Facom DLS.500PB Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário

Este manual também é adequado para

1
2
3
3
• Pour votre sécurité, lire impérativement avant utilisation.
• For your safety, read before any use.
• Die Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit vor Gebrauch lesen.
• Voor uw veiligheid moet u dit vóór het gebruik van het apparaat lezen.
• Para su seguridad, leer imperativamente antes de utilización.
• Per la vostra sicurezza, leggere imperativamente, previamente all’uso.
• Para a sua segurança, ler obrigatoriamente antes da utilização.
Przed użytkowaniem, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, należy
bezwzględnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Skal af sikkerhedsmæssige grunde læses før brug.
Για την ασφάλειά σας, διαβάστε υποχρεωτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση.
Poste de travail
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de tra
v
ail
W
or
kstati
on
A
rb
e
it
s
p
la
tz
W
er
k
plek
P
u
e
st
o
d
e
t
r
a
bajo
P
os
t
azione
d
i
l
a
voro
P
o
sto
d
e
t
raba
l
ho
S
t
anowisko
p
r
a
c
y
A
r
bej
ds
station
Θεσ
ει
ς
ε
ρ
γα
σι
α
ς
DL
S
.
5
00
8
4
3
2
9
4
NU-D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
ας
D
L
S
.
5
0
0
84
3
2
94
N
U
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instr
uction
m
anual
Bed
ienun
gsa
lneitu
gn
Ge
bru
kisaan
wijz
in
g
Gu
ia d
e in
s
t
rucc
io
n
e
s
Ist
ruzio
ni p
er l'
utilizz
o
M
an
ual d
e
inst
ruçõ
es
Br
ug
s
anvsin
ing
P
s
o
te
de
trav
ail
W
ork
s
ta
tio
n
Arb
ti
e
sp
latz
Wer
k
p
l
ek
Pu
esto
de
trab
aoj
Po
staz
noi
edi
lav
r
o
o
bart
ed
otso
P
alho
A
rbe
jdsst
ati
on
Θ
ΕΣΕ
ΙΣ ΕΡΓ
ΑΣΙ
ΑΣ
U.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek e
ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonn
éeàt
i
t
r
eindicat
i
f
, sou
s réserve des évolut
i
ons const
r
uct
e
urs.
-
P
rene
z cont
a
ct
avec notre service des renseignemen
t
s
t
e
chniques ou consul
t
er not
r
e sit
e
int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuel
l
es évolut
i
ons.
D
LS
.
5
00
8
4
3
29
4
N
U-
DLS
.50
0/
1
1
0
9
N
O
TI
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instru
cti
o
n m
a
nual
Bed
ienun
gsan
leitu
ng
Ge
bruik
saan
wijz
in
g
Gu
ia d
e inst
rucci
o
nes
Ist
ruzio
ni pe
r u'l
ti
l
izz
o
M
anu
al
d
e
in
struçõ
es
B
rugsa
nvisn
ing
U
.8
9
TA
-
U.89
/03
06
Po
ur v
otre
cu
rité
, lir
e im
péra
tive
men
t av
a
nt
utili
satio
n.
For
you
r s
a
fety
, be
sur
e to
read
thi
s bro
ch
u
re p
rior
to u
se.
Für
Ihre
Sic
herh
eit :
vor
Geb
rau
ch u
nb
e
ding
t du
rchl
esen
.
V
oor u
w ve
iligh
eid :
Dez
e han
eldi
ding
voor
het
gebr
uik g
oed
doo
rleze
n.
P
ara
su
segu
rida
d, l
ea im
pe
rativ
ame
nte
ant
es d
e uti
liza
r.
P
er l
a vo
stra
sicu
rezz
a, l
egg
e
re a
tten
tam
ent
e pri
ma
dell
’uso
.
P
ara
sua
seg
uran
ça,
leia
im
p
erat
ivam
ent
e an
tes
de in
ter
vir
Dla
bez
piec
zńst
wa,
prz
eczy
tać p
rze
d u
.
z
ycie
m.
- Cett
e liste
d’aff
ecta
ti
on est
donn
ée à ti
tre in
dicatif
, so
us rés
erve
des év
oluito
ns
co
nstruct
eurs.
- P
renez
cont
act av
ec no
tre se
r
vice d
es ren
seign
emen
ts tech
nique
s ou
consu
lter no
tre si
te inte
rnet,
ww
w
.faco
m.fr
, pou
r pren
dre
conna
i
s
sanc
e des
évent
uelle
s
évolu
tions
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
i
o
n
i
o
ri
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
in
a
l
n
ą
O
ri
gi
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
ff
e
c
t
a
t
io
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
fi
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
v
o
l
u
t
io
n
s
c
.
sr
u
et
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
ic
e
d
e
s
r
e
ns
e
i
g
ne
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
ou
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice originale
Or
ig
i
nal
instr
u
ctions
Orig
i
nalbed
ien
un
gsanlei
t
u
n
g
Oor
spronke
l
ijk
e
ge
br
u
i
ksa
an
w
ij
zi
n
g
Ma
n
ual
o
r
igina
l
I
s
t
r
u
z
i
oni orig
i
na
l
i
Ma
nual
ori
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
ina
lną
Or
ig
i
nal b
r
u
gs
an
visn
i
ng
Πρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-U.89/03
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
la
be
z
p
i
e
c
z
ńs
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
ed
u
.
z
yc
i
e
m.
