据SJ/T11364的规定编制。
O = 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下.
X = 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标准规定的限量要求.
This table is made according to SJ/T 11364.
O: indicates that the concentration of hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit as stipulated in GB/T 26572.
X: indicates that concentration of hazardous substance in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit as stipulated in GB/T 26572.
50
Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instructions relatives à la sécurité /
Sicherheitshinweise
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service
or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or
to call attention to information that claries or simplies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that an electrical hazard exists
which will result in personal injury if the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced and maintained only by qualied personnel. No responsibility is assumed
by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. A qualied person is one who has skills and
knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize
and avoid the hazards involved.
PowerLogic and Schneider Electric are
trademarks or registered trademarks of
Schneider Electric in France, the USA
and other countries.
• This product must be installed, connected
and used in compliance with prevailing
standards and/or installation regulations.
• If this product is used in a manner not
specied by the manufacturer, the
protection provided by the product may
be impaired.
• The safety of any system incorporating
this product is the responsibility of the
assembler/installer of the system.
As standards, specications and designs
change from time to time, always ask for
conrmation of the information given in this
publication.
Lea estas instrucciones atentamente y examine el equipo para familiarizarse con el dispositivo antes de instalarlo, manipularlo,
repararlo o realizar tareas de mantenimiento en este. Los siguientes mensajes especiales pueden aparecer a lo largo de este boletín
o en el equipo para advertir de riesgos potenciales o remitirle a otras informaciones que le ayudarán aclarar o simplicar determinados
procedimientos.
La adición de uno de estos dos símbolos a una etiqueta de seguridad del tipo “Peligro” o “Advertencia” indica que
existe un peligro eléctrico que causará lesiones si no se siguen las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para alertar de posibles riesgos de lesiones. Siga las
recomendaciones de todos los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para evitar posibles lesiones
e incluso la muerte.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, ocasionará la muerte o lesiones graves.
Solo el personal cualicado deberá instalar, manipular y revisar el equipo eléctrico así como realizar el mantenimiento de este.
Schneider Electric no asume ninguna responsabilidad de las consecuencias que se deriven de la utilización de este manual. Por
personal cualicado se entiende aquellas personas que poseen destrezas y conocimientos sobre la estructura, la instalación y el
funcionamiento de equipos eléctricos y que han recibido formación en materia de seguridad para reconocer y prevenir los peligros
implicados.
PowerLogic y Schneider Electric
son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de Schneider
Electric en Francia, EE. UU. y otros
países.
• Este producto se deberá instalar, conectar
y utilizar de conformidad con las normas
y/o los reglamentos de instalación
vigentes.
• Si este producto se utiliza de una manera
no especicada por el fabricante, la
protección proporcionada por aquel puede
verse reducida.
• La seguridad de cualquier sistema
que incorpore este producto es
responsabilidad del montador/instalador
del sistema.
Debido a la evolución constante de las
normas y del material, deberá solicitar
siempre conrmación previa de las
características y dimensiones.
Lisez attentivement ces directives et examinez l’équipement an de vous familiariser avec lui avant l’installation, l’utilisation ou
l’entretien. Les messages spéciaux qui suivent peuvent apparaître dans ce document ou sur l’appareillage. Ils vous avertissent de
dangers potentiels ou attirent votre attention sur des renseignements pouvant éclaircir ou simplier une procédure.
L’ajout d’un de ces symboles à une étiquette de sécurité « Danger » ou « Avertissement » indique qu’il existe un
danger électrique qui peut entraîner des blessures si les instructions ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d’une alerte de sécurité. Il sert à vous avertir d’un danger potentiel de blessures corporelles.
Respectez toutes les consignes de sécurité accompagnant ce symbole pour éviter tout risque potentiel de
blessure ou de mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
Seul un personnel qualié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric
n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation. Par personne
qualiée, on entend un technicien compétent en matière de construction, d’installation et d’utilisation des équipements électriques et
formé aux procédures de sécurité, donc capable de détecter et d’éviter les risques associés.
PowerLogic et Schneider Electric
sont des marques commerciales ou
des marques déposées de Schneider
Electric en France, aux États-Unis et
dans d’autres pays.
• Ce produit doit être installé, raccordé et
utilisé conformément aux normes et/ou
aux règlements d’installation en vigueur.
• Une utilisation de cet appareil non
conforme aux instructions du fabricant
peut compromettre sa protection.
• La sécurité de tout système dans lequel
ce produit serait incorporé relève de la
responsabilité de l’assembleur ou de
l’installateur du système en question.
En raison de l’évolution des normes et du
matériel, les caractéristiques indiquées par
le texte et les images de ce document ne
nous engagent qu’après conrmation par
nos services.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und sehen Sie sich die Ausrüstung genau an, um sich mit dem Gerät vor der Installation,
dem Betrieb oder der Wartung vertraut zu machen. In dieser Publikation oder auf dem Gerät können sich folgende Hinweise
benden, die vor potenziellen Gefahren warnen oder die Aufmerksamkeit auf Informationen lenken, die ein Verfahren erklären oder
vereinfachen.