-
C
e
t
te
li
s
te
d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
d
o
nn
ée à
t
i
t
re in
dicat
if, sou
s
ser
ve
d
es évolut
i
ons constructeurs
.
-
Pr
ene
z c
on
t
ac
t
a
ve
c
notr
e
s
er
v
i
c
e
d
es
re
nseig
nement
s tech
ni
qu
e
s
ou
cons
ul
t
er
notre si
t
e
in
te
rne
t
,
,
p
o
u
r
pre
n
d
r
e
connaissan
c
e des
é
ventuell
es
é
v
olu
tions
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Pos
te
de t
r
a
v
a
il
W
o
rkst
a
tion
Arbeitsplatz
W
e
rkplek
P
u
e
sto d
e
tra
bajo
Post
a
zione di la
v
oro
P
os
to
d
e
t
rabalho
S
tanowisko
p
r
a
cy
Arbej
ds
statio
n
Θ
εσ
εις εργασια
ς
D
L
S
.
5
0
0
843
29
4
NU
-D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
Wo
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
ας
D
L
S
.5
0
0
8
4
329
4
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
ns
tr
uc
t
ion
m
a
nu
al
Be
di
e
n
u
n
g
sa
l
ne
itu
g
n
G
e
b
ru
ki
s
aan
w
ij
zin
g
G
u
ia
d
e
in
stru
ccio
n
e
s
Istr
uzio
ni
p
e
r l'
uti
lizzo
M
an
ual d
e
ins
tr
uçõ
es
B
ru
gs
an
v
s
i
n
i
ng
P
s
o
te
de
tr
a
v
ai
l
W
o
r
k
s
t
at
io
n
A
r
b
t
ie
s
pla
tz
W
e
rk
p
l
e
k
P
ue
s
to
d
e
t
rab
a
o
j
P
o
st
a
z
n
oi
e
di l
a
v
r
o
o
bar
t
e
d
ot
s
oPal
h
o
Arb
ejd
ss
ta
tio
n
Θ
ΕΣΕ
Ι
Σ Ε
Ρ
ΓΑ
Σ
Ι
ΑΣ
U
.8
9
TA-
U
.8
9/0306
péGe
.
w ee
Deze e e
ek
e ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa,
p
rzeczyta
ć prze
d u.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonnéeàt
i
t
r
e
indi
catif
, sous r
éserve des évolutio
ns constructeurs.
-
Prenez co
nt
a
ct
avec not
re service des renseignement
s
t
e
ch
niques ou
consul
t
er notre sit
e
int
e
rnet,
c.f
, pour pren
dre
connaissance des éven
t
uelles évol
u
t
i
ons.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
294
N
U
-D
L
S
.5
00
/
1
1
0
9
N
O
T
I
C
E
O
RI
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
n
str
uc
t
i
o
n
m
a
nua
l
Be
dien
u
n
g
sa
nle
itu
n
g
G
eb
ru
i
ks
a
an
w
ij
zi
n
g
G
u
ia
d
e ins
tru
ccio
n
e
s
I
str
uzio
ni
p
e
r
u
'l
ti
l
izzo
Ma
nua
l
d
e
in
st
r
ões
B
rug
sa
n
v
isn
in
g
U
.
8
9
T
A-
U.8
9/
0
30
6
Po
ur
vo
tr
e
s
é
cu
rit
é
, l
ir
e
im
rat
i
v
em
en
t av
a
n
t u
ti
l
isa
tio
n
.
Fo
r
y
o
u
r s
af
e
ty
,
b
e s
ure
to
r
ea
d
th
is
bro
ch
u
r
e p
rio
r t
o
u
se
.
F
ür I
hre
S
ic
h
er
h
ei
t : v
or
G
eb
rau
ch
un
b
e
di
n
gt
du
r
ch
le
se
n
.
Voo
r
u
w
vei
ligh
eid
: D
e
ze
h
a
n
el
d
i
d
ing
v
oo
r
he
t ge
br
ui
k
go
ed
doo
rle
z
e
n.
Pa
r
a
s
u
s
e
gu
r
id
a
d
,
l
ea
im
p
e
ra
t
iv
a
m
e
nt
e
a
n
t
es
de
uti
li
z
ar
.
P
er
l
a
v
o
st
ra
s
icu
rez
z
a
,
le
gg
er
e
a
t
te
n
ta
m
e
n
t
e p
r
im
a
d
e
ll’
u
so
.
P
a
ra
s
ua
se
gu
r
an
ç
a,
le
ia
im
p
er
a
t
iv
a
me
nt
e
a
n
te
s
de
int
e
rv
i
r
D
la
b
ez
pie
czń
s
t
w
a
, p
rze
c
z
y
ta
ć
p
rz
e
d
u
.zy
c
ie
m
.
-
Ce
tt
e lis
te
d’
aff
ec
t
ation
es
t
don
n
ée
à
t
itre
indi
cat
if
, so
u
s r
és
e
rve
des
évo
lu
ito
ns
c
on
struc
t
eur
s.
-
P
ren
ez
con
tact
ave
c
no
tre
ser
v
ice d
es
re
ns
eig
nem
ents
tec
h
ni
que
s
ou
con
sult
er
no
tr
e
site
inte
rne
t,
w
w
w
.fa
com
.fr
,
po
ur
pren
dre
co
nna
i
s
sa
nc
e
de
s
év
e
ntu
el
les
é
vo
lut
i
ons
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
Or
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
in
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
li
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
i
t
r
e
i
n
d
i
c
a,
f
i
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
n
o
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
v
e
nt
ue
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
ns
.
Not
ice o
r
iginale
O
r
i
gi
n
a
l
in
s
tr
u
c
t
ion
s
O
r
i
gi
na
lbed
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
ng
Oor
s
p
r
o
nk
e
lij
ke
g
e
bru
i
k
sa
an
w
i
j
zi
n
g
M
a
nual
or
igina
l
Is
t
r
u
z
i
on
i
or
ig
ina
li
Ma
nual
or
i
gina
l
I
n
s
t
r
u
k
cj
ą
o
r
y
gina
lną
Or
igi
nal
b
r
u
gs
a
n
v
i
s
n
i
ng
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A-U.89/0
3
06
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
tte l
i
s
te d’
af
f
e
c
ta
t
i
o
n est
do
nn
ée
à t
it
r
e
i
ndic
a
tif,
so
us
rés
er
v
e d
e
s
évol
u
t
ions
construc
t
eur
s
.
-
Prene
z c
ont
a
ct
a
v
e
c
notr
e
se
r
v
ice
de
s re
ns
ei
g
n
e
m
ent
s techni
q
u
es
o
u
cons
u
l
ter
notre s
i
t
e
i
n
t
e
rn
et,
, pour prendre
connai
s
sance des
éve
ntuell
e
s
é
v
o
l
u
ti
o
ns
.
00
94
DLS 500/011
NU-DLS.500/011
NU D
0
0
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*ÕÀÊÛÌÀiÊÃjVÕÀÌj]ÊÀiÊ«jÀ>ÌÛiiÌÊ>Û>ÌÊÕÌÃ>Ì.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-ViÀiÌÊ\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
VÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕÌâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bez
p
iec
z
ń
s
twa
,
pr
z
ecz
y
ta
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donnée à titre indicatif, sous réserve des évolutions constructeurs.
- Prenez contact avec notre service des renseignements techniques ou consulter notre site internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°vÀ
, pour prendr
e
connaissance des éventuelles évolutions.
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007. 2600 BA Delft
NETHERLANDS
: 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE
&
INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
Stanley Deutschland GmbH
Ø mm 1 2 3
mini max mm mm mm kg
DLS.500-01 78 130 140 153 34 3,6
DLS.500-02 125 205 187 219 34 4,2
DLS.500-04 105 182 72 101 42 3,7
DLS.500-05 MERCEDES MERCEDES 198 198 96 9.3
DLS.500-07 KASHKAI KASHKAI 180 202 34 6,1
Air
440 mm
F
P
P min. = 6 bar F min. = 735 kg
P max. = 10 bar F min. = 1226 kg
D.83C
DLS.500-04
DLS.500-05
DLS.500-06
DLS.500-07
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
1
2
3
1
2
C
3
C
Montaje del puesto de trabajo
Ver C .
Utilización y precaución de utilización
Antes de utilización, el operador debe verifi car la abrazadera que se
debe utilizar consultando el cuaderno de asignación A .
Posicionar la primera espira del resorte del amortiguador en la
abrazadera inferior 1a . Girar el amortiguador de forma tal que la
espira esté en contacto uniforme con la abrazadera 1b . Posicionar
las dos garras superiores en la espira disponible 1c .
Al colocar el montante, el operador puede guiar las garras mante-
niéndolas por los brazos laterales 2 .
Una vez puestas las garras al diámetro del resorte y colocadas
en su lugar, es imperativo bloquear los tornillos de apriete de los
brazos 2 .
Nunca meter las manos en el resorte al efectuar la instalación de las garras.
El operador debe asegurarse de la instalación correcta del resorte en
las garras antes de comenzar la compresión
Si el resorte no está correctamente en el fondo de la garra como
se muestra en la foto 3 , se aconseja seleccionar las garras
apropiadas.
Durante la compresión el operador no debe llevar el resorte a tener
espiras pegadas.
La compresión es sufi ciente tan pronto como el amortiguador está
libre en el resorte.
Antes del desmontaje de la abrazadera superior del montante, el
operador debe asegurarse imperativamente que la misma está libre,
y que no está bajo presión del resorte.
Al desmontar la abrazadera superior, el operador debe tener
cuidado con la eventual caída del amortiguador.
Mantenimiento / Condiciones de garantía
La máquina debe ser alimentada por un aire lubricado B .