Der Zusatz eines Symbols zu den Sicherheitshinweisen „Gefahr“ oder „Warnung“ deutet auf eine elektrische
Gefahr hin, die zu schweren Verletzungen führen kann, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
Dieses Symbol steht für eine Sicherheitswarnung. Es macht auf die potenzielle Gefahr eines Personenschadens
aufmerksam. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise mit diesem Symbol, um schwere oder tödliche Verletzungen
zu vermeiden.
GEFAHR
GEFAHR weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren bzw. tödlichen
Verletzungen führt.
Elektrisches Gerät sollte stets von qualiziertem Personal installiert, betrieben und gewartet werden. Schneider Electric übernimmt
keine Verantwortung für jegliche Konsequenzen, die sich aus der Verwendung dieser Publikation ergeben können. Eine qualizierte
Person ist jemand, der Fertigkeiten und Wissen im Zusammenhang mit dem Aufbau, der Installation und der Bedienung von
elektrischen Geräten und eine entsprechende Schulung zur Erkennung und Vermeidung der damit verbundenen Gefahren absolviert
hat.
PowerLogic und Schneider Electric sind
Marken oder eingetragene Marken von
Schneider Electric in Frankreich, in den
USA und in anderen Ländern.
• Installierung, Anschluss und Verwendung
dieses Produkts müssen unter
Einhaltung der gültigen Normen und
Montagevorschriften erfolgen.
• Wird dieses Gerät für andere
als vom Hersteller angegebene
Verwendungszwecke benutzt, kann der
Geräteschutz beeinträchtigt werden.
• Die Sicherheit einer Anlage, in die
dieses Gerät eingebaut ist, liegt in
der Verantwortung der Montage- bzw.
Installationsrma der Anlage.
Aufgrund der ständigen Änderung der
Normen, Richtlinien und Materialien sind
die technischen Daten und Angaben in
dieser Publikation erst nach Bestätigung
durch unsere technischen Abteilungen
verbindlich.
17/18GDE41422-02
Istruzioni per la sicurezza / Instruções de segurança / Указания по безопасности /
安全说明
Leggere attentamente le presenti istruzioni e controllare l'apparecchio per acquisire dimestichezza con il dispositivo prima dell'installazione,
l'utilizzo, la riparazione o la manutenzione. Nel presente manuale o sull'apparecchio possono essere presenti i seguenti messaggi speciali
allo scopo di avvertire l'utente di potenziali pericoli o richiamarne l'attenzione sulle informazioni che chiariscono o semplicano una
procedura.
L'aggiunta di uno dei due simboli a un'etichetta di sicurezza di "Pericolo" o "Avvertenza" indica che sussiste un pericolo
elettrico che potrebbe provocare lesioni personali in caso di mancato rispetto delle istruzioni.
Questo simbolo indica un allarme di sicurezza. Il suo scopo è avvertire l'utente di potenziali rischi di lesioni personali.
Rispettare tutti i messaggi di sicurezza abbinati a questo simbolo per evitare eventuali lesioni o la morte.
PERICOLO
PERICOLO indica un'imminente situazione di pericolo la quale, se non viene evitata, provoca la morte o lesioni gravi.
L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione degli apparecchi elettrici deve essere afdata esclusivamente a personale qualicato. Schneider
Electric non si assume alcuna responsabilità relativa a conseguenze derivanti dall'uso del presente materiale. Per personale qualicato si
intendono persone in possesso delle capacità e della conoscenza relative alla struttura, all'installazione e al funzionamento di apparecchi
elettrici e che abbiano ricevuto la formazione sulla sicurezza appropriata per riconoscere ed evitare i pericoli intrinseci.
PowerLogic e Schneider Electric
sono marchi o marchi registrati di
Schneider Electric in Francia, negli
USA e altri Paesi.
• Le operazioni di installazione,
collegamento e utilizzo di questo
prodotto devono essere effettuate
conformemente alle norme in vigore
e/o disposizioni sull'installazione.
• Qualora il prodotto venga utilizzato in
modo non conforme alle indicazioni
del produttore, la sicurezza
dello stesso potrebbe essere
compromessa.
• La responsabilità della sicurezza dei
sistemi integrati nel prodotto ricade
sull'assemblatore/installatore del
sistema.
Norme, speciche e strutture del
prodotto sono saltuariamente
soggette a variazioni, pertanto si
consiglia di chiedere conferma delle
informazioni contenute nella presente
pubblicazione.
Leia estas instruções com atenção e analise o equipamento para se familiarizar com o dispositivo antes de tentar instalá-lo, operá-lo ou
repará-lo. As mensagens especiais a seguir podem ser exibidas ao longo deste boletim ou no equipamento para avisar sobre riscos em
potencial ou chamar a atenção para informações que esclarecem ou simplicam um procedimento.
A adição de um destes símbolos a uma etiqueta de segurança de “Perigo” ou “Aviso” indica que existe um risco elétrico
que resultará em danos pessoais caso as instruções não sejam seguidas.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Ele é usado para alertá-lo sobre possíveis riscos de ferimentos em pessoas.