El cilindro neumático incluye juntas que son piezas de desgaste y
que se pueden reemplazar según la frecuencia de utilización.
Controlar antes de cualquier utilización que no hay fuga de aire en
el aparato.
Las varillas de guía nunca deben ser lubricadas. Limpiarlas
regularmente como máximo cada 300 ciclos 6 .
Garantía: D = 2 años ver condiciones generales de garantía FACOM
en el catálogo general o la tarifa.
MUY IMPORTANTE
Precauciones Generales de seguridad
Leer atentamente estas consignas de seguridad así
como el manual de utilización, de funcionamiento y de
mantenimiento.
Conservarlos siempre al alcance de la mano para
cualquier consulta posterior.
El conjunto pesa 46 kg y es necesario desplazarlo con la
ayuda de un carro después de haber amarrado la carga
en el mismo.
Por medida de seguridad, el puesto de trabajo debe ser
manipulado por dos personas.
Este puesto de trabajo fue diseñado para comprimir el
resorte de amortiguador con el objetivo de liberarlo del
montante.
En ningún caso utilizar el puesto de trabajo para aplicaciones
que no deban ser realizadas con un compresor de resorte.
Utilizar siempre la herramienta apropiada para cada
trabajo específi co.
Manipular el puesto de trabajo de forma apropiada y, antes
de cualquier utilización, asegurarse que todos sus elementos
y componentes están en buen estado y que no falta ninguno.
Su utilización sólo puede ser garantizada por personas
autorizadas que hayan leído y perfectamente com-
prendido tanto las instrucciones de montaje como las
exigencias de este manual.
No modifi car las características del puesto de trabajo bajo
ningún pretexto.
El no respeto de estas prescripciones puede ocasionar
daños al usuario, al propio puesto de trabajo o a la pieza
en la que se realiza el trabajo.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de utilización
incorrecta del puesto de trabajo o del componente manipulado.
La presión de aire debe estar comprendida entre 6 y 10
bares. Sólo se deben utilizar las garras y abrazaderas de
origen FACOM.
No se debe efectuar ninguna modifi cación a las garras y
abrazaderas de origen.
La barrera de seguridad debe estar siempre cerrada
durante la utilización 4 5 .
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA
RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO:
DLS.500 – PUESTO DE MONTAJE AMORTIGUADORES MARCA FACOM
- ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA “MÁQUINAS” 2006/42/CE
04.01.2010
EL DIRECTOR CALIDAD FACOM
ES
Montagem do posto de trabalho
Ver C .
Utilização e precauções de utilização
Antes da utilização o operador deve verifi car qual é a copela a ser
utilizada, consultando o caderno de afectação A .
Posicionar a primeira espira da mola do amortecedor na copela
inferior 1a . Virar o amortecedor de forma a que a espira fi que
em contacto uniforme com a copela 1b .
Posicionar as duas garras superiores na espira disponível 1c .
Durante a instalação da escora, o operador pode guiar as garras,
mantendo-as pelos braços laterais 2 .
Uma vez ajustadas as garras ao diâmetro da mola e posicionadas
nesta, é imperativo bloquear os parafusos de aperto dos braços 2 .
Nunca colocar as mãos na mola durante a instalação das garras.
O operador deve se certifi car do bom posicionamento da mola nas
garras antes de iniciar a compressão.
Se a mola não estiver correctamente posicionada no fundo da garra,
como na foto 3 , convém seleccionar as garras apropriadas.
Durante a compressão, o operador não deve levar a mola até à
junção das espiras
A compressão é sufi ciente desde que o amortecedor esteja livre na
mola.
Antes de desmontar a copela superior da escora, o operador deve
imperativamente certifi car-se de que esta está livre, e já não está
sob a pressão da mola.
Durante a desmontagem da copela superior,o operador deve
precaver-se contra uma eventual queda do amortecedor.
Manutenção / Condições de garantia
A máquina deve ser alimentada por ar lubrifi cado B .
O macaco pneumático comporta juntas que são peças sujeitas ao
desgaste e que, segundo a frequência de utilização, podem ser
substituídas.
Verifi car, antes de cada utilização, que o aparelho não apresenta
fugas de ar.
As hastes de guia nunca deverão ser lubrifi cadas. Limpá-las
regularmente e com um intervalo máximo de 300 ciclos 6 .
Garantia: D = 2 anos Ver as condições gerais da garantia FACOM no
catálogo geral ou na lista de preços.
MUITO IMPORTANTE
Precauções gerais de segurança
Ler com atenção estas instruções de segurança, assim como os
manuais de utilização, de funcionamento e de manutenção.
Mantê-los sempre ao alcance da mão para qualquer
consulta posterior.
O conjunto pesa 46 kg e para o deslocar é necessário utili-
zar um carrinho, depois de ter amarrado a carga sobre este.
Por medida de segurança, o posto de trabalho deve ser
manuseado por duas pessoas.
Este posto de trabalho foi concebido para comprimir a
mola do amortecedor, para a separar da escora.
Não utilizar, em caso algum, este posto de trabalho
em aplicações que não devam ser executadas com um
compressor de mola.
Utilizar sempre a ferramenta apropriada para cada
trabalho específi co.
Manusear o posto de trabalho da maneira adequada e,
antes de qualquer utilização, certifi car-se de que todos os
seus elementos e componentes estão em bom estado e
que não falta nenhum.
A sua utilização só poderá ser assegurada por
pessoas autorizadas que tenham lido e compreendido
perfeitamente tanto as instruções de montagem como as
exigências deste manual.
Não alterar as características do posto de trabalho, a
nenhum pretexto.
O incumprimento destas prescrições pode resultar em
danos para o utilizador, o próprio posto de trabalho ou a
peça na qual o trabalho é executado.
O fabricante declina qualquer responsabilidade em
caso de utilização incorrecta do posto de trabalho ou do
componente manuseado.
A pressão do ar deve estar compreendida entre 6 e 10 bars.
Utilizar exclusivamente garras e copelas de origem FACOM.
Nenhuma alteração deverá ser efectuada nas garras e
copelas de origem.
A barreira de segurança deve estar sempre fechada
aquando da utilização 4 5 .
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS SOB NOSSA PRÓPRIA
RESPONSABILIDADE QUE O PRODUTO :
DLS.500 – POSTO DE MONTAGEM DE AMORTECEDORES DA MARCA FACOM
- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA DIRECTIVA «MÁQUINAS» 2006/42/CE
04.01.2010
O DIRECTOR DE QUALIDADE FACOM
PT
Montaż stanowiska pracy
Patrz C .
Użytkowanie i środki ostrożności podczas użytkowania
Przed użytkowaniem operator musi sprawdzić w tabeli
doboru A , którego talerzyka sprężyn należy używać.
Ustawić pierwszy zwój sprężyny amortyzatora na dolnym
talerzyku sprężyny 1a . Obrócić amortyzator w taki sposób,
aby znalazł się w równomiernym kontakcie z talerzykiem
sprężyny 1b . Ustawić górne łapy na dostępnym zwoju
1c .
Przy wstawianiu drążka reakcyjnego, operator może
kierować łapami trzymając za boczne ramiona 2 .
Jak tylko łapy zostaną dopasowane do średnicy sprężyny i
ustawione na niej, należy koniecznie zablokować sprężyny
zaciskowe ramion 2 .
Nigdy nie umieszczać rąk na sprężynie podczas ustawiania
łap.
Operator musi upewnić się, czy sprężyna została
prawidłowo ustawiona w łapach przed rozpoczęciem
ściągania.
Jeśli sprężyna nie została prawidłowo ustawiona na dnie
łapy, jak na zdjęciu 3 , należy wybrać odpowiednie łapy.
Przy ściąganiu operator nie powinien doprowadzać
sprężyny do przyległych zwojów.
Sciąganie jest efektywne w chwili gdy amortyzator zostaje
zwolniony ze sprężyny.
Przed demontażem górnego talerzyka sprężyny drążka
reakcyjnego operator musi koniecznie upewnić się, czy jest
on wolny i czy nie jest zaciskany przez sprężynę.
Przy demontażu górnego talerzyka sprężyny operator musi
zachować ostrożność, aby amortyzator nie wypadł.
Konserwacja / Warunki gwarancji
Maszynę należy zasilać w powietrze smarowane B .
Dźwignik pneumatyczny zawiera uszczelki, które są
zużywającymi się częściami, które należy wymieniać w
zależności od częstotliwości użytkowania.
Przed każdym użytkowaniem skontrolować, czy w
urządzeniu nie występuje ucieczka powietrza.
Drążków prowadzących nie wolno nigdy smarow.
Należy je czyścić regularnie i maksymalnie co 300 cykli 6 .
Gwarancja: D = 2 lata, patrz ogólne warunki gwarancji
FACOM w głównym katalogu lub w cenniku.
WAŻNA UWAGA
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Przeczytać uważnie podane przepisy bezpieczeństwa
oraz instrukcję użytkowania i obsługi.
Instrukcję należy przechowywać w zasięgu ręki,
aby móc z niej korzystać w razie potrzeby.
Zespół waży 46 kg, dlatego należy go
przemieszczać za pomocą wózka po uprzednim
zamocowaniu pasami.
Ze względu na bezpieczeństwo, dwie osoby
muszą manipulować stanowiskiem pracy.
To stanowisko pracy zostało zaprojektowane
do ściągania sprężyn z amortyzatora w celu
odłączenia go od drążka reakcyjnego.
Nie używać tego stanowiska pracy do
zastosowań, których nie wolno wykonywać ze
ściągaczem do sprężyn.
Zawsze używać narzędzia dostosowanego do
specyficznego rodzaju pracy.
Manipulować stanowiskiem pracy w odpowiedni
sposób i, przed każdym użytkowaniem, upewnić
się czy wszystkie elementy i części składowe są w
dobrym stanie i czy niczego nie brakuje.
To stanowisko pracy musi być użytkowane tylko
przez upoważnione osoby, które przeczytały i
zrozumiały instrukcje montażu i wymogi niniejszej
instrukcji obsługi.
Nie wolno modyfikować parametrów technicznych
stanowiska pracy pod żadnym pretekstem.