Obedeça a todas as mensagens de segurança que se seguirem a este símbolo, para evitar possíveis ferimentos graves
ou morte.
PERIGO
PERIGO indica uma situação de risco imediato que, se não evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
Os equipamentos elétricos devem ser instalados, operados e reparados apenas por prossionais qualicados. A Schneider Electric não
assume nenhuma responsabilidade por conseqüências do uso deste material. Uma pessoa qualicada é uma que tenha habilidades e
conhecimento relacionados à construção, instalação e operação de equipamentos elétricos e tenha recebido treinamento em segurança
para reconhecer e evitar os riscos envolvidos.
PowerLogic e Schneider Electric
são marcas comerciais ou
marcas comerciais registradas da
Schneider Electric na França, nos
EUA e em outros países.
• Este produto deve ser instalado,
conectado e utilizado de acordo
com os padrões e/ou as normas de
instalação em vigor.
• Se este produto for utilizado de
um modo não especicado pelo
fabricante, a proteção oferecida pelo
mesmo pode car prejudicada.
• A segurança de qualquer sistema
que incorpore este produto é de
responsabilidade do montador/
instalador do sistema.
Como as normas, especicações
e projetos sofrem modicações de
tempos em tempos, sempre solicite
a conrmação das informações
fornecidas nesta publicação.
Внимательно прочтите данное руководство и ознакомьтесь с оборудованием перед установкой, работой, ремонтом или
обслуживанием. В данном материале либо на оборудовании могут быть следующие специальные сообщения, предупреждающие о
потенциальной опасности или указывающие на информацию, уточняющую либо упрощающую использование.
Дополнительные предупреждающие ярлыки символов «Опасность» и «Предупреждение» указывают на опасность
поражения электрическим током при несоблюдении инструкций, что может привести к травмам.
Это предупреждающий символ. Используется для предупреждения о потенциальной опасности получения
травм. Чтобы избежать травм или летального исхода, выполняйте все указания инструкций по безопасности,
сопровождающие данный символ.
ОПАСНОСТЬ
ОПАСНОСТЬ указывает на неизбежную опасность, которая в случае возникновения влечет за собой серьезные
травмы или смерть.
Электрическое оборудование должно устанавливаться, использоваться, ремонтироваться и обслуживаться только
квалифицированным персоналом. Компания Schneider Electric не несет ответственности за последствия, вызванные
использованием данного материала. Только квалифицированный персонал, который получил навыки и знания по конструкции,
установке и эксплуатации электрооборудования и прошел обучение по технике безопасности, может распознать и предотвратить
возможные опасности.
PowerLogic и Schneider Electric
являются товарными знаками
или охраняемыми товарными
знаками компании Schneider
Electric во Франции, США и
других странах.
Данный продукт должен
устанавливаться, подсоединяться
и использоваться в соответствии
с действующими стандартами и
предписаниями по монтажу.
Если этот продукт используется
не так, как это указано
производителем, защита от
электрического тока, пожара
и т.д., предусмотренная этим
оборудованием, может получить
повреждения.
За безопасность любой системы,
включающей данный продукт,
отвечает специалист по монтажу
или установщик системы.
Так как стандарты, спецификации
и конструкции периодически
изменяются, всегда обращайтесь
за подтверждением информации,
приведенной в данной публикации.
尝试安装、操作、维修或维护本设备之前,请对照设备仔细阅读这些说明,以使自己熟悉该设备。下列专用信息可能出现在本资料中的任何
地方,或出现在设备上,用以警告潜在的危险或提请注意那些对某过程进行阐述或简化的信息。
当这两个符号中任何一个添加到了“危险”或“警告”安全标签时,表明存在着电气危险,如果不遵循指示,将会造成人
身伤害。
这是安全警示标志。用于警示您存在潜在的人身伤害危险。请遵循此符号提示的所有安全信息,以避免造成可能的人身伤
害或死亡。
危险
危险指示存在紧急的危险情况,如果不避免,导致死亡或严重人身伤害。
电气设备只能由具备资质的人员进行安装、操作、维修和维护。由于误用本材料而导致的任何后果,施耐德电气公司概不负责。经过认证的
技术人员是指该人员拥有与电气设施的架设、安装和操作相关的技能和知识,并且受过安全培训,能够识别和避免所涉及的危险。
PowerLogic Schneider Electric
是施耐德电气公司在法国、美国和其它
国家或地区的商标或注册商标。
本产品必须按现行标准和/或安装规定
进行安装、连接和使用。
如果使用本产品的方式不是制造商指
定的方式,可能造成产品本身的保护
功能受损坏。
将本产品纳入其中的任何系统的安全
由该系统的组装/安装人员负责。
由于标准、规格和设计会不时改变,
请务必对本出版物中所提供资料进行
确认。
Schneider Electric
35 rue Joseph Monier
92500 Rueil Malmaison
France
+ 33 (0) 1 41 29 70 00
www.schneider-electric.com
GDE41422-02
© 2019 Schneider Electric. All rights reserved.
09/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Schneider Electric METSEPM5560 Instruções de operação

Tipo
Instruções de operação