Nieprzestrzeganie podanych przepisów może
spowodować obrażenia ciała użytkownika,
uszkodzenia stanowiska pracy lub części, na której
wykonywana jest praca.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przy-
padku nieprawidłowego użytkowania stanowiska
pracy lub nieprawidłowej manipulacji elementem.
Ciśnienie powietrza musi wynosić od 6 do 10
barów. Należy używać tylko oryginalnych łap i
talerzyków sprężyn FACOM.
Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji na
oryginalnych łapach i talerzykach sprężyn.
Zawsze należy zamykać osłonę zabezpieczającą
podczas użytkowania 4 5 .
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY
NA
WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT:
DLS.500 –
STANOWISKO DO MONTAŻU AMORTYZATORÓW MARKI FACOM
- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE
04.01.2010
DYREKTOR DS. JAKOŚCI FACOM
PL
1
2
3
4
5
1a
1b
1c
46 kg
Poste de travai
l
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanow
isko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Po
ste
d
e
t
rav
a
il
W
o
r
k
s
ta
ti
on
Arb
e
itspl
a
tz
W
e
r
kp
le
k
Puest
o
d
e
t
r
a
ba
jo
Po
s
tazi
on
e
di
l
a
v
o
r
o
Posto de t
r
abalho
S
ta
n
ow
i
sko pr
a
cy
Arbejdsstat
i
on
Θεσει
ς
ερ
γ
ασ
ι
ας
D
LS
.
5
0
0
843294
NU-D
L
S
.
5
00/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
k
s
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
le
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
α
ς
D
L
S.
5
0
0
84
3294
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
struc
t
ion
m
anu
al
B
ed
i
e
n
un
gsa
lnei
tugn
Ge
b
ru
ki
s
a
a
nw
ijzin
gG
u
ia
de
instr
u
cc
ion
e
s
Ist
r
uzio
n
i p
e
r l'
ut
il
i
z
zo
M
a
n
u
a
l
de
instr
u
çõe
s
Br
ug
s
anvsi
n
in
g
P
s
o
te
de
t
ra
va
i
l
W
or
k
s
t
at
io
n
Ar
b
tie
s
pl
atz
W
erk
p
le
k
P
ue
s
to
de
tra
b
aoj
Po
s
ta
z
no
i
e
d
i lav
roo
b
ar
t
ed
ots
o
P
a
l
ho
Arbe
jds
st
a
tio
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ Ε
Ρ
ΓΑΣ
ΙΑΣ
U.8
9
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee Deze e e
e
k e ze...
Dla
b
ezpieczń
stwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Cltd’affectat
i
onestdonné
titreindi
catif
, sous réserve des évol
u
t
i
ons const
r
ucteu
rs.
-
Prenez cont
a
ct avec not
re se
rvice des renseignements t
e
chniques ou consul
t
er notre sit
e
inte
rn
et,
c.f, pour prendre
connaissance des évent
uel
l
es évol
u
tions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
32
9
4
N
U-
D
LS
.
5
00
/
1
1
09
N
O
T
IC
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
stru
ct
i
o
n
m
anua
l
B
ed
i
e
n
un
gsa
n
leit
ung
G
eb
ru
iksa
a
nw
ijzin
g
G
u
ia
de
instru
ccio
n
es
Ist
r
uzion
i pe
r
u
'l
ti
l
i
zzo
M
a
nua
l
de
ins
t
ru
çõe
s
B
ru
gsa
n
vis
ni
ng
U
.
8
9
T
A
-U
.89
/
03
0
6
P
our
v
otr
e
s
écu
r
ité,
lire
im
p
ér
ati
v
em
e
nt
a
va
nt
u
til
i
sat
io
n.
Fo
r yo
ur s
a
fe
ty
,
be
s
ure
to
re
a
d t
h
is b
roch
ur
e
pr
io
r
to u
se.
F
ür
Ih
r
e Si
che
rh
ei
t :
v
or
Geb
rau
c
h u
n
b
edi
n
gt d
urc
h
le
se
n
.
V
oor
u
w
ve
ilig
heid
: De
z
e h
an
el
d
id
ing
v
oor
h
et
ge
b
ruik
goe
d do
o
rle
ze
n.
P
a
ra
s
u
se
g
urid
ad,
lea
i
m
pe
r
ativ
am
e
nte
a
n
tes
de
u
tili
z
ar
.
P
e
r la
vo
st
ra
si
c
ure
zza
,
leg
g
e
re
a
tten
tam
e
n
te
p
rim
a de
ll’u
s
o.
P
a
ra s
ua
s
eg
ur
a
nça
,
lei
a im
per
a
ti
vam
ent
e
an
t
es
d
e
int
e
rvi
r
Dl
a
b
ezp
iecz
ństw
a
,
p
rz
ecz
y
tać
prz
e
d
u
.
z
yc
ie
m
.
-
Cet
t
e liste
d’af
f
ecta
tion
e
st d
o
nnée
à titr
e
ind
ica
tif
,
so
us r
é
serv
e
des
é
volu
ito
ns
con
structe
urs.
-
Pren
e
z co
n
tact
a
v
ec
no
tr
e ser
vice d
e
s r
ens
eig
nem
ents
t
echn
iq
ues
ou
c
onsu
lter n
o
tre s
ite
in
ter
ne
t,
w
w
w.
faco
m
.fr
, po
u
r pre
n
dre
co
nn
ai
s
sa
nc
e de
s
éven
t
uelle
s
évo
lut
io
ns.
N
o
ti
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
i
jk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
Ori
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
f
i
t
s
ou
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
lu
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
o
u
r
p
r
e
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
ns
.
Not
i
c
e
or
iginale
O
r
iginal in
s
tructions
O
rigi
n
al
b
ed
i
en
un
gsan
l
ei
tu
ng
Oo
r
spronkel
i
jke ge
br
u
i
k
s
aan
wi
j
zi
ng
M
a
nu
al
or
ig
i
na
l
I
st
r
u
z
i
on
i ori
g
in
a
l
i
M
an
u
al origina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
gina
ln
ą
O
r
iginal b
r
u
gs
a
nvisn
ing
Π
ρ
ωτ
ό
τ
υ
π
ο
o
δη
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ως
U
.89
T
A
-
U.
89
/
0
3
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
yt
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
te l
i
s
t
e
d’
aff
ec
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
ée
à
t
i
t
r
e
in
d
i
cat
i
f, s
o
u
s
rés
erve
de
s
é
vo
lu
t
i
o
ns constr
u
cteurs
.
- Prene
z c
on
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
er
vi
c
e
de
s
r
e
n
s
eig
n
e
ment
s
t
ech
n
i
qu
e
s
ou
co
n
s
u
l
te
r
no
tr
e
s
it
e
in
t
e
rne
t,
,
pour p
r
en
d
re
c
on
n
ais
s
an
ce
de
s
é
ve
n
t
u
e
l
l
es é
v
olu
ti
o
n
s
.
Notice originale
Ori
g
ina
l ins
t
r
uc
ti
o
n
s
Original
b
edi
e
nu
n
gsanl
e
it
u
ng
O
or
s
pr
onk
eli
j
k
e
g
e
br
uik
s
aanwijzi
ng
Ma
nu
al or
i
g
i
nal
I
s
t
ruz
i
oni
o
r
i
g
i
nali
Manua
l
original
In
s
t
r
uk
cją o
r
y
ginalną
Orig
i
n
a
l
br
u
g
s
anv
i
sn
ing
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*
ÕÀÊ
Û
ÌÀiÊÃjVÕÀÌj]Ê
ÀiÊ«jÀ>Ì
ÛiiÌÊ>Û>Ì
ÊÕÌÃ>Ì
.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-V
i
Ì
Ê\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
V
ÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`
i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕ
Ìâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«
i
À
>ÌÛ
>iÌiÊ>
ÌiÃÊ`
i
ÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bezp
iec
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
ec
z
yt
a
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donn
ée à titre indicatif,
s
o
u
s réserve de
s évolutions
constructeu
rs.
- Prenez contact avec notre service de
s renseignemen
t
s techniques ou consu
lter notre site
internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°
, pour prend
re
conn
aissance des éventuelles évolutio
ns.
NU-DLS.500/0110
TA-U.89/0606
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de travail
W
or
k
sta
t
ion
Ar
be
i
ts
pl
a
tz
W
e
rkpl
e
k
Puesto d
e
t
r
a
b
ajo
Pos
t
azi
o
n
e
d
i la
vo
r
o
Pos
t
o
d
e
tra
b
al
h
o
St
an
owis
k
o
p
r
acy
A
r
b
ej
d
ssta
t
i
o
n
Θ
εσ
ε
ις
ε
ρ
γα
σι
α
ς
D
LS.
5
00
8
4329
4
N
U
-DL
S.
5
0
0
/0
1
1
0
P
o
s
te
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
e
r
k
p
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
ra
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
to
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
cy
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
α
ς
D
L
S
.5
0
0
8
4
3
29
4
N
U
-
D
L
S
.5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
c
ti
on
ma
nu
al
B
ed
ienu
ng
sa
l
n
ei
t
u
g
n
Ge
b
r
uki
s
aan
w
i
j
z
in
g
G
ui
a
de
i
n
stru
cc
io
n
e
s
I
stru
zio
ni
pe
r
l'
u
tilizz
o
M
a
n
u
a
l
d
e
ins
tr
õe
s
B
ru
g
s
anv
s
i
ni
ng
P
s
o
t
e
d
e
t
rav
a
il
W
ork
s
t
at
i
o
n
A
rb
t
i
e
s
pla
tz
W
er
k
p
lek
P
ue
st
o
de
t
rab
a
oj
P
os
ta
z
n
oi
e
di
lav
roo
b
a
rt
e
d
ots
oP
alh
o
Ar
be
jds
sta
ti
o
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ
ΕΡ
Γ
ΑΣ
ΙΑ
Σ
U
.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek
e
ze.
..
Dl
a
b
ezpieczństwa, przeczytać przed
u
.z
yciem.
C
ltd’affectat
i
onestdonnéeàtitreindi
catif
, s
ous réserv
e des évol
u
t
i
ons constructeurs.
-
P
rene
z cont
a
ct avec notre service des renseign
ements technique
s ou consulter not
r
e site int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuelles évolutions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
2
9
4
N
U-
DL
S.5
0
0
/
1
1
09
N
O
T
I
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
din
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
cti
o
n
mn
ua
B
ed
i
e
nu
ng
sa
n
leitu
n
g
G
eb
r
uiks
a
an
w
i
j
z
in
g
G
uia
de
in
s
tru
cc
io
nes
I
stru
zion
i
per
ul
t
iizz
o
M
a
nu
al
d
e
in
st
r
ões
B
ru
gsa
nv
isni
n
g
U
.
8
9
TA
-U.
8
9
/0
3
0
6
P
our
vo
tr
e
cu
rité
,
l
ire
im
ra
ti
ve
m
e
nt
a
va
n
t
ut
ili
s
ati
on
.
F
o
r y
o
u
r sa
fe
ty,
be
su
re
to
rea
d
t
his
br
och
ur
e p
rio
r t
o u
se
.
F
ü
r
Ih
re
S
ich
er
hei
t :
vo
r G
eb
rau
c
h
un
b
e
din
g
t
du
r
ch
les
en.
V
oo
r u
w
v
ei
l
ighe
id
: De
z
e
han
eld
id
i
ng
voo
r h
et
g
ebr
u
ik
go
e
d
doo
rle
zen
.
Pa
ra
su
se
gur
id
ad,
l
e
a im
pe
ra
t
iv
am
en
te
a
n
tes
de
u
ti
liza
r.
P
er
la
vo
str
a
sicu
rez
za
, le
g
g
ere
a
tte
n
ta
me
nte
p
r
im
a
d
el
l
’us
o.
P
a
ra
su
a
se
g
ur
an
ça,
le
i
a i
m
p
era
t
iv
am
en
te
an
tes
de
in
ter
vi
r
Dl
a
be
zp
iec
zńs
tw
a, p
rz
ecz
y
ta
ć p
rz
ed
u.z
yci
e
m.
ec
a
one
s
tdo
nné
e à t
itre
ind
ica
t
if
,
sou
s
rés
erv
e
de
s év
olu
i
t
ons
con
str
uc
teur
s
.
- P
ren
e
z c
onta
ct a
vec
n
otr
e
se
rvic
e
de
s re
n
sei
gnem
ent
s te
c
hni
qu
e
s ou
c
on
sult
e
r no
tre
s
ite
int
e
rnet,
w
w
w.
fa
c
om.
f
r,
pou
r
pr
end
r
e
con
na
i
s
sanc
e d
es é
v
ent
uelle
s év
olu
t
ion
s.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
ri
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
ke
l
ijk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
ru
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
εω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U
.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
ic
a
,
f
i
t
s
o
u
s
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
io
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
r
v
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
ec
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
r
en
d
re
c
o
nn
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
u
e
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice orig
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
al
i
ns
t
ruc
tions
O
r
i
gina
lb
e
d
ien
un
gsanle
i
tu
n
g
Oo
r
sp
r
o
n
kel
i
jke
g
eb
rui
ksa
a
nw
ij
zi
ng
M
a
n
u
a
l
or
igi
n
a
l
Ist
r
u
z
i
oni or
i
gin
a
li
Man
u
a
l
o
r
i
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
g
ina
lną
Or
i
g
in
a
l b
r
u
g
s
a
n
v
isn
i
n
g
Πρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ών
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A
-U.89/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
em
.
-
C
e
t
te li
s
te d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
don
n
ée à
t
i
t
r
e
indi
c
a
t
if, sou
s
r
é
serv
e
d
e
s
évolut
i
on
s const
r
ucteur
s
.
-
Prene
z c
o
n
t
act
a
vec
no
tr
e
s
e
rv
i
ce
des
r
e
n
s
eig
n
e
ments
t
e
c
h
ni
qu
es
ou
c
onsu
l
t
er
n
ot
r
e
si
t
e
in
te
r
net,
,
p
o
u
r p
rendr
e
co
n
n
aissance des
é
ven
tu
e
ll
e
s
é
v
ol
ut
i
on
s
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Q.NU-DLS.500/0110
+
+
A
MAX. 10 m
B
1
2
+
6
DLS.500-01
DLS.500-02
1
4
5
6
2
3
12
7
8
9
11
13
DLS.500 Qté DLS.500 Qté
1 SAVDLS.500-10 1 8 SAVDLS.500-17 2
2 SAVDLS.500-11 1 9 SAVDLS.500-18 1
3 SAVDLS.500-12 1 10 SAVDLS.500-19 1
4 SAVDLS.500-13 2 11 SAVDLS.500-20 1
5 SAVDLS.500-14 2 12 SAVDLS.500-21 1
6 SAVDLS.500-15 1 13 SAVDLS.500-22 1
7 SAVDLS.500-16 1
10
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Facom DLS.500PB Manual do proprietário

Tipo
Manual do proprietário
Este manual também é adequado